Jeremias 32

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว นึง กัน แปน เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เยเรมี. ปุก เนอึม กาว โรฮ ซเตะ นึง กัน ตัตเตียง กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง แตะ เซ.
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias, no décimo ano do reinado de Sedecias, rei de Judá. Era, então, o décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor.
2 เญือม เซ ตฮัน เมือง บ่าบี่โลน กัมลัง แวต เวียง เยรูซาเลม. เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เซ เอีจ คัง ปุย อาึง นึง โฮง พัก นา ก อาวต โม ตฮัน มอง กซัต ป ไก นึง ควง เญือะ กซัต เมือง ยูด่า เซ.
2 O exército do rei de Babilônia sitiava Jerusalém, e o profeta Jeremias estava detido no cárcere do palácio real.
3 มัฮ กซัต เซเด่คียา เซ ป คัง อาึง เยเรมี นา เซ. ปุก โตว ป อัฮ เยเรมี รพาวม อื. เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว นึง ไลลวง เยรูซาเลม เซ, เยเรมี เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว, ‘อาึ ซ มอป เวียง เฮี ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื.
3 Sedecias, rei de Judá, mandara-o encarcerar lá, dizendo-lhe: Por profetizares desse modo: Oráculo do Senhor: vou entregar esta cidade ao rei de Babilônia, que dela se apossará.
4 เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า ซ โปน โตว อัมนัต โม บ่าบี่โลน เซ. ซ โฮลฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ โฮมวต. เซเด่คียา เซ ซ โฮลฮ ยุ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ นึง ไง่ โกะ แตะ. ซ โฮลฮ ลปุง ไม่ อื ซอง โต ซอง.
4 E, Sedecias, rei de Judá, não se livrará das mãos dos caldeus, mas cairá sob o poder do rei de Babilônia, a quem falará de viva voz, olhar ante olhar.
5 กซัต เซ ซ โรวก เซเด่คียา เซ โฮว ฮอยจ นึง บ่าบี่โลน. ซ อาวต นา เซ ฮอยจ ละ ลอก อื ตุต แตะ เน่อึม นึง อาึ. ปัง ริ รุป ปุ แตะ ไม่ โม บ่าบี่โลน แจง โอ ซ ไก ป มัฮ ละ อื,’ อัฮ เซ พะจาว.” มัฮ ฆาื อัฮ เยเรมี อื ตอก เซ ป คัง อื เยเรมี ฆาื อื.
5 E, ele será levado a Babilônia, onde permanecerá até que dele eu me ocupe - oráculo do Senhor. E, se entrardes em luta com os caldeus, não tereis êxito.
6 เญือม เซ เยเรมี ฮมอง แม ลปุง พะจาว.
6 Foi nestes termos que me falou o Senhor, disse Jeremias:
7 อัฮ เฮี ละ อื, “ฮานัมเอน ป มัฮ กวน แอน ระ ชันลุม เปอะ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘เยเรมี, ไมจ เปอะ รวี ชิจ ยุฮ อาึ ป ไก นึง ย่วง อานาโทต เซ. เอีจ มัฮ ปะ ป มัฮ เฌือต ซดิ อิ ฮา ปุย. ปุก ละ รวี ปะ อื ละ ซ โตฮ เปอะ ละ โกะ แตะ,’ ซ อัฮ เซ ละ เปอะ.”
7 Eis que virá Hanameel, filho de teu tio Selum, a fim de te propor a compra de sua terra de Anatot, pois que tens prioridade para comprá-la.
8 เญือม เซ ฮานัมเอน ป มัฮ เอียกปุ อุ เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อาึ ตอก อัฮ พะจาว อื เนิ. ปุก เญือม อาวต เตอะ นึง ควง อาวต โม ตฮัน มอง กซัต เซ. อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ รวี ชิจ ยุฮ อาึ ป ไก นึง ย่วง อานาโทต นึง นาตี เบ่นยามิน เซ. เอีจ มัฮ ปะ ป มัฮ เฌือต ซดิ อิ ฮา ปุย. มัฮ ปะ ป ลัง โตฮ โฮ, ไม่ ลัง โฮลฮ เปอะ แปน คอง โกะ แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
8 Hanameel, meu primo, veio, portanto, procurar-me no cárcere, como havia anunciado o Senhor. Compra, disse-me então, a minha terra de Anatot, na terra de Benjamim, porque cabe a ti, por direito de herança, resgatá-la. Compra-a, portanto. Compreendi que nisso havia um convite do Senhor.
9 เญือม เซ อาึ รวี เนอึม ชิจ เซ เน่อึม นึง ฮานัมเอน ป มัฮ เอียกปุ แตะ เซ. อาึ แฆ มาื ละ, ปุก มาื กาว โรฮ อาแลฮ เชเคน.
9 Assim, comprei a terra de meu primo, fixando-lhe o preço: dezessete siclos de prata.
10 อาึ ไซฮ อาึง มอยฮ แตะ นึง นังซื ชโนต ไม่ เกือฮ ปุย แปน พีญัน อื. ดุฮ แม ทา นึง นังซื เซ. ตุย ไง่ แฆ ละ แฆ แตะ มาื เซ ละ อื.
10 Lavrei, então, uma escritura e, após tê-la selado, chamei testemunhas perante as quais pesei o dinheiro na balança.
11 ฟวยจ เซ อาึ ตุย นังซื ชโนต เซ เตือง ป ไก ทา อื ไม่ ป โอ อื ไก ทา เซ. นังซื เซ มัฮ ลักทัน นึง ไลลวง ตอก โชะ ตอก รวี ปุย ชิจ เซ.
11 Tomei, a seguir, a escritura de venda selada em que figuravam as cláusulas e estipulações, assim como a cópia aberta,
12 อาึ เกือฮ ละ บ่ารุก ป มัฮ กวน เนริยา. มัฮ กวนโซะ มาอาเซอา. เกือฮ ละ อื ซองนา เอียกตุ ฮานัมเอน ไม่ โม ซกิ พีญัน ป ไซฮ โรฮ มอยฮ แตะ นึง นังซื เซ, ไม่ ซองนา โม ยิว ป งาวม นึง ควง อาวต ตฮัน เซ เตือง โอยจ อื.
12 e entreguei a primeira a Baruc, filho de Néria, filho de Maasias, em presença de Hanameel, meu primo, das testemunhas signatárias do ato de venda e de todos os judeus que estavam no átrio da prisão.
13 ลไล ง่อต โม เซ อื อาึ ดวน บ่ารุก ตอก เฮี,
13 Em seguida, ante eles, dei esta ordem a Baruc:
14 “พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ไมจ เปอะ โรวก นังซื ลักทัน เฮี, เตือง ป ไก ทา ไม่ ป โอ อื ไก ทา, โรวก แฮรน โตะ โดง เตะ, เดอึม ซ โอต ฆาื อื เลี่ญ.
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: toma estes documentos, esta escritura de venda selada e aquela cópia aberta, e coloca-as num vasilhame de barro a fim de que por muito tempo se conservem.
15 ป มัฮ เญือะ ปุย ไม่ ชิจ ม่า ไม่ รปึม อะงุน แจง ซ โชะ แม ปุย ละ ปุ แตะ ตัม ไล อื นึง เมือง อิซราเอน เฮี,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอิน,” อัฮ เซ.
15 Porquanto, eis o que predisse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ainda serão compradas casas, campos e vinhas desta terra.
16 ฟวยจ เกือฮ ฮะ ชโนต เซ ละ บ่ารุก กวน เนริยา เยอ, อาึ ไววอน อัฮ เฮี ละ พะจาว,
16 Depois de ter entregue a Baruc, filho de Néria, o contrato de venda, dirigi ao Senhor a seguinte oração:
17 “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง เบือ อัมนัต ระ รที เรียง เปอะ. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ ปะ เกียฮ ยุฮ ฮู.
17 Ah! Senhor Javé, fostes vós que fizestes o céu e a terra com a força de vosso braço. Nada vos é impossível.
18 ปะ เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ ละ ปุย แปน เปือน เจน อื, ปังเมอ เกือฮ โรฮ เปอะ พิต มั่ป ยุฮ ปุย แปน ตุต ละ อื ฮอยจ ละ เจน กวน อื. ปะ มัฮ เปอะ พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ, อัมนัต เปอะ ระ เนอึม. มอยฮ เปอะ มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
18 Concedeis vossos favores a milhares, e castigais os filhos por causa dos pecados dos pais. Deus grande e poderoso que tendes o nome de Javé dos exércitos:
19 แพนกัน ยุฮ เปอะ มัฮ ป ตึก นึง ระ ไล แตะ. ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ ระ เนอึม ไล. เมาะ ป ยุฮ ป อัฮ ปุย เยอ ปะ ยุ เปอะ เตือง โอยจ อื. ปะ เกือฮ เปอะ ลังวัน ละ ปุย ตัม โซมกวน อื ไม่ กัน ยุฮ อื โครยญ เจือ.
19 sois grande em vossos desígnios, poderoso em vossas realizações e vossos olhos se acham abertos para todos os destinos dos homens, a fim de retribuir a cada um de acordo com sua conduta e os frutos de seus atos.
20 เจน ไพรม โฆะ โอ ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ กัน ซัมคัน นึง เมือง อียิป ปอ เงอึต ปุย นึง. กัน ซัมคัน ยุฮ เปอะ ไก ลั่ง ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี, เตือง ลลาึง โม อิซราเอน ไม่ ลลาึง ปุย ตัง เมือง. มอยฮ เปอะ เอีจ พรุ เฮือ เลี่ป ปลัฮเตะ.
20 Vós que, outrora no Egito e até agora, tanto em Israel como no estrangeiro, também realizastes milagres e prodígios, e conquistastes o nome glorioso de que agora gozais;
21 ปะ ยุฮ เปอะ กัน ซัมคัน นึง เมือง อียิป ปอ ฮลัต ปุย นึง. อัมนัต ระ เปอะ ไม่ รที เรียง เปอะ เซ ปุน เกือฮ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เปอะ โอก โปน ฮา เมือง อียิป เบือ อื.
21 vós que fizestes sair do Egito o vosso povo, com prodígios, milagres e com a ação poderosa de vosso braço, por toda parte semeando o terror;
22 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เฮี ละ โม อิซราเอน, ตัม รซอม ซันญา ซโตฮ เปอะ อาึง ละ โม จัตเจือ ไพรม อื.
22 vós que lhe haveis dado esta terra, por juramento prometido a seus pais, terra que mana leite e mel!
23 โม เซ เอีจ เลียก กุม เมือง เฮี ไม่ เกือฮ อื แปน คอง แตะ, โม เซ ปังเมอ โอ เนอึง ป อัฮ เปอะ, โฮว โตว ตัม โกตไม ยุฮ เปอะ. โอเอีฮ เมาะ ป ดวน ปะ อื ยุฮ เซ, โม เซ ยุฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ ฆาื เซ ป เกือฮ เปอะ ป โตะ ป ตอง ตอก เฮี เกิต ละ อื ฆาื อื.
23 Entraram nesta terra e dela tomaram posse; não escutaram, porém, a vossa voz, nem observaram vossa lei, e nada fizeram do que lhes havíeis imposto. Então, sobre eles chamastes todas essas calamidades.
24 “แลน เซ, ฮัน ฮลาวง ป ยุฮ ปุย ละ โปยญ อื เวียง เฮี เอีจ รวิต เอิน เวียง. กัน รุป เซิก ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก ซ เกือฮ เวียง เฮี จัมเปน อาวต ฆรึม อัมนัต โม บ่าบี่โลน เซ. เมาะ ป อัฮ เปอะ อาึง เซ เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เปอะ ตอก ยุ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
24 As máquinas de guerra dos inimigos aproximam-se da cidade, a fim de assaltá-la. Vai ser entregue a cidade aos caldeus que a assaltam pela espada, pela fome e pela peste. O que predissestes, realiza-se. Vede!
25 โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เกียฮ ดวน โน่ง เปอะ อาึ รวี ชิจ เซ ซองนา โม พีญัน ตัม ไล อื เตือง เอีจ แจง ซ ปุน โม บ่าบี่โลน เวียง เฮี เมอ?” อัฮ เซ.
25 Não obstante, vós me dissestes, Senhor Javé, que comprasse o campo a peso de dinheiro, perante testemunha, quando prestes está a cidade a cair nas mãos dos caldeus!..
26 พะจาว อัฮ แม อื ละ เยเรมี ตอก เฮี,
26 Foi, então, dirigida nestes termos a Jeremias a palavra do Senhor:
27 “อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. อัม ไก ป ญัก ลอน ละ อาึ อื?
27 Eu sou, em verdade, o Senhor, o Deus de todas as criaturas. Haverá algo que me seja impossível?
28 อาึ ซ มอป เนอึม เวียง เฮี ละ กซัต เนบู่คัตเนซา ไม่ โม ตฮัน เมือง บ่าบี่โลน. ซ ปุน เนอึม อื ฆาื อื.
28 Eis por que assim diz o Senhor: vou entregar esta cidade aos caldeus e ao rei de Babilônia que dela se hão de apoderar.
29 ซ โตก อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ, เตือง เญือะ ปุย ป เกือฮ อาึ รอก พาวม ฆาื ตอง อื ป ซออย ฮงาื ละ พะบ่าอัน นึง ดั่ตฟะ เญือะ แตะ ไม่ โม ป เรฮ รอาวม อะงุน ละ พะ ไฮญ โรฮ,” อัฮ เซ.
29 Os assaltantes caldeus penetrarão na cidade, pôr-lhe-ão fogo e incendiarão as casas, sobre cujos tetos foram feitos sacrifícios a Baal e libações a deuses estranhos, o que me desperta a ira.
30 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เน่อึม เญือม โคระ ลั่ง เมือง เฮี โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เอีจ ยุฮ ลอป ป ฆอก ป เบร โน่ง ละ แลน อาึ อื. ป ยุฮ ป อัฮ ปุย ไน อาึ เฮี มัฮ เนอึม ป วัว ละ อาึ.
30 Os israelitas e judeus, desde a juventude, outra coisa não fizeram senão desgostar-me; sim, só praticam os israelitas o que me é odioso - oráculo do Senhor.
31 เน่อึม เญือม ยุฮ โรง ปุย เวียง เฮี ฮอยจ ละ ปเลี่ย, ปุย นึง อื เกือฮ ลอป อาึ รอก พาวม นึง แตะ, ไม่ คนัป อื อาึ โอก รพาวม ฮาวก แตะ. มัฮ ฆาื เซ ป โปวต อาึ รพาวม แตะ ยุฮ ไลจ ไม่ ฆาื อื.
31 Desde o dia em que foi construída esta cidade até hoje, não cessou de exasperar-me a cólera e o furor, de sorte que a repilo de minha presença,
32 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เยอ ยุฮ แนฮ ป ฆอก ป เบร ปอ วัว อื รพาวม อาึ, เตือง โม ลัปซด่อน เตือง กซัต ยุฮ อื ไม่ โม จาวไน, โม ซตุ, ไม่ โม ป ลัง ซึป ลปุง อาึ นึง อื เตือง โอยจ อื ป มัฮ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม.
32 por causa de todo o mal cometido pelos israelitas e judeus para irritar-me, bem como os seus reis, príncipes e sacerdotes e todos os de Judá e Jerusalém.
33 โม เซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา อาึ. เปลีฮ โตว นา แตะ เนิ. อาึ ปัง เอีจ เพอึก ตอม ลอป เยอะ, โม เซ ญอม โตว ง่อต อื ติ ชวง. ญอม โตว เกือฮ อาึ เพอึก แตะ.
33 Voltaram-me as costas, em vez de me olharem. Ainda que, sem cessar, os tenha instruído, recusaram os meus avisos.
34 โม เฮี โฆง โบลวง ฮุป ป เกละ ลัมเลือ อาึ ยุ นึง วิฮัน นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ อาึ นึง เซ. เกือฮ วิฮัน เซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื.
34 E no templo colocaram seus ídolos abomináveis, e conspurcaram o lugar em que meu nome é invocado.
35 เอีจ ยุฮ คัน ละ พะบ่าอัน นึง โตะ โลก เบ่นฮินโนม, ละ ซ ตอง อื ทไว กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ ละ พะโมเลก. อาึ ไก โตว เญือม ดวน ปุย ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ ติ ชวง เนอึม. กัน ตอก เซ มัฮ โตว ป คิต ป ง่อต อาึ เฟือฮ เอิน. มัฮ กัน ตอก เซ ป เกละ อาึ ยุ ป แปน มั่ป ละ โม ยูด่า เยอ,” อัฮ เซ พะจาว.
35 Ergueram altares a Baal no vale do Filho de Hinon, para aí queimarem os filhos e as filhas em honra de Moloc, o que não lhes havia ordenado nem jamais me tinha passado pela mente: cometer tal infâmia e tornar Judá culpado de semelhante crime!
36 เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, “โม เปะ อัฮ เปอะ เวียง เฮี ซ ลอก กัน รุป เซิก ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก. ซ ลอต แปน คอง กซัต เมือง บ่าบี่โลน ฆาื อื. ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ง่อต ป ซ อัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ละ เปอะ เฮี.
36 Assim diz agora o Senhor Deus de Israel, a propósito desta cidade, a qual dizes que vai ser entregue ao rei de Babilônia pela espada, pela fome e pela peste:
37 อาึ แจง ซ รโจะ แม โม เซ เน่อึม นึง เมือง นา ก เกือฮ อาึ อื โฮว อาวต ฆาื รพาวม รอก เกอะ ไม่ รพาวม ฮาวก เกอะ เซ โครยญ เมือง. อาึ ซ รโจะ โอะ, ซ ตาว แม เยอะ เกือฮ เอีญ ฮอยจ นึง เมือง เฮี, ซ เกือฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง นึง อื.
37 vou reunir os habitantes de todos os países em que os exilaram minha cólera, meu furor e indignação, e os trarei para aqui, a fim de que habitem em segurança.
38 เญือม เซ โม เซ ซ แปน ปุย ไน อาึ. อาึ ซ แปน โรฮ พะจาว ยุฮ อื.
38 Serão eles o meu povo, e eu o seu Deus.
39 อาึ ซ เกือฮ โม เซ ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ยุฮ อื กัน ติ ไล, เดอึม ซ ฮลัต นึง อาึ ไม่ ซ นัปทื ลอป อื อาึ. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ซ แปน ป ไมจ ละ โกะ อื ไม่ ละ กวน เฌือต อื ป เกิต กังเคะ.
39 Dar-lhes-ei um só coração e um mesmo destino, a fim de que sempre me reverenciem, para o seu próprio bem e de seus descendentes.
40 อาึ ซ ยุฮ ลปุง ซันญา โคระ ไม่ อื ป โอ เญาะ ซ ไก ลอยจ นึง. อาึ เญาะ ซ ลโล่ะ โตว ยุฮ แตะ ป ไมจ ละ อื. อาึ ซ โบว โรฮ รพาวม อื เกือฮ นัปทื เนอึม อาึ, เดอึม โอ เญาะ ซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา อาึ.
40 Com eles firmarei pacto eterno, por cujos termos não cessarei mais de lhes proporcionar o bem, e no coração lhes infundirei o temor para que de mim não se venham a afastar.
41 อาึ ซ ยุฮ ป ไมจ ละ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง. อาึ แจง ซ เกือฮ เยอะ อาวต ตอน ฮมัน ลอป นึง เมือง เฮี,” อัฮ เซ.
41 Encontrarei minha alegria em lhes fazer o bem e solidamente os colocarei nesta terra, com toda a minha alma e coração.
42 พะจาว อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “แจง นัม อาึ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ ปุย โม เฮี ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ ซ เกือฮ ป ไมจ ป มวน ฮอยจ ละ อื ตอก เซ โรฮ, ตัม ลปุง ซันญา อาึ ละ อื.
42 Porquanto diz o Senhor: assim como lancei sobre este povo tão imensa calamidade, também sobre ele farei recair todo o bem que lhe prometo.
43 — ausente —
43 Serão comprados campos na terra, da qual dizeis ser um deserto sem homens nem animais, entregue aos caldeus.
44 — ausente —
44 E serão eles comprados a peso de dinheiro, escrituras serão passadas e seladas perante testemunhas, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades das montanhas, da planície e do Negeb, porque a sorte dos cativos eu a mudarei - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.