Jeremias 46
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ลปุง พะจาว ป เกว ไม่ ปุย โฮวน ปะเทต ฮอยจ โรฮ ละ เยเรมี เกือฮ อื ซึป อื ละ ปุย.
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca das nações.
2 ไลลวง อียิป นึง อื. พะจาว อู ไลลวง ตอก ไป เนโค กซัต เมือง อียิป นึง เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เญือม รุป อื ปุ แตะ นึง นาตี เวียง คาเคมิต โบ โกลง ยูฟะเรตี โฮ. เญือม เซ ปุก เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กวน โยชียา กซัต เมือง ยูด่า. มัฮ อัฮ อื เฮี,
2 Acerca do Egito: a respeito do exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquêmis, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, derrotou no quarto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 “โม ฮัวนา ตฮัน อียิป รโอง อัฮ เฮี, ‘เพรียง แปฮ โล ระ โล แตวะ ยุฮ เปอะ. เลียก แปฮ ละ ซ รุป เปอะ.
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 ฮัต ควน บุก บรอง ยุฮ เปอะ ฮาวก บุก เมิฮ. อาวต เบือง เปอะ ละ ซ รุป เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ. จาวป วอม ไร ยุฮ เปอะ. เกลียง เพลียฮ เปอะ เกือฮ ลอม. จาวป ปุ โฮว ลปิ ไร เซ,’ อัฮ เซ.
4 Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; açacalai as lanças; vesti-vos de couraças.
5 “พะจาว อัฮ เฮี, ‘มัฮ ตอก เมอ ป ชวน อาึ เซ? ตฮัน โม เซ ลเตือฮ ติ แตะ ไม่ ฮลัต เตีจ แตะ. ราึต แนฮ ฮา กัน รุป แตะ ปุ ปุ. ตฮัน เกง เอีจ อาวม ไป แตะ, ฮลัต โอยจ เอิน. ตอ เง่าะ ตอ วู เอิน, เญาะ แมฆี โตว เฟือฮ.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
5 Por que razão os vejo espantados e voltando as costas? Os seus heróis estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há por todos os lados, diz o Senhor.
6 “ปัง ไกลจ ตอ เกียฮ โปน โตว อื ลั่ง. ปัง เกง ปัง เลือ ปุ โรฮ ไอม เบือ อื. โม เซ ฌังลา ลอต เอิน ฆลาื, นึง โบ โกลง ยูฟะเรตี เซ ลวง ก ล่าวง นึง อื.
6 Não pode fugir o ligeiro, nem escapar o herói; para a banda do norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 “ปุย เซ มัฮ ปุย แล ป เกือฮ ติ แตะ ระ พราวป ตอก ฮาวก โกลง ไน โฮ? ตอก โกลง ป วิฮ ฮา ฮอง แตะ โฮ?
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 เอีจ มัฮ เอิน อียิป ป ฮาวก ตอก โกลง ไน เซ, ตอก โกลง ดังดอ ไกลจ ปัต โฮ. โม อียิป อัฮ เฮี, ‘อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ ฮาวก ก ฮลาวง อื, ซ เลี่ป ยุฮ ปลัฮเตะ. อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง โฮวน โดฮ ไม่ ปุย อาวต นึง อื.
8 O Egito é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.
9 ดวน โฮว เมิฮ โม บรอง โฮวน เซ. โม เลาะ รุป เซิก เซ เกือฮ โอก โฮว ไกลจๆ. ดวน เกือฮ โฮว เมิฮ โม ตฮัน โฮวน เซ. เกือฮ โฮว ดิ ไม่ โม เอทิโอเปีย ไม่ โม พุต เซ. โม ป ไปญ โล เกือฮ โกฮ โฮว, เตือง โม ตฮัน เมือง ลุด ป เกง นึง กัน ไปญ ทนู,’ อัฮ เซ.
9 Subi, ó cavalos; e estrondeai, ó carros; e saiam valentes: Cuche e Pute, que manejam o escudo, e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 “ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ยุฮ พะจาว เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง. มัฮ ซเงะ โรก พะจาว เวน ละ ป เกละยุ แตะ เซ. วิจ ยุฮ พะจาว เซ ซ กุก โตะ ปอ ซัก แตะ. ซ ญุ ฮนัม ปอ ฟวยจ พาวม แตะ นึง. ซเงะ เนาะ เฮี เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ไก กัน ชลอง กัน ทไว ซัมคัน ยุฮ. กัน ชลอง เซ ไก ลวง ลั่กล่าวง โบ โกลง ยูฟะเรตี เซ.
10 Porque aquele dia é o dia do Senhor Deus dos exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários. A espada devorará, e se fartará, e se embriagará com o sangue deles; pois o Senhor Deus dos exércitos tem um sacrifício na terra do Norte junto ao rio Eufrates.
11 เออ โม อียิป ป ตอก ลั่ง ป เครีฮ, ไมจ เปอะ โฮว เมือง กิเลอัต ละ ซาวป เปอะ เยื่อ มอง. เยื่อ ไพรม โกว เปอะ เซ ไก โตว ป มัฮ. ไก โตว ตอก ไฮ โซะ เปอะ นึง อื.
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios; não há cura para ti.
12 ปุย โฮวน เมือง เอีจ ฮมอง ไล โซะกิจ เปอะ. ปุย ติ ปลัฮเตะ เอีจ ฮมอง เซียง เยือม เปอะ. โม ตฮัน โคะ ซด่อยฮ ไอฮ ชวง ปุโฮมว แตะ. ตัง โคน ตัง ฆลาื ลังเตะ ฆาื อื เตือง ไพ เตือง มัน,” อัฮ เซ.
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente e ambos juntos cairam.
13 พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เยเรมี ป ซึป ลปุง แตะ เซ. มัฮ ไลลวง เญือม ฮอยจ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ละ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ เมือง อียิป เซ. มัฮ อัฮ อื เฮี,
13 A palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 “ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี นึง เมือง อียิป. เกือฮ ปุย ฮมอง นึง เวียง มิกโด่น, เวียง เมมฟิต, ไม่ เวียง ทาปันเฮต. ‘ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ละ รุป เปอะ, ปองกัน ติ เปอะ เมิฮ. เมาะ ปุย ไน เปอะ ซ ยุม โอยจ นึง กัน รุป เซิก.
14 Anunciai-o no Egito, proclamai isto em Migdol; proclamai-o também em Mênfis, e em Tapanes; dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada devorará o que está ao redor de ti.
15 เมอยุ ตอ พะ อาบิ่ต ยุฮ เปอะ เซ? พะ ฮุป โมวก ยุฮ เปอะ เมอยุ โอ อื เกียฮ อาวต ตอน ฮมัน เนอ? เอีจ มัฮ พะจาว ป ญุยฮ อื เกือฮ ฆลาื เยอ.’
15 Por que está derribado o teu valente? Ele não ficou em pé, porque o Senhor o abateu.
16 ตฮัน โฮวน ยุฮ เปอะ เซ ฌังลา ลอต โรฮ ฆลาื. อัฮ ตื อื ละ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘ไมจ เอะ ซไจ เอีญ ฮอยจ เคะ จัตเจือ แตะ, ไมจ เอีญ อาวต นึง ย่วง เกิต เมือง ไก แตะ. ตอ แปฮ เกือฮ ติ แตะ โปน วิจ ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ แตะ,’ อัฮ เซ.
16 Fez tropeçar a multidão; caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos para o nosso povo, para a terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 ไมจ เปอะ ปุก มอยฮ โคระ ละ กซัต เมือง อียิป. อัฮ ‘ปุย เกียฮ ฮุน ละ ไม่ ปุย ลอยจ เยือ ยุฮ เวลา ไอฮ พาวม แตะ’ ไม่.
17 Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
18 “กซัต ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี ละ เปอะ, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, แจง โรฮ ซ ไก ป ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ ตอก เซ โรฮ. ป ซ ฮอยจ เซ มัฮ ป ระ ป ฮลาวง ฮา ปุย, ตอก ฮลาวง บลาวง ทาโบ่ ฮา บลาวง ไฮญ. ตอก โรฮ บลาวง คาระเมน ป อาวต โบ ปลัฮ รอาวม โฮ.
18 Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira.
19 โม เปะ ปุย เมือง อียิป เปอ, แฮรป แปฮ เครอึง โฮว คระ เปอะ นึง ซ โฮลฮ เปอะ โฮว แปน ครา ปุย. เวียง เมมฟิต ซ ไลจ ซ โลม. ซ แปน เวียง ฮัง โอ ปุย เญือะ ไก นึง.
19 Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora filha do Egito; porque Mênfis será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 “เมือง อียิป มัฮ ตอก โมวก ชัง ไมจ, ปังเมอ ฮอยจ โรป ละ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง ละ คัม ตุง อื.
20 Novilha mui formosa é o Egito; mas já lhe vem do Norte um tavão.
21 โม ตฮัน โซม จัง ตอก เอิน กวน โมวก โอ เกียฮ ยุฮ โอเอีฮ โฮ. ซ ลเตือฮ ตอ ไม่ ปุ แตะ. ซ เกียฮ อาวต โตว ละ ซ รุป แตะ เฟือฮ. ซเงะ ลอก อื ป โตะ ป ตอง เอีจ ฮอยจ ละ อื. เวลา ลอก อื ตุต ยุฮ แตะ เอีจ ฮอยจ พราวป ละ อื.
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos, não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua punição.
22 โม อียิป ซ ครวก รัก ไม่ ตอ เง่าะ ตอ วู อื ตอก ตอ ซโอยญ เลียก โตะ เพระด่าวก, นึง ฮอยจ โม ตฮัน โฮวน ป รุป ไม่ อื. เอีจ ฮอยจ โม ป ไปญ ม่อย ละ, นึง ซ ฆู อื ตอก โคะ โฮ.
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 ซ ฆู อื เกือฮ โอยจ แกล ตอก ฆู ปุย โคะ นึง น่อง นึง ยู โฮ. โม ตฮัน ฮอยจ เซ โฮวน เอิน ปอ โอ ปุย เญือะ โอยจ เมีญ. โฮวน เอิน ตอก ซดู ซฆลา โฮ.
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 ปุย เมือง อียิป ซ โซะกิจ ปิญไง่. พะจาว ซ มอป อื เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ปุย เมือง ลวง ลั่กล่าวง,” อัฮ เซ พะจาว.
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do Norte.
25 เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ แม เฮี, “อาึ ซ เกือฮ อาโมน ป มัฮ พะ เมือง เทเบ่ต ไม่ โม อียิป เตือง โอยจ อื, เตือง โม พะ นึง อื ไม่ โม กซัต ยุฮ อื ลอก เนอึม ตุต แตะ. อาึ ซ เกือฮ ตุต เซ ฮอยจ ละ ฟาโร ไม่ โม ป อาึง รพาวม แตะ นึง อื เตือง โอยจ อื.
25 Diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Tebas, e a Faraó, e ao Egito, juntamente com os seus deuses e os seus reis, sim, ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 ซ ลอต มอป ละ โม ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื. อาึ ซ มอป ละ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ โม ไน ตฮัน ยุฮ อื เซ. กังเคะ เอ ปุย ปังเมอ ซ อาวต แม นึง เมือง อียิป ติ โฮน แม, ตอก อาวต ไพรม แตะ โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 พะจาว อัฮ เฮี, “เออ, โม ยาโคป, กวนไจ อาึ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ. เออ, โม อิซราเอน, ทัน โตว โตวฮ ฆราึง นึง โอเอีฮ. อาึ ซ เรอึม โม เปะ เกือฮ โอก ฮา เมือง ก ซไง อื. ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โปน ฮา เมือง ก โฮลฮ อื แปน ครา เซีญ ปุย เซ. โม เปะ ซ โฮลฮ แม เปอะ เอีญ ละ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ซไบ่ ซบ่วง. เญาะ ไก โตว ป ซ ยุฮ ควน โตวฮ ฆราึง เปอะ.
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei mesmo de longe, e a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e ficará tranqüilo e sossegado, e não haverá quem o atemorize.
28 เออ โม ยาโคป, กวนไจ อาึ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ. อาึ อาวต ไม่ โม เปะ ละ เรอึม แตะ โม เปะ เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ. เมาะ เมือง ปุย ป เกือฮ อาึ โม เปะ อาวต เฮีย อาวต ไฮ นึง เซ, อาึ ซ ยุฮ ไลจ โลม ไม่ เตือง โอยจ อื. อาึ ปังเมอ โอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ. อาึ ซ เฟียต ซ ปุฮ โม เปะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื. ซ ปุน ละ เยือ โตว โม เปะ เตือง โอ แตะ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o senhor; porque estou contigo; pois destruirei totalmente todas as nações para onde te arrojei; mas a ti não te destruirei de todo, mas castigar-te-ei com justiça, e de modo algum te deixarei impune.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.