Jeremias 44

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ลปุง เฮี มัฮ ป เกือฮ พะจาว เยเรมี ซึป ละ โม ยูด่า ป โฮว อาวต นึง เมือง อียิป เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป อาวต เวียง มิกโด่น, เวียง ทาปันเฮต, เวียง เมมฟิต, ไม่ ป อาวต แควน ปัตโรต นึง อื.
1 A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, que habitavam na terra do Egito, em Migdol, em Tapanes, em Mênfis, e no país de Patros:
2 เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ป โตะ ป ตอง ป เกือฮ อาึ เกิต ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง, โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ ไอฮ. ง่อต แลน. ย่วง โม เซ เอีจ ไลจ โลม ฮอยจ ปเลี่ย เฮี. เญือะ ไก โตว ป อาวต นึง ติ ตื เนอึม.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação, e ninguém nelas habita;
3 มัฮ ฆาื ยุฮ ลอป ปุย นึง อื กัน ฆอก กัน เบร ป แปน ควน เกือฮ อาึ รอก พาวม นึง อื. เอีจ ซาวป ทไว โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ ไม่ รซอฮ โรฮ แตะ ละ อื. พะ โม เซ มัฮ พะ ป โอ โม โกะ อื ยุง ไพรม อื. ปัง มัฮ โม เปะ, ปัง มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ, ปุ โรฮ เปอะ ยุง.
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a outros deuses, a quem eles nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4 อาึ เอีจ เกือฮ เลิง โม กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เปอะ. โม เซ ซตอก ลอป โม เปะ โอ ยุฮ ป ฆอก ตอก เซ นึง มัฮ อื ป เกละ เนอึม อาึ ยุ.
4 Todavia eu vos enviei persistentemente todos os meus servos, os profetas, para vos dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio!
5 โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื. ดาวง เปอะ โตว ฮยวก แตะ ละ เฟือฮ. ญอม เปอะ โตว ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ป ฆอก ไม่ โอ เปอะ เคราะ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ไฮญ ติ ชวง.
5 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 มัฮ เซ ป เปลีฮ อาึ รพาวม ฮาวก ป ตอก เอิน งอ ระ เซ ละ ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า ไม่ นึง กอง ระ กอง แตวะ เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื. ย่วง โม เซ ลอต แปน ป ไลจ ป ฮัง เยือ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
6 Pelo que se derramou a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
7 ปเลี่ย เฮี อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน ฆวต ไฮมญ นึง เปอะ ตอก เฮี. เมอยุ เกือฮ เปอะ ป โตะ ป ตอง ระ ลัมเลือ เกิต ละ โกะ เปอะ ตอก เฮี? อัม มัฮ ซ ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ โม ยูด่า เตือง ปรเมะ ปรโปวน, กวนดุ ไม่ กวนงัก จัว, ปอ โอ อื เญือะ ซ คัง ลั่ง ติ ปุย เนอึม?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, para desarraigardes o homem e a mulher, a criança e o que mama, dentre vós, do meio de Judá, a fim de não vos deixardes ali resto algum;
8 เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ซาวป ลอป เปอะ ไว ฮุป ไม่ ทไว แนฮ เปอะ โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ ป ไก นึง เมือง อียิป นา ก ฮอยจ เปิง เปอะ เฮี? อัม มัฮ ยุฮ เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ไลจ โลม นึง ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เพียก แฮม แตะ ไม่ โกว อื มอยฮ เปอะ นึง รซอม ซะ แตะ โอเอีฮ?
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá peregrinardes, para que sejais exterminados, e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 อัม เอีจ เบีย เปอะ กัน ฆอก กัน เบร ป ยุฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า ไม่ นึง โบรก เวียง เยรูซาเลม, เตือง กัน ฆอก ป ยุฮ โม กซัต ยุฮ อื ไม่ โม ปรโปวน เญือะ อื, ไม่ โม เปะ ไม่ ปรโปวน เญือะ เปอะ?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 โม เปะ ดิ ญอม เปอะ โตว ลั่ง เกือฮ ติ แตะ ตุเตียม ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. ญอม เปอะ โตว นัปทื อาึ. ญอม เปอะ โตว ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ ป มอป อาึ ละ โม เปะ ไม่ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ โปวต รพาวม แตะ ละ ซ ตาว แตะ ป โตะ ป ตอง ละ โม เปะ. ซ เกือฮ เนอึม เมือง ยูด่า ไลจ โลม โอยจ เอิน.
11 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
12 โม ยูด่า ป คัง ลั่ง เฮี ป ลาวม ซ โฮว อาวต เมือง อียิป เฮี ซ ไลจ โอยจ เนอึม. ซ ยุม นึง เมือง อียิป เน่อึม นึง โม ป ตุ ป เตียม ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว นึง อื. ซ ยุม นึง กัน รุป เซิก ง่อน, นึง กัน ไปลญ เออึป ง่อน. ปุย ไฮญ ซ เบรีญ นึง อื ไม่ ซ เงอึต อื ฆาื. ซ เพียก แฮม อื. ซ โกว มอยฮ อื นึง รซอม ซะ แตะ โอเอีฮ.
12 E tomarei os que restam de Judá, os quais puseram o seu rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinarem, e todos eles serão consumidos; na terra do Egito cairão; à espada, e de fome serão consumidos; desde o menor até o maior morrerão à espada e de fome; e tornar-se-ão um espetáculo de execração, de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 โม ป ฮอยจ อาวต นึง เมือง อียิป เฮี อาึ ซ เกือฮ ลอก ตุต, ตอก เอีจ เกือฮ อาึ โม เยรูซาเลม ลอก ตุต โฮ. ซ ลอก อื นึง กัน รุป เซิก ง่อน, นึง กัน ไปลญ เออึป ง่อน, นึง พาญัต ฆอก ง่อน.
13 Pois castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, a fome e a peste.
14 โม ยูด่า ป โฮฮ ลั่ง ป ฮอยจ อาวต นึง เมือง อียิป ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ เกียฮ เกือฮ ติ แตะ โปน ยุม แตะ. ป ซ โฮลฮ เอีญ แม นึง เมือง ยูด่า ปุ โรฮ ซ ไก. ปัง รไม่จ เอีญ ซ โฮลฮ โตว เอีญ โนก ฮา ป ปุน บระ อื ตอ เม่าะ ง่อน ง่อน โน่ง,” อัฮ เซ.
14 De maneira que, da parte remanescente de Judá que entrou na terra do Egito a fim de lá peregrinar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual era seu grande desejo voltar, para ali habitar; mas não voltarão, senão um pugilo de fugitivos.
15 เญือม เซ ไก โม ปรเมะ ป ยุง ไลลวง ตอก ทไว ปรโปวน เญือะ แตะ โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ, โม เซ ไม่ โม ปรโปวน ป มัฮ โม อิซราเอน ป อาวต นึง เมือง อียิป แควน ปัตโรต เซ เตือง โอยจ อื, ชุง ตื นา เซ แปน เอิน ปุย ติ มู โฮวน ไม่ ปุ แตะ. ฮอยจ อัฮ เฮี ละ เยเรมี,
15 Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, a saber, todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “รซอม ป รโฮงะ ปะ ละ เอะ เบือ มอยฮ พะจาว เซ เอะ ซ ญอม โตว ง่อต.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti;
17 เอะ ซ ยุฮ แนฮ ตัม ป ซันญา แตะ ละ ซ ทไว ลั่ง แตะ โอเอีฮ ละ เยือะ กุม มะลอง. ซ เรฮ แนฮ ลั่ง รอาวม อะงุน ละ ตอก เอีจ กอ ยุฮ แตะ ไม่ จัตเจือ ไพรม เมอะ ไม่ โม กซัต ไม่ จาวไน นึง ย่วง แควน ยูด่า ไม่ ตัม กอง เวียง เยรูซาเลม ไพรม อื โฮ. เญือม ยุฮ ฮุ ตอก เซ ไพรม อื เอะ โฮวน ป โซม ป ปอน เนอะ, ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เงอะ เบือ อื.
17 mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos fartura de pão, e prosperávamos, e não vimos mal algum.
18 เคียง โอ เยอะ เญาะ ทไว โอเอีฮ ละ เยือะ กุม มะลอง เซ ไม่ โอ เญือะ เรฮ รอาวม อะงุน ละ อื, เอะ ปังเมอ วิต วัง ลอป เอิน ฆาื โครยญ เจือ. โกะ เนะ คระ เฌือต เตอะ เอีจ ยุม นึง รุป ปุย ไม่ แตะ ไม่ นึง กัน ไปลญ เออึป แตะ โรฮ,” อัฮ เซ โม เซ.
18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe oferecer libações, temos tido falta de tudo, e temos sido consumidos pela espada e pela fome.
19 โม ปรโปวน อัฮ โรฮ เฮี, “เญือม ยุฮ เอะ คโนม ฮุป เยือะ กุม มะลอง เซ, ไม่ ทไว โอเอีฮ ละ อื ไม่ เรฮ รอาวม อะงุน ละ อื ตอก เซ, โม ปรเมะ เญือะ อา เอีจ ปุก โรฮ รพาวม อื ป ยุฮ เอะ เซ, โม่ ปุก อื?” อัฮ เซ.
19 E nós, as mulheres, quando queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe oferecíamos libações, acaso lhe fizemos bolos para a adorar e lhe oferecemos libações sem nossos maridos?
20 เญือม เซ เยเรมี โลยฮ อื ละ โม ป อัฮ โอเอีฮ ละ แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง ปรเมะ ปรโปวน ตอก เฮี,
20 Então disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado essa resposta, dizendo:
21 “พะจาว อัม มัฮ โอ อื ไตม ป ทไว โม เปะ เซ, เตือง จัตเจือ ไพรม เปอะ ไม่ โม กซัต ไม่ จาวไน ยุฮ เปอะ ไม่ โม ลัปซด่อน นึง เมือง อาวต เปอะ เซ? เอีจ ทไว เนอึม เปอะ นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า ไม่ ตัม กอง เวียง เยรูซาเลม โครยญ โดฮ. พะจาว อัม เกียฮ เบีย อื?
21 Porventura não se lembrou o Senhor, e não lhe veio à mente o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 พะจาว เญือะ ปุน โอต โตว กัน ฆอก กัน เบร ป ยุฮ โม เปะ เซ ไม่ ป คึต ป ตวยฮ ยุฮ เปอะ. มัฮ ฆาื เซ ป แปน เมือง เปอะ ป ไลจ เยือ ฆาื อื. แปน เมือง ฮัง โอ ปุย เญือะ ไก นึง. ปุย โกว มอยฮ เมือง เปอะ เซ นึง รซอม ซะ แตะ โอเอีฮ ฆาื ป ยุฮ โม เปะ, ตอก ยุ เปอะ ซเงะ เนาะ เฮี.
22 O Senhor não podia por mais tempo suportar a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em desolação, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 ป โตะ ป ตอง ป ฮอยจ ละ เปอะ ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ ฆาื ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ, ไม่ พิต เปอะ ละ พะจาว นึง โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื ไม่ โอ เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ อื, ไม่ โอ เปอะ เนอึง ลปุง ซตอก อื อาึง,” อัฮ เซ.
23 Porquanto queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor, não obedecendo à voz do Senhor, nem andando na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos; por isso vos sobreveio este mal, como se vê neste dia.
24 — ausente —
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito.
25 — ausente —
25 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres falastes por vossa boca, e com as vossas mãos o cumpristes, dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimarmos incenso à rainha do céu e de lhe derramarmos libações; confirmai, pois, os vossos votos, e cumpri-os!
26 ปังเมอ ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. อาึ ป มัฮ พะจาว ซันญา เบือ มอยฮ ซัมคัน ยุฮ แตะ เกว ไม่ โม ยูด่า ป อาวต นึง เมือง อียิป เตือง โอยจ อื. อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว โม เปะ โกว มอยฮ แตะ ฆาื อื นึง รซอม ซันญา แตะ เฟือฮ เอิน. เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว อัฮ เฮี, ‘แจง ไอม พะจาว เยโฮวา ตอก ออฮ, เอะ แจง โรฮ ซ ยุฮ เฮี ยุฮ เซ,’ เญือะ เกือฮ โตว เปอะ อัฮ เซ.
26 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, todos os de Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor, que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Como vive o Senhor Deus!
27 อาึ ซ แลน โม เฮี, มัฮ โตว แลน แก ละ ซ ยุฮ ฮุ ป ไมจ ละ, มัฮ แลน ละ ซ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ. เมาะ ป มัฮ โม ยูด่า ป อาวต เมือง อียิป เฮี ซ ยุม นึง กัน รุป เซิก ง่อน, นึง กัน ไปลญ เออึป ง่อน, ฮอยจ ละ โอยจ อื โครยญ โฆะ แตะ.
27 Eis que velarei sobre eles para o mal, e não para o bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem.
28 ป ซ โปน ฮา ยุม แตะ ซ ไก ง่อน ง่อน โน่ง. โม เซ ซ โฮลฮ เอีญ ฮา เมือง อียิป ฮอยจ เมือง ยูด่า. โม ยูด่า ป โฮฮ ลั่ง เฮี, ป ตอ ฮอยจ อาวต เมือง อียิป เปอ, ซ ยุง ที อื นึง เซ, มัฮ ลปุง ปุย นึง อื ป ตอน ป ฮมัน เนอ. อัม มัฮ ลปุง โกะ อื? อัม มัฮ ลปุง อาึ นึง อื ป ตอน ฮมัน เนอ?
28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito para a terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 “อาึ ป มัฮ พะจาว ซ เปลีฮ ป ซัมคัน ละ เปอะ นึง ซ เกือฮ เนอึม แตะ โม เปะ ยุง ซ ลอก เปอะ ตุต แตะ นึง นา ก อาวต เปอะ เฮี. ซ ยุง เปอะ ฆาื อื มัฮ ลปุง ซันญา อาึ ป เนอึม, นึง ซ ลอก เนอึม เปอะ ป โซะ.
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para o mal:
30 อาึ ซ มอป โฮฟรา กซัต เมือง อียิป ละ โม ป เกละยุ อื เซ ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื, ตอก มอป แตะ เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า ละ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ โรฮ. เอีจ มัฮ เอิน ป เกละยุ อื ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Assim diz o Senhor: Eis que eu entregarei Faraó-Hofra, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.