Jeremias 44

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ลปุง เฮี มัฮ ป เกือฮ พะจาว เยเรมี ซึป ละ โม ยูด่า ป โฮว อาวต นึง เมือง อียิป เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป อาวต เวียง มิกโด่น, เวียง ทาปันเฮต, เวียง เมมฟิต, ไม่ ป อาวต แควน ปัตโรต นึง อื.
1 Palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros, dizendo:
2 เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ป โตะ ป ตอง ป เกือฮ อาึ เกิต ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง, โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ ไอฮ. ง่อต แลน. ย่วง โม เซ เอีจ ไลจ โลม ฮอยจ ปเลี่ย เฮี. เญือะ ไก โตว ป อาวต นึง ติ ตื เนอึม.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que hoje são elas uma desolação, e ninguém habita nelas,
3 มัฮ ฆาื ยุฮ ลอป ปุย นึง อื กัน ฆอก กัน เบร ป แปน ควน เกือฮ อาึ รอก พาวม นึง อื. เอีจ ซาวป ทไว โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ ไม่ รซอฮ โรฮ แตะ ละ อื. พะ โม เซ มัฮ พะ ป โอ โม โกะ อื ยุง ไพรม อื. ปัง มัฮ โม เปะ, ปัง มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ, ปุ โรฮ เปอะ ยุง.
3 por causa da maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a outros deuses que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 อาึ เอีจ เกือฮ เลิง โม กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เปอะ. โม เซ ซตอก ลอป โม เปะ โอ ยุฮ ป ฆอก ตอก เซ นึง มัฮ อื ป เกละ เนอึม อาึ ยุ.
4 Todavia, começando eu de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: Não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื. ดาวง เปอะ โตว ฮยวก แตะ ละ เฟือฮ. ญอม เปอะ โตว ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ป ฆอก ไม่ โอ เปอะ เคราะ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ไฮญ ติ ชวง.
5 Mas eles não obedeceram, nem inclinaram os ouvidos para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 มัฮ เซ ป เปลีฮ อาึ รพาวม ฮาวก ป ตอก เอิน งอ ระ เซ ละ ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า ไม่ นึง กอง ระ กอง แตวะ เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื. ย่วง โม เซ ลอต แปน ป ไลจ ป ฮัง เยือ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
6 Derramou-se, pois, a minha indignação e a minha ira, acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que se tornaram em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 ปเลี่ย เฮี อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน ฆวต ไฮมญ นึง เปอะ ตอก เฮี. เมอยุ เกือฮ เปอะ ป โตะ ป ตอง ระ ลัมเลือ เกิต ละ โกะ เปอะ ตอก เฮี? อัม มัฮ ซ ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ โม ยูด่า เตือง ปรเมะ ปรโปวน, กวนดุ ไม่ กวนงัก จัว, ปอ โอ อื เญือะ ซ คัง ลั่ง ติ ปุย เนอึม?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, eliminando homens e mulheres, crianças e aqueles que mamam do meio de Judá, a fim de que não vos fique resto algum?
8 เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ซาวป ลอป เปอะ ไว ฮุป ไม่ ทไว แนฮ เปอะ โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ ป ไก นึง เมือง อียิป นา ก ฮอยจ เปิง เปอะ เฮี? อัม มัฮ ยุฮ เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ไลจ โลม นึง ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เพียก แฮม แตะ ไม่ โกว อื มอยฮ เปอะ นึง รซอม ซะ แตะ โอเอีฮ?
8 Por que me irritais com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde viestes para morar, para que a vós mesmos vos elimineis e para que vos torneis objeto de desprezo e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 อัม เอีจ เบีย เปอะ กัน ฆอก กัน เบร ป ยุฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า ไม่ นึง โบรก เวียง เยรูซาเลม, เตือง กัน ฆอก ป ยุฮ โม กซัต ยุฮ อื ไม่ โม ปรโปวน เญือะ อื, ไม่ โม เปะ ไม่ ปรโปวน เญือะ เปอะ?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 โม เปะ ดิ ญอม เปอะ โตว ลั่ง เกือฮ ติ แตะ ตุเตียม ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. ญอม เปอะ โตว นัปทื อาึ. ญอม เปอะ โตว ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ ป มอป อาึ ละ โม เปะ ไม่ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ.
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ โปวต รพาวม แตะ ละ ซ ตาว แตะ ป โตะ ป ตอง ละ โม เปะ. ซ เกือฮ เนอึม เมือง ยูด่า ไลจ โลม โอยจ เอิน.
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que voltarei o rosto contra vós outros para mal e para eliminar a todo o Judá.
12 โม ยูด่า ป คัง ลั่ง เฮี ป ลาวม ซ โฮว อาวต เมือง อียิป เฮี ซ ไลจ โอยจ เนอึม. ซ ยุม นึง เมือง อียิป เน่อึม นึง โม ป ตุ ป เตียม ฮอยจ ละ โม ป ระ ป คาว นึง อื. ซ ยุม นึง กัน รุป เซิก ง่อน, นึง กัน ไปลญ เออึป ง่อน. ปุย ไฮญ ซ เบรีญ นึง อื ไม่ ซ เงอึต อื ฆาื. ซ เพียก แฮม อื. ซ โกว มอยฮ อื นึง รซอม ซะ แตะ โอเอีฮ.
12 Tomarei o resto de Judá que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, onde será ele de todo consumido; cairá à espada e à fome; desde o menor até ao maior perecerão; morrerão à espada e à fome; e serão objeto de maldição, espanto, desprezo e opróbrio.
13 โม ป ฮอยจ อาวต นึง เมือง อียิป เฮี อาึ ซ เกือฮ ลอก ตุต, ตอก เอีจ เกือฮ อาึ โม เยรูซาเลม ลอก ตุต โฮ. ซ ลอก อื นึง กัน รุป เซิก ง่อน, นึง กัน ไปลญ เออึป ง่อน, นึง พาญัต ฆอก ง่อน.
13 Porque castigarei os que habitam na terra do Egito, como o fiz a Jerusalém, com a espada, a fome e a peste,
14 โม ยูด่า ป โฮฮ ลั่ง ป ฮอยจ อาวต นึง เมือง อียิป ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ เกียฮ เกือฮ ติ แตะ โปน ยุม แตะ. ป ซ โฮลฮ เอีญ แม นึง เมือง ยูด่า ปุ โรฮ ซ ไก. ปัง รไม่จ เอีญ ซ โฮลฮ โตว เอีญ โนก ฮา ป ปุน บระ อื ตอ เม่าะ ง่อน ง่อน โน่ง,” อัฮ เซ.
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para tornar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não tornarão senão alguns fugitivos.
15 เญือม เซ ไก โม ปรเมะ ป ยุง ไลลวง ตอก ทไว ปรโปวน เญือะ แตะ โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ, โม เซ ไม่ โม ปรโปวน ป มัฮ โม อิซราเอน ป อาวต นึง เมือง อียิป แควน ปัตโรต เซ เตือง โอยจ อื, ชุง ตื นา เซ แปน เอิน ปุย ติ มู โฮวน ไม่ ปุ แตะ. ฮอยจ อัฮ เฮี ละ เยเรมี,
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que se achavam ali em pé, grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “รซอม ป รโฮงะ ปะ ละ เอะ เบือ มอยฮ พะจาว เซ เอะ ซ ญอม โตว ง่อต.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 เอะ ซ ยุฮ แนฮ ตัม ป ซันญา แตะ ละ ซ ทไว ลั่ง แตะ โอเอีฮ ละ เยือะ กุม มะลอง. ซ เรฮ แนฮ ลั่ง รอาวม อะงุน ละ ตอก เอีจ กอ ยุฮ แตะ ไม่ จัตเจือ ไพรม เมอะ ไม่ โม กซัต ไม่ จาวไน นึง ย่วง แควน ยูด่า ไม่ ตัม กอง เวียง เยรูซาเลม ไพรม อื โฮ. เญือม ยุฮ ฮุ ตอก เซ ไพรม อื เอะ โฮวน ป โซม ป ปอน เนอะ, ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เงอะ เบือ อื.
17 antes, certamente, toda a palavra que saiu da nossa boca, isto é, queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; tínhamos fartura de pão, prosperávamos e não víamos mal algum.
18 เคียง โอ เยอะ เญาะ ทไว โอเอีฮ ละ เยือะ กุม มะลอง เซ ไม่ โอ เญือะ เรฮ รอาวม อะงุน ละ อื, เอะ ปังเมอ วิต วัง ลอป เอิน ฆาื โครยญ เจือ. โกะ เนะ คระ เฌือต เตอะ เอีจ ยุม นึง รุป ปุย ไม่ แตะ ไม่ นึง กัน ไปลญ เออึป แตะ โรฮ,” อัฮ เซ โม เซ.
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 โม ปรโปวน อัฮ โรฮ เฮี, “เญือม ยุฮ เอะ คโนม ฮุป เยือะ กุม มะลอง เซ, ไม่ ทไว โอเอีฮ ละ อื ไม่ เรฮ รอาวม อะงุน ละ อื ตอก เซ, โม ปรเมะ เญือะ อา เอีจ ปุก โรฮ รพาวม อื ป ยุฮ เอะ เซ, โม่ ปุก อื?” อัฮ เซ.
19 Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, acaso, lhe fizemos bolos que a retratavam e lhe oferecemos libações, sem nossos maridos?
20 เญือม เซ เยเรมี โลยฮ อื ละ โม ป อัฮ โอเอีฮ ละ แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง ปรเมะ ปรโปวน ตอก เฮี,
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “พะจาว อัม มัฮ โอ อื ไตม ป ทไว โม เปะ เซ, เตือง จัตเจือ ไพรม เปอะ ไม่ โม กซัต ไม่ จาวไน ยุฮ เปอะ ไม่ โม ลัปซด่อน นึง เมือง อาวต เปอะ เซ? เอีจ ทไว เนอึม เปอะ นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า ไม่ ตัม กอง เวียง เยรูซาเลม โครยญ โดฮ. พะจาว อัม เกียฮ เบีย อื?
21 Quanto ao incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, os vossos reis e os vossos príncipes e o povo da terra, acaso, não se lembrou disso o Senhor , nem lhe andou isso pela mente?
22 พะจาว เญือะ ปุน โอต โตว กัน ฆอก กัน เบร ป ยุฮ โม เปะ เซ ไม่ ป คึต ป ตวยฮ ยุฮ เปอะ. มัฮ ฆาื เซ ป แปน เมือง เปอะ ป ไลจ เยือ ฆาื อื. แปน เมือง ฮัง โอ ปุย เญือะ ไก นึง. ปุย โกว มอยฮ เมือง เปอะ เซ นึง รซอม ซะ แตะ โอเอีฮ ฆาื ป ยุฮ โม เปะ, ตอก ยุ เปอะ ซเงะ เนาะ เฮี.
22 O Senhor já não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas obras, as abominações que cometestes; pelo que a vossa terra se tornou deserta, um objeto de espanto e de desprezo e desabitada, como hoje se vê.
23 ป โตะ ป ตอง ป ฮอยจ ละ เปอะ ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ ฆาื ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ, ไม่ พิต เปอะ ละ พะจาว นึง โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื ไม่ โอ เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ อื, ไม่ โอ เปอะ เนอึง ลปุง ซตอก อื อาึง,” อัฮ เซ.
23 Pois queimastes incenso e pecastes contra o Senhor , não obedecestes à voz do Senhor e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes; por isso, vos sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 — ausente —
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito:
25 — ausente —
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente fizestes por vossa boca, senão também que cumpristes por vossas mãos os vossos votos, a saber: Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações. Confirmai, pois, perfeitamente, os vossos votos, sim, cumpri-os.
26 ปังเมอ ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. อาึ ป มัฮ พะจาว ซันญา เบือ มอยฮ ซัมคัน ยุฮ แตะ เกว ไม่ โม ยูด่า ป อาวต นึง เมือง อียิป เตือง โอยจ อื. อาึ เญือะ ซ เกือฮ โตว โม เปะ โกว มอยฮ แตะ ฆาื อื นึง รซอม ซันญา แตะ เฟือฮ เอิน. เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว อัฮ เฮี, ‘แจง ไอม พะจาว เยโฮวา ตอก ออฮ, เอะ แจง โรฮ ซ ยุฮ เฮี ยุฮ เซ,’ เญือะ เกือฮ โตว เปอะ อัฮ เซ.
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome por boca de qualquer homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Tão certo como vive o Senhor Deus.
27 อาึ ซ แลน โม เฮี, มัฮ โตว แลน แก ละ ซ ยุฮ ฮุ ป ไมจ ละ, มัฮ แลน ละ ซ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ. เมาะ ป มัฮ โม ยูด่า ป อาวต เมือง อียิป เฮี ซ ยุม นึง กัน รุป เซิก ง่อน, นึง กัน ไปลญ เออึป ง่อน, ฮอยจ ละ โอยจ อื โครยญ โฆะ แตะ.
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 ป ซ โปน ฮา ยุม แตะ ซ ไก ง่อน ง่อน โน่ง. โม เซ ซ โฮลฮ เอีญ ฮา เมือง อียิป ฮอยจ เมือง ยูด่า. โม ยูด่า ป โฮฮ ลั่ง เฮี, ป ตอ ฮอยจ อาวต เมือง อียิป เปอ, ซ ยุง ที อื นึง เซ, มัฮ ลปุง ปุย นึง อื ป ตอน ป ฮมัน เนอ. อัม มัฮ ลปุง โกะ อื? อัม มัฮ ลปุง อาึ นึง อื ป ตอน ฮมัน เนอ?
28 Os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todos os restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar saberão se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 “อาึ ป มัฮ พะจาว ซ เปลีฮ ป ซัมคัน ละ เปอะ นึง ซ เกือฮ เนอึม แตะ โม เปะ ยุง ซ ลอก เปอะ ตุต แตะ นึง นา ก อาวต เปอะ เฮี. ซ ยุง เปอะ ฆาื อื มัฮ ลปุง ซันญา อาึ ป เนอึม, นึง ซ ลอก เนอึม เปอะ ป โซะ.
29 Isto vos será sinal de que eu vos castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós outros para mal.
30 อาึ ซ มอป โฮฟรา กซัต เมือง อียิป ละ โม ป เกละยุ อื เซ ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื, ตอก มอป แตะ เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า ละ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ โรฮ. เอีจ มัฮ เอิน ป เกละยุ อื ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó-Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.