Jeremias 39
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม ซไตม นึง กัน แปน เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า, ปุก เคิ กาว นึง อื, เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ฮอยจ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม. แวต เอิน เวียง เซ.
1 Foi tomada Jerusalém. Era o ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, quando veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram;
2 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม กาว โรฮ ติ ยุฮ เซเด่คียา เซ, ปุก เคิ ปาวน, วันที ซไตม นึง อื, โม ตฮัน เซ ปุน เญื่อฮ เอิน ฆรุง เซ ละ ซ โฮลฮ อื เลียก นึง.
2 era o undécimo ano de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando se fez uma brecha na cidade.
3 เญือม เอีจ ปุน อื เวียง เยรูซาเลม เซ, โม ป มัฮ จาวไน รซอฮ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ เลียก งาวม ตื เอิน โบ โตะ รเวือะ บั่กบ่วน นึง อื ละ ซ ตัตเตียง แตะ โอเอีฮ. ป ฮอยจ เซ มัฮ เนอกันชาเรเซอ, ซัมกาเนโบ่, ไม่ ซันเซคิม ป มัฮ ฮัวนา ระ ยุฮ ตฮัน. มัฮ แม เนอกันชาเรเซอ ติ ปุย ป มัฮ จาวไน ระ, ไม่ โม จาวไน รซอฮ ละ กซัต เซ เตือง โอยจ อื.
3 Então, entraram todos os príncipes do rei da Babilônia e se assentaram na Porta do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 กซัต เซเด่คียา ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื, เญือม ยุ อื ป ซ เกิต เซ, ตอ รซาวม เอิน ฆาื อื คระ โตะ รปึม ยุฮ กซัต. โอก คระ โตะ รเวือะ ระ ป ไก ซน่ะ ฆรุง ลอา คัก เซ. ริ ตอ ฮอยจ นึง ลโลวง อาราบ่า.
4 Tendo-os visto Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; Zedequias saiu pelo caminho da campina.
5 โม ตฮัน บ่าบี่โลน ปังเมอ อาื อื, เครอึป เซเด่คียา นึง ลโลวง เยรีโค. โฮมวต โรวก อื, ตาว อื ละ กซัต เนบู่คัตเนซา, ปุก เญือม อาวต อื นึง ย่วง ริปลา นึง เมือง ฮามัต. เนบู่คัตเนซา รเตีฮ อื เกือฮ ลอก ตุต นา เซ.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; eles o prenderam e o fizeram subir a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 ยุฮ ยุม ไม่ โม กวน รเมะ เซเด่คียา เซ นึง ย่วง ริปลา ซองนา โกะ อื เอิน. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม จาวไน เมือง ยูด่า เตือง โอยจ อื.
6 O rei da Babilônia mandou matar, em Ribla, os filhos de Zedequias à vista deste; também matou a todos os príncipes de Judá.
7 ฟวยจ เซ กัว แม ซลอง ไง่ เซเด่คียา เซ เกือฮ อื จัก. ดุฮ แม เฮลีจ นึง อื ละ ซ เกือฮ อื ปุย โรวก ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
7 Vazou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para o levar à Babilônia.
8 โม บ่าบี่โลน โตก เญือะ กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ไม่ เญือะ โม ลัปซด่อน นึง อื. เญื่อฮ โรฮ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม เซ เกือฮ ไลจ โอยจ.
8 Os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 ฟวยจ เซ เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ โรวก โม ป ไก ลั่ง นึง เวียง เซ, ไม่ โม ป ญอม มอป ติ แตะ ละ อื, โรวก อื โฮว ไม่ แตะ ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน.
9 O mais do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o sobrevivente do povo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os cativos para a Babilônia.
10 ละ อาึง ปุย ตุก ปุย ญัก ง่อน ป โอ ไก พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ เกือฮ อื อาวต ลั่ง นึง เมือง ยูด่า. เญือม เซ เกือฮ โรฮ รปึม อะงุน ละ อื ง่อน ไม่ ชิจ โดว ละ ซ เกือฮ อื รซอฮ นึง อื.
10 Porém dos mais pobres da terra, que nada tinham, deixou Nebuzaradã, o chefe da guarda, na terra de Judá; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 เญือม เซ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน รโปะ รซอม แตะ ละ เนบู่ซาระดั่น ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน เซ. อัฮ เฮี,
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, o chefe da guarda, dizendo:
12 “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป ป มัฮ เยเรมี เซ. ไมจ เปอะ แลน แก ไมจๆ. ปุ ยุฮ ป โซะ ละ. ไมจ เปอะ ยุฮ ละ อื ตัม รพาวม ฆวต ยุฮ โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ รซอม เซ.
12 Toma-o, cuida dele e não lhe faças nenhum mal; mas faze-lhe como ele te disser.
13 เนบู่ซาระดั่น เซ ไม่ เนบู่ชัตบั่น ป มัฮ ตฮัน ระ, ไม่ เนอกันชาเรเซอ ป มัฮ จาวไน ระ นึง อื, ไม่ โม จาวไน รซอฮ ละ กซัต เตือง โอยจ อื โฮว เนอึม ฆาื อื.
13 Deste modo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei da Babilônia
14 ตาว เยเรมี เซ โอก ฮา ควง ตฮัน ก คัง ปุย อื เซ. มอป แม อื ละ เกด่าลิยา กวน อาฮิคัม, ปุก มัฮ กวนโซะ ชาฟัน. เกือฮ อื ตาว อื เอีญ เญือะ แตะ. ฟวยจ เซ เยเรมี โฮลฮ อาวต ไม่ คระ เฌือต โกะ แตะ ไอฮ.
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para o seu palácio; assim, habitou entre o povo.
15 ลไล คัง ลั่ง ปุย เยเรมี นึง ควง ตฮัน มอง กซัต เซ, ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ อื.
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda detido no átrio da guarda, dizendo:
16 อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ อัฮ ละ เอเบ่ต-เมเลก ป มัฮ โม เอทิโอเปีย เซ ตอก เฮี, เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง, ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ อาึง นึง ไลลวง เวียง เฮี. ซ เกิต เนอึม ป โตะ ป ตอง ละ. มัฮ โตว ป ไมจ ป มวน. เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ปะ ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ยุ นึง ไง่ แตะ.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 ซเงะ เซ อาึ ป มัฮ พะจาว ปังเมอ ซ เรอึม ปะ เกือฮ โปน. ซ ไก โตว ป มอป ปะ ละ โม ป ฮลัต เปอะ นึง เซ.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens a quem temes.
18 อาึ แจง ซ เรอึม ปะ เกือฮ โปน ฮา กัน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เปอะ. ปะ เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง อาึ. มัฮ ฆาื เซ ป ซ โฮลฮ เปอะ โปน ยุม แตะ ฆาื อื. ตึก นึง โอ เปอะ โฮลฮ ป ไฮญ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ ไอม เบือ อื.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, porque a tua vida te será como despojo, porquanto confiaste em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.