Jeremias 44

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ลปุง เฮี มัฮ ป เกือฮ พะจาว เยเรมี ซึป ละ โม ยูด่า ป โฮว อาวต นึง เมือง อียิป เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป อาวต เวียง มิกโด่น, เวียง ทาปันเฮต, เวียง เมมฟิต, ไม่ ป อาวต แควน ปัตโรต นึง อื.
1 Esta é a palavra do Senhor, que foi dirigida a Jeremias, para todos os judeus que estavam no Egito e viviam em Migdol, Tafnes, Mênfis, e na região de Patros:
2 เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ป โตะ ป ตอง ป เกือฮ อาึ เกิต ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง, โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ ไอฮ. ง่อต แลน. ย่วง โม เซ เอีจ ไลจ โลม ฮอยจ ปเลี่ย เฮี. เญือะ ไก โตว ป อาวต นึง ติ ตื เนอึม.
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês viram toda a desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão em ruínas e desabitadas
3 มัฮ ฆาื ยุฮ ลอป ปุย นึง อื กัน ฆอก กัน เบร ป แปน ควน เกือฮ อาึ รอก พาวม นึง อื. เอีจ ซาวป ทไว โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ ไม่ รซอฮ โรฮ แตะ ละ อื. พะ โม เซ มัฮ พะ ป โอ โม โกะ อื ยุง ไพรม อื. ปัง มัฮ โม เปะ, ปัง มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ, ปุ โรฮ เปอะ ยุง.
3 por causa do mal que fizeram. Seus moradores provocaram a minha ira queimando incenso e prestando culto a outros deuses, que nem eles nem vocês nem seus antepassados jamais conheceram.
4 อาึ เอีจ เกือฮ เลิง โม กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เปอะ. โม เซ ซตอก ลอป โม เปะ โอ ยุฮ ป ฆอก ตอก เซ นึง มัฮ อื ป เกละ เนอึม อาึ ยุ.
4 Dia após dia, eu lhes enviei meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável! ’
5 โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื. ดาวง เปอะ โตว ฮยวก แตะ ละ เฟือฮ. ญอม เปอะ โตว ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ป ฆอก ไม่ โอ เปอะ เคราะ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ไฮญ ติ ชวง.
5 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
6 มัฮ เซ ป เปลีฮ อาึ รพาวม ฮาวก ป ตอก เอิน งอ ระ เซ ละ ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า ไม่ นึง กอง ระ กอง แตวะ เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื. ย่วง โม เซ ลอต แปน ป ไลจ ป ฮัง เยือ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
6 Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são no dia de hoje.
7 ปเลี่ย เฮี อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน ฆวต ไฮมญ นึง เปอะ ตอก เฮี. เมอยุ เกือฮ เปอะ ป โตะ ป ตอง ระ ลัมเลือ เกิต ละ โกะ เปอะ ตอก เฮี? อัม มัฮ ซ ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ โม ยูด่า เตือง ปรเมะ ปรโปวน, กวนดุ ไม่ กวนงัก จัว, ปอ โอ อื เญือะ ซ คัง ลั่ง ติ ปุย เนอึม?
7 "Assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que trazer uma desgraça tão grande sobre si mesmos, eliminando de Judá homens e mulheres, crianças e recém-nascidos, sem deixar remanescente algum?
8 เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ซาวป ลอป เปอะ ไว ฮุป ไม่ ทไว แนฮ เปอะ โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ ป ไก นึง เมือง อียิป นา ก ฮอยจ เปิง เปอะ เฮี? อัม มัฮ ยุฮ เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ไลจ โลม นึง ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เพียก แฮม แตะ ไม่ โกว อื มอยฮ เปอะ นึง รซอม ซะ แตะ โอเอีฮ?
8 Por que vocês provocam a minha ira com o que fazem, queimando incenso a outros deuses no Egito, onde vocês vieram residir? Vocês se destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de desprezo e afronta entre todas as nações da terra.
9 อัม เอีจ เบีย เปอะ กัน ฆอก กัน เบร ป ยุฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า ไม่ นึง โบรก เวียง เยรูซาเลม, เตือง กัน ฆอก ป ยุฮ โม กซัต ยุฮ อื ไม่ โม ปรโปวน เญือะ อื, ไม่ โม เปะ ไม่ ปรโปวน เญือะ เปอะ?
9 Acaso vocês se esqueceram da impiedade cometida por seus antepassados, pelos reis de Judá e as mulheres deles, e da impiedade cometida por vocês e suas mulheres na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 โม เปะ ดิ ญอม เปอะ โตว ลั่ง เกือฮ ติ แตะ ตุเตียม ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. ญอม เปอะ โตว นัปทื อาึ. ญอม เปอะ โตว ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ ป มอป อาึ ละ โม เปะ ไม่ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ.
10 Até hoje eles não se humilharam nem mostraram reverência, e não têm seguido a minha lei e os decretos que coloquei diante de vocês e dos seus antepassados".
11 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ โปวต รพาวม แตะ ละ ซ ตาว แตะ ป โตะ ป ตอง ละ โม เปะ. ซ เกือฮ เนอึม เมือง ยูด่า ไลจ โลม โอยจ เอิน.
11 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou decidido a trazer desgraça sobre vocês e a destruir todo o Judá.
12 โม ยูด่า ป คัง ลั่ง เฮี ป ลาวม ซ โฮว อาวต เมือง อียิป เฮี ซ ไลจ โอยจ เนอึม. ซ ยุม นึง เมือง อียิป เน่อึม นึง โม ป ตุ ป เตียม ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว นึง อื. ซ ยุม นึง กัน รุป เซิก ง่อน, นึง กัน ไปลญ เออึป ง่อน. ปุย ไฮญ ซ เบรีญ นึง อื ไม่ ซ เงอึต อื ฆาื. ซ เพียก แฮม อื. ซ โกว มอยฮ อื นึง รซอม ซะ แตะ โอเอีฮ.
12 Tomarei o remanescente de Judá, que decidiu partir e residir no Egito, e todos morrerão no Egito. Cairão pela espada ou pela fome; desde o menor até o maior, morrerão pela espada ou pela fome. Eles se tornarão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta.
13 โม ป ฮอยจ อาวต นึง เมือง อียิป เฮี อาึ ซ เกือฮ ลอก ตุต, ตอก เอีจ เกือฮ อาึ โม เยรูซาเลม ลอก ตุต โฮ. ซ ลอก อื นึง กัน รุป เซิก ง่อน, นึง กัน ไปลญ เออึป ง่อน, นึง พาญัต ฆอก ง่อน.
13 Castigarei aqueles que vivem no Egito com a guerra, a fome e a peste, como castiguei Jerusalém.
14 โม ยูด่า ป โฮฮ ลั่ง ป ฮอยจ อาวต นึง เมือง อียิป ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ เกียฮ เกือฮ ติ แตะ โปน ยุม แตะ. ป ซ โฮลฮ เอีญ แม นึง เมือง ยูด่า ปุ โรฮ ซ ไก. ปัง รไม่จ เอีญ ซ โฮลฮ โตว เอีญ โนก ฮา ป ปุน บระ อื ตอ เม่าะ ง่อน ง่อน โน่ง,” อัฮ เซ.
14 Ninguém dentre o remanescente de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual anseiam voltar e nela anseiam viver; nenhum voltará, exceto uns poucos fugitivos".
15 เญือม เซ ไก โม ปรเมะ ป ยุง ไลลวง ตอก ทไว ปรโปวน เญือะ แตะ โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ, โม เซ ไม่ โม ปรโปวน ป มัฮ โม อิซราเอน ป อาวต นึง เมือง อียิป แควน ปัตโรต เซ เตือง โอยจ อื, ชุง ตื นา เซ แปน เอิน ปุย ติ มู โฮวน ไม่ ปุ แตะ. ฮอยจ อัฮ เฮี ละ เยเรมี,
15 Então, todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, em grande número, e todo o povo que morava no Egito, e na região de Patros, disseram a Jeremias:
16 “รซอม ป รโฮงะ ปะ ละ เอะ เบือ มอยฮ พะจาว เซ เอะ ซ ญอม โตว ง่อต.
16 "Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
17 เอะ ซ ยุฮ แนฮ ตัม ป ซันญา แตะ ละ ซ ทไว ลั่ง แตะ โอเอีฮ ละ เยือะ กุม มะลอง. ซ เรฮ แนฮ ลั่ง รอาวม อะงุน ละ ตอก เอีจ กอ ยุฮ แตะ ไม่ จัตเจือ ไพรม เมอะ ไม่ โม กซัต ไม่ จาวไน นึง ย่วง แควน ยูด่า ไม่ ตัม กอง เวียง เยรูซาเลม ไพรม อื โฮ. เญือม ยุฮ ฮุ ตอก เซ ไพรม อื เอะ โฮวน ป โซม ป ปอน เนอะ, ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เงอะ เบือ อื.
17 É certo que faremos tudo o que dissemos que faríamos: Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e derramaremos ofertas de bebidas para ela, tal como fazíamos, nós e nossos antepassados, nossos reis e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquela época tínhamos fartura de comida, éramos prósperos e em nada sofríamos.
18 เคียง โอ เยอะ เญาะ ทไว โอเอีฮ ละ เยือะ กุม มะลอง เซ ไม่ โอ เญือะ เรฮ รอาวม อะงุน ละ อื, เอะ ปังเมอ วิต วัง ลอป เอิน ฆาื โครยญ เจือ. โกะ เนะ คระ เฌือต เตอะ เอีจ ยุม นึง รุป ปุย ไม่ แตะ ไม่ นึง กัน ไปลญ เออึป แตะ โรฮ,” อัฮ เซ โม เซ.
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de derramar ofertas de bebidas a ela, nada temos tido e temos perecido pela espada e pela fome".
19 โม ปรโปวน อัฮ โรฮ เฮี, “เญือม ยุฮ เอะ คโนม ฮุป เยือะ กุม มะลอง เซ, ไม่ ทไว โอเอีฮ ละ อื ไม่ เรฮ รอาวม อะงุน ละ อื ตอก เซ, โม ปรเมะ เญือะ อา เอีจ ปุก โรฮ รพาวม อื ป ยุฮ เอะ เซ, โม่ ปุก อื?” อัฮ เซ.
19 E as mulheres acrescentaram: "Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e derramávamos ofertas de bebidas para ela, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fazíamos bolos na forma da imagem dela e derramávamos ofertas de bebidas para ela? "
20 เญือม เซ เยเรมี โลยฮ อื ละ โม ป อัฮ โอเอีฮ ละ แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง ปรเมะ ปรโปวน ตอก เฮี,
20 Então Jeremias disse a todo o povo, tanto aos homens como às mulheres que estavam respondendo a ele:
21 “พะจาว อัม มัฮ โอ อื ไตม ป ทไว โม เปะ เซ, เตือง จัตเจือ ไพรม เปอะ ไม่ โม กซัต ไม่ จาวไน ยุฮ เปอะ ไม่ โม ลัปซด่อน นึง เมือง อาวต เปอะ เซ? เอีจ ทไว เนอึม เปอะ นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า ไม่ ตัม กอง เวียง เยรูซาเลม โครยญ โดฮ. พะจาว อัม เกียฮ เบีย อื?
21 "E o Senhor? Não se lembra ele do incenso queimado nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém por vocês e por seus antepassados, seus reis e seus líderes e pelo povo da terra? Será que ele não pensa nisso?
22 พะจาว เญือะ ปุน โอต โตว กัน ฆอก กัน เบร ป ยุฮ โม เปะ เซ ไม่ ป คึต ป ตวยฮ ยุฮ เปอะ. มัฮ ฆาื เซ ป แปน เมือง เปอะ ป ไลจ เยือ ฆาื อื. แปน เมือง ฮัง โอ ปุย เญือะ ไก นึง. ปุย โกว มอยฮ เมือง เปอะ เซ นึง รซอม ซะ แตะ โอเอีฮ ฆาื ป ยุฮ โม เปะ, ตอก ยุ เปอะ ซเงะ เนาะ เฮี.
22 Quando o Senhor não pôde mais suportar as impiedades e as práticas repugnantes de vocês, a terra de vocês ficou devastada e desolada, e tornou-se objeto de maldição e desabitada, como se vê no dia de hoje.
23 ป โตะ ป ตอง ป ฮอยจ ละ เปอะ ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ ฆาื ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ, ไม่ พิต เปอะ ละ พะจาว นึง โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื ไม่ โอ เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ อื, ไม่ โอ เปอะ เนอึง ลปุง ซตอก อื อาึง,” อัฮ เซ.
23 Foi porque vocês queimaram incenso e pecaram contra o Senhor, e não obedeceram à sua palavra nem seguiram a sua lei, os seus decretos e os seus testemunhos, que esta desgraça caiu sobre vocês, como se vê no dia de hoje".
24 — ausente —
24 Disse então Jeremias a todo o povo, inclusive às mulheres: "Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que estão no Egito.
25 — ausente —
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês e suas mulheres cumpriram o que prometeram quando disseram: ‘Certamente cumpriremos os votos que fizemos de queimar incenso e derramar ofertas de bebidas à Rainha dos Céus’. "Prossigam! Façam o que prometeram! Cumpram os seus votos!
26 ปังเมอ ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. อาึ ป มัฮ พะจาว ซันญา เบือ มอยฮ ซัมคัน ยุฮ แตะ เกว ไม่ โม ยูด่า ป อาวต นึง เมือง อียิป เตือง โอยจ อื. อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว โม เปะ โกว มอยฮ แตะ ฆาื อื นึง รซอม ซันญา แตะ เฟือฮ เอิน. เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว อัฮ เฮี, ‘แจง ไอม พะจาว เยโฮวา ตอก ออฮ, เอะ แจง โรฮ ซ ยุฮ เฮี ยุฮ เซ,’ เญือะ เกือฮ โตว เปอะ อัฮ เซ.
26 Mas ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que vivem no Egito: ‘Eu juro pelo meu grande nome’, diz o Senhor, ‘que em todo o Egito ninguém de Judá voltará a invocar o meu nome ou a jurar pela vida do Soberano Senhor.
27 อาึ ซ แลน โม เฮี, มัฮ โตว แลน แก ละ ซ ยุฮ ฮุ ป ไมจ ละ, มัฮ แลน ละ ซ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ. เมาะ ป มัฮ โม ยูด่า ป อาวต เมือง อียิป เฮี ซ ยุม นึง กัน รุป เซิก ง่อน, นึง กัน ไปลญ เออึป ง่อน, ฮอยจ ละ โอยจ อื โครยญ โฆะ แตะ.
27 Vigiarei sobre eles para trazer-lhes a desgraça e não o bem; os judeus do Egito perecerão pela espada e pela fome até que sejam todos destruídos.
28 ป ซ โปน ฮา ยุม แตะ ซ ไก ง่อน ง่อน โน่ง. โม เซ ซ โฮลฮ เอีญ ฮา เมือง อียิป ฮอยจ เมือง ยูด่า. โม ยูด่า ป โฮฮ ลั่ง เฮี, ป ตอ ฮอยจ อาวต เมือง อียิป เปอ, ซ ยุง ที อื นึง เซ, มัฮ ลปุง ปุย นึง อื ป ตอน ป ฮมัน เนอ. อัม มัฮ ลปุง โกะ อื? อัม มัฮ ลปุง อาึ นึง อื ป ตอน ฮมัน เนอ?
28 Serão poucos os que escaparão da espada e voltarão do Egito para a terra de Judá. Então, todo o remanescente de Judá que veio residir no Egito saberá qual é a palavra que se realiza, a minha ou a deles.
29 “อาึ ป มัฮ พะจาว ซ เปลีฮ ป ซัมคัน ละ เปอะ นึง ซ เกือฮ เนอึม แตะ โม เปะ ยุง ซ ลอก เปอะ ตุต แตะ นึง นา ก อาวต เปอะ เฮี. ซ ยุง เปอะ ฆาื อื มัฮ ลปุง ซันญา อาึ ป เนอึม, นึง ซ ลอก เนอึม เปอะ ป โซะ.
29 " ‘Este será o sinal para vocês de que os castigarei neste lugar’, declara o Senhor, ‘e então vocês ficarão sabendo que as minhas ameaças de trazer-lhes desgraça certamente se realizarão’.
30 อาึ ซ มอป โฮฟรา กซัต เมือง อียิป ละ โม ป เกละยุ อื เซ ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื, ตอก มอป แตะ เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า ละ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ โรฮ. เอีจ มัฮ เอิน ป เกละยุ อื ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Assim diz o Senhor: ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos dos seus inimigos que desejam tirar-lhe a vida, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o inimigo que desejava tirar a vida dele’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.