Jeremias 39
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม ซไตม นึง กัน แปน เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า, ปุก เคิ กาว นึง อื, เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ฮอยจ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม. แวต เอิน เวียง เซ.
1 Em janeiro do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, chegou com todo o seu exército para cercar Jerusalém.
2 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม กาว โรฮ ติ ยุฮ เซเด่คียา เซ, ปุก เคิ ปาวน, วันที ซไตม นึง อื, โม ตฮัน เซ ปุน เญื่อฮ เอิน ฆรุง เซ ละ ซ โฮลฮ อื เลียก นึง.
2 Dois anos e meio depois, em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, foi aberta uma brecha no muro da cidade.
3 เญือม เอีจ ปุน อื เวียง เยรูซาเลม เซ, โม ป มัฮ จาวไน รซอฮ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ เลียก งาวม ตื เอิน โบ โตะ รเวือะ บั่กบ่วน นึง อื ละ ซ ตัตเตียง แตะ โอเอีฮ. ป ฮอยจ เซ มัฮ เนอกันชาเรเซอ, ซัมกาเนโบ่, ไม่ ซันเซคิม ป มัฮ ฮัวนา ระ ยุฮ ตฮัน. มัฮ แม เนอกันชาเรเซอ ติ ปุย ป มัฮ จาวไน ระ, ไม่ โม จาวไน รซอฮ ละ กซัต เซ เตือง โอยจ อื.
3 Todos os oficiais do exército babilônio entraram e se sentaram junto ao portão do Meio: Nergal-Sarezer, de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 กซัต เซเด่คียา ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื, เญือม ยุ อื ป ซ เกิต เซ, ตอ รซาวม เอิน ฆาื อื คระ โตะ รปึม ยุฮ กซัต. โอก คระ โตะ รเวือะ ระ ป ไก ซน่ะ ฆรุง ลอา คัก เซ. ริ ตอ ฮอยจ นึง ลโลวง อาราบ่า.
4 Zedequias, o rei de Judá, e todos os soldados fugiram quando viram que os babilônios tinham invadido a cidade. Esperaram até o anoitecer, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
5 โม ตฮัน บ่าบี่โลน ปังเมอ อาื อื, เครอึป เซเด่คียา นึง ลโลวง เยรีโค. โฮมวต โรวก อื, ตาว อื ละ กซัต เนบู่คัตเนซา, ปุก เญือม อาวต อื นึง ย่วง ริปลา นึง เมือง ฮามัต. เนบู่คัตเนซา รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต นา เซ.
5 Contudo, os soldados babilônios os perseguiram e alcançaram o rei Zedequias nas planícies de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
6 ยุฮ ยุม ไม่ โม กวน รเมะ เซเด่คียา เซ นึง ย่วง ริปลา ซองนา โกะ อื เอิน. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม จาวไน เมือง ยูด่า เตือง โอยจ อื.
6 Obrigou Zedequias a testemunhar a matança de seus filhos e de todos os nobres de Judá.
7 ฟวยจ เซ กัว แม ซลอง ไง่ เซเด่คียา เซ เกือฮ อื จัก. ดุฮ แม เฮลีจ นึง อื ละ ซ เกือฮ อื ปุย โรวก ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
7 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia.
8 โม บ่าบี่โลน โตก เญือะ กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ไม่ เญือะ โม ลัปซด่อน นึง อื. เญื่อฮ โรฮ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม เซ เกือฮ ไลจ โอยจ.
8 Os babilônios queimaram Jerusalém, incluindo o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros da cidade.
9 ฟวยจ เซ เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ โรวก โม ป ไก ลั่ง นึง เวียง เซ, ไม่ โม ป ญอม มอป ติ แตะ ละ อื, โรวก อื โฮว ไม่ แตะ ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน.
9 Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou para a Babilônia o restante do povo que havia ficado na cidade, os desertores que tinham passado para seu lado e todos os outros sobreviventes.
10 ละ อาึง ปุย ตุก ปุย ญัก ง่อน ป โอ ไก พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ เกือฮ อื อาวต ลั่ง นึง เมือง ยูด่า. เญือม เซ เกือฮ โรฮ รปึม อะงุน ละ อื ง่อน ไม่ ชิจ โดว ละ ซ เกือฮ อื รซอฮ นึง อื.
10 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem na terra de Judá para cuidar dos vinhedos e dos campos.
11 เญือม เซ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน รโปะ รซอม แตะ ละ เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ. อัฮ เฮี,
11 O rei Nabucodonosor tinha ordenado a Nebuzaradã, capitão da guarda, que encontrasse Jeremias.
12 “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป ป มัฮ เยเรมี เซ. ไมจ เปอะ แลน แก ไมจๆ. ปุ ยุฮ ป โซะ ละ. ไมจ เปอะ ยุฮ ละ อื ตัม รพาวม ฆวต ยุฮ โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ รซอม เซ.
12 “Cuide que ele não seja ferido”, disse. “Tome conta dele e providencie tudo que ele pedir.”
13 เนบู่ซาระดั่น เซ ไม่ เนบู่ชัตบั่น ป มัฮ ตฮัน ระ, ไม่ เนอกันชาเรเซอ ป มัฮ จาวไน ระ นึง อื, ไม่ โม จาวไน รซอฮ ละ กซัต เตือง โอยจ อื โฮว เนอึม ฆาื อื.
13 Então Nebuzaradã, capitão da guarda, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e os outros oficiais do rei da Babilônia
14 ตาว เยเรมี เซ โอก ฮา ควง ตฮัน ก คัง ปุย อื เซ. มอป แม อื ละ เกด่าลิยา กวน อาฮิคัม, ปุก มัฮ กวนโซะ ชาฟัน. เกือฮ อื ตาว อื เอีญ เญือะ แตะ. ฟวยจ เซ เยเรมี โฮลฮ อาวต ไม่ คระ เฌือต โกะ แตะ ไอฮ.
14 mandaram tirar Jeremias da prisão. Entregaram-no aos cuidados de Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, que o levou para sua casa. Jeremias permaneceu em Judá, no meio de seu povo.
15 ลไล คัง ลั่ง ปุย เยเรมี นึง ควง ตฮัน มอง กซัต เซ, ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ อื.
15 Enquanto Jeremias ainda estava na prisão, o S enhor lhe tinha dado a seguinte mensagem:
16 อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ อัฮ ละ เอเบ่ต-เมเลก ป มัฮ โม เอทิโอเปีย เซ ตอก เฮี, เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง, ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ อาึง นึง ไลลวง เวียง เฮี. ซ เกิต เนอึม ป โตะ ป ตอง ละ. มัฮ โตว ป ไมจ ป มวน. เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ปะ ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ยุ นึง ไง่ แตะ.
16 “Diga ao etíope Ebede-Meleque: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Farei a esta cidade tudo que prometi. Enviarei calamidade, e não o bem. Você a verá ser destruída,
17 ซเงะ เซ อาึ ป มัฮ พะจาว ปังเมอ ซ เรอึม ปะ เกือฮ โปน. ซ ไก โตว ป มอป ปะ ละ โม ป ฮลัต เปอะ นึง เซ.
17 mas eu o livrarei daqueles que você tanto teme.
18 อาึ แจง ซ เรอึม ปะ เกือฮ โปน ฮา กัน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เปอะ. ปะ เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง อาึ. มัฮ ฆาื เซ ป ซ โฮลฮ เปอะ โปน ยุม แตะ ฆาื อื. ตึก นึง โอ เปอะ โฮลฮ ป ไฮญ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ ไอม เบือ อื.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
18 Porque confiou em mim, darei a você sua vida como recompensa. Eu o resgatarei e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.