Jeremias 46

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ลปุง พะจาว ป เกว ไม่ ปุย โฮวน ปะเทต ฮอยจ โรฮ ละ เยเรมี เกือฮ อื ซึป อื ละ ปุย.
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 ไลลวง อียิป นึง อื. พะจาว อู ไลลวง ตอก ไป เนโค กซัต เมือง อียิป นึง เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เญือม รุป อื ปุ แตะ นึง นาตี เวียง คาเคมิต โบ โกลง ยูฟะเรตี โฮ. เญือม เซ ปุก เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กวน โยชียา กซัต เมือง ยูด่า. มัฮ อัฮ อื เฮี,
2 Acerca do Egito, contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis, ao qual feriu Nabucodonosor, rei de babilônia, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 “โม ฮัวนา ตฮัน อียิป รโอง อัฮ เฮี, ‘เพรียง แปฮ โล ระ โล แตวะ ยุฮ เปอะ. เลียก แปฮ ละ ซ รุป เปอะ.
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 ฮัต ควน บุก บรอง ยุฮ เปอะ ฮาวก บุก เมิฮ. อาวต เบือง เปอะ ละ ซ รุป เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ. จาวป วอม ไร ยุฮ เปอะ. เกลียง เพลียฮ เปอะ เกือฮ ลอม. จาวป ปุ โฮว ลปิ ไร เซ,’ อัฮ เซ.
4 Selai os cavalos e montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; limpai as lanças, vesti-vos de couraças.
5 “พะจาว อัฮ เฮี, ‘มัฮ ตอก เมอ ป ชวน อาึ เซ? ตฮัน โม เซ ลเตือฮ ติ แตะ ไม่ ฮลัต เตีจ แตะ. ราึต แนฮ ฮา กัน รุป แตะ ปุ ปุ. ตฮัน เกง เอีจ อาวม ไป แตะ, ฮลัต โอยจ เอิน. ตอ เง่าะ ตอ วู เอิน, เญาะ แมฆี โตว เฟือฮ.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Os seus valentes estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há ao redor, diz o Senhor.
6 “ปัง ไกลจ ตอ เกียฮ โปน โตว อื ลั่ง. ปัง เกง ปัง เลือ ปุ โรฮ ไอม เบือ อื. โม เซ ฌังลา ลอต เอิน ฆลาื, นึง โบ โกลง ยูฟะเรตี เซ ลวง ก ล่าวง นึง อื.
6 Não fuja o ligeiro, e não escape o valente; para o lado norte, junto à borda do rio Eufrates tropeçaram e caíram.
7 “ปุย เซ มัฮ ปุย แล ป เกือฮ ติ แตะ ระ พราวป ตอก ฮาวก โกลง ไน โฮ? ตอก โกลง ป วิฮ ฮา ฮอง แตะ โฮ?
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, cujas águas se movem como os rios?
8 เอีจ มัฮ เอิน อียิป ป ฮาวก ตอก โกลง ไน เซ, ตอก โกลง ดังดอ ไกลจ ปัต โฮ. โม อียิป อัฮ เฮี, ‘อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ ฮาวก ก ฮลาวง อื, ซ เลี่ป ยุฮ ปลัฮเตะ. อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง โฮวน โดฮ ไม่ ปุย อาวต นึง อื.
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os que nela habitam.
9 ดวน โฮว เมิฮ โม บรอง โฮวน เซ. โม เลาะ รุป เซิก เซ เกือฮ โอก โฮว ไกลจๆ. ดวน เกือฮ โฮว เมิฮ โม ตฮัน โฮวน เซ. เกือฮ โฮว ดิ ไม่ โม เอทิโอเปีย ไม่ โม พุต เซ. โม ป ไปญ โล เกือฮ โกฮ โฮว, เตือง โม ตฮัน เมือง ลุด ป เกง นึง กัน ไปญ ทนู,’ อัฮ เซ.
9 Subi, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes, e os do Líbano, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
10 “ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ยุฮ พะจาว เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง. มัฮ ซเงะ โรก พะจาว เวน ละ ป เกละยุ แตะ เซ. วิจ ยุฮ พะจาว เซ ซ กุก โตะ ปอ ซัก แตะ. ซ ญุ ฮนัม ปอ ฟวยจ พาวม แตะ นึง. ซเงะ เนาะ เฮี เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ไก กัน ชลอง กัน ทไว ซัมคัน ยุฮ. กัน ชลอง เซ ไก ลวง ลั่กล่าวง โบ โกลง ยูฟะเรตี เซ.
10 Porque este dia é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários; e a espada devorará, e fartar-se-á, e embriagar-se-á com o sangue deles; porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 เออ โม อียิป ป ตอก ลั่ง ป เครีฮ, ไมจ เปอะ โฮว เมือง กิเลอัต ละ ซาวป เปอะ เยื่อ มอง. เยื่อ ไพรม โกว เปอะ เซ ไก โตว ป มัฮ. ไก โตว ตอก ไฮ โซะ เปอะ นึง อื.
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois já não há cura para ti.
12 ปุย โฮวน เมือง เอีจ ฮมอง ไล โซะกิจ เปอะ. ปุย ติ ปลัฮเตะ เอีจ ฮมอง เซียง เยือม เปอะ. โม ตฮัน โคะ ซด่อยฮ ไอฮ ชวง ปุโฮมว แตะ. ตัง โคน ตัง ฆลาื ลังเตะ ฆาื อื เตือง ไพ เตือง มัน,” อัฮ เซ.
12 As nações ouviram a tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou com o valente e ambos caíram juntos.
13 พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เยเรมี ป ซึป ลปุง แตะ เซ. มัฮ ไลลวง เญือม ฮอยจ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ละ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ เมือง อียิป เซ. มัฮ อัฮ อื เฮี,
13 A palavra que falou o SENHOR a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 “ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี นึง เมือง อียิป. เกือฮ ปุย ฮมอง นึง เวียง มิกโด่น, เวียง เมมฟิต, ไม่ เวียง ทาปันเฮต. ‘ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ละ รุป เปอะ, ปองกัน ติ เปอะ เมิฮ. เมาะ ปุย ไน เปอะ ซ ยุม โอยจ นึง กัน รุป เซิก.
14 Anunciai no Egito, e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe, e em Tafnes, dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada já devorou o que está ao redor de ti.
15 เมอยุ ตอ พะ อาบิ่ต ยุฮ เปอะ เซ? พะ ฮุป โมวก ยุฮ เปอะ เมอยุ โอ อื เกียฮ อาวต ตอน ฮมัน เนอ? เอีจ มัฮ พะจาว ป ญุยฮ อื เกือฮ ฆลาื เยอ.’
15 Por que foram derrubados os teus valentes? Não puderam manter-se firmes, porque o Senhor os abateu.
16 ตฮัน โฮวน ยุฮ เปอะ เซ ฌังลา ลอต โรฮ ฆลาื. อัฮ ตื อื ละ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘ไมจ เอะ ซไจ เอีญ ฮอยจ เคะ จัตเจือ แตะ, ไมจ เอีญ อาวต นึง ย่วง เกิต เมือง ไก แตะ. ตอ แปฮ เกือฮ ติ แตะ โปน วิจ ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ แตะ,’ อัฮ เซ.
16 Multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo, e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 ไมจ เปอะ ปุก มอยฮ โคระ ละ กซัต เมือง อียิป. อัฮ ‘ปุย เกียฮ ฮุน ละ ไม่ ปุย ลอยจ เยือ ยุฮ เวลา ไอฮ พาวม แตะ’ ไม่.
17 Clamaram ali: Faraó rei do Egito é apenas um barulho; deixou passar o tempo assinalado.
18 “กซัต ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี ละ เปอะ, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, แจง โรฮ ซ ไก ป ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ ตอก เซ โรฮ. ป ซ ฮอยจ เซ มัฮ ป ระ ป ฮลาวง ฮา ปุย, ตอก ฮลาวง บลาวง ทาโบ่ ฮา บลาวง ไฮญ. ตอก โรฮ บลาวง คาระเมน ป อาวต โบ ปลัฮ รอาวม โฮ.
18 Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, certamente assim ele virá.
19 โม เปะ ปุย เมือง อียิป เปอ, แฮรป แปฮ เครอึง โฮว คระ เปอะ นึง ซ โฮลฮ เปอะ โฮว แปน ครา ปุย. เวียง เมมฟิต ซ ไลจ ซ โลม. ซ แปน เวียง ฮัง โอ ปุย เญือะ ไก นึง.
19 Prepara os utensílios para ires ao cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 “เมือง อียิป มัฮ ตอก โมวก ชัง ไมจ, ปังเมอ ฮอยจ โรป ละ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง ละ คัม ตุง อื.
20 Bezerra mui formosa é o Egito; mas já vem a destruição, vem do norte.
21 โม ตฮัน โซม จัง ตอก เอิน กวน โมวก โอ เกียฮ ยุฮ โอเอีฮ โฮ. ซ ลเตือฮ ตอ ไม่ ปุ แตะ. ซ เกียฮ อาวต โตว ละ ซ รุป แตะ เฟือฮ. ซเงะ ลอก อื ป โตะ ป ตอง เอีจ ฮอยจ ละ อื. เวลา ลอก อื ตุต ยุฮ แตะ เอีจ ฮอยจ พราวป ละ อื.
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos; não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 โม อียิป ซ ครวก รัก ไม่ ตอ เง่าะ ตอ วู อื ตอก ตอ ซโอยญ เลียก โตะ เพระด่าวก, นึง ฮอยจ โม ตฮัน โฮวน ป รุป ไม่ อื. เอีจ ฮอยจ โม ป ไปญ ม่อย ละ, นึง ซ ฆู อื ตอก โคะ โฮ.
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 ซ ฆู อื เกือฮ โอยจ แกล ตอก ฆู ปุย โคะ นึง น่อง นึง ยู โฮ. โม ตฮัน ฮอยจ เซ โฮวน เอิน ปอ โอ ปุย เญือะ โอยจ เมีญ. โฮวน เอิน ตอก ซดู ซฆลา โฮ.
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 ปุย เมือง อียิป ซ โซะกิจ ปิญไง่. พะจาว ซ มอป อื เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ปุย เมือง ลวง ลั่กล่าวง,” อัฮ เซ พะจาว.
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do norte.
25 เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ แม เฮี, “อาึ ซ เกือฮ อาโมน ป มัฮ พะ เมือง เทเบ่ต ไม่ โม อียิป เตือง โอยจ อื, เตือง โม พะ นึง อื ไม่ โม กซัต ยุฮ อื ลอก เนอึม ตุต แตะ. อาึ ซ เกือฮ ตุต เซ ฮอยจ ละ ฟาโร ไม่ โม ป อาึง รพาวม แตะ นึง อื เตือง โอยจ อื.
25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Nô, e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 ซ ลอต มอป ละ โม ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื. อาึ ซ มอป ละ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ โม ไน ตฮัน ยุฮ อื เซ. กังเคะ เอ ปุย ปังเมอ ซ อาวต แม นึง เมือง อียิป ติ โฮน แม, ตอก อาวต ไพรม แตะ โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 พะจาว อัฮ เฮี, “เออ, โม ยาโคป, กวนไจ อาึ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ. เออ, โม อิซราเอน, ทัน โตว โตวฮ ฆราึง นึง โอเอีฮ. อาึ ซ เรอึม โม เปะ เกือฮ โอก ฮา เมือง ก ซไง อื. ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โปน ฮา เมือง ก โฮลฮ อื แปน ครา เซีญ ปุย เซ. โม เปะ ซ โฮลฮ แม เปอะ เอีญ ละ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ซไบ่ ซบ่วง. เญาะ ไก โตว ป ซ ยุฮ ควน โตวฮ ฆราึง เปอะ.
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei mesmo de longe, como também a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e sossegará, e não haverá quem o atemorize.
28 เออ โม ยาโคป, กวนไจ อาึ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ. อาึ อาวต ไม่ โม เปะ ละ เรอึม แตะ โม เปะ เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ. เมาะ เมือง ปุย ป เกือฮ อาึ โม เปะ อาวต เฮีย อาวต ไฮ นึง เซ, อาึ ซ ยุฮ ไลจ โลม ไม่ เตือง โอยจ อื. อาึ ปังเมอ โอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ. อาึ ซ เฟียต ซ ปุฮ โม เปะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื. ซ ปุน ละ เยือ โตว โม เปะ เตือง โอ แตะ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o Senhor, porque estou contigo; porque porei termo a todas as nações entre as quais te lancei; mas a ti não darei fim, mas castigar-te-ei com justiça, e não te darei de todo por inocente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.