Jeremias 32
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว นึง กัน แปน เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เยเรมี. ปุก เนอึม กาว โรฮ ซเตะ นึง กัน ตัตเตียง กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง แตะ เซ.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, o qual foi o ano dezoito de Nabucodonosor.
2 เญือม เซ ตฮัน เมือง บ่าบี่โลน กัมลัง แวต เวียง เยรูซาเลม. เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เซ เอีจ คัง ปุย อาึง นึง โฮง พัก นา ก อาวต โม ตฮัน มอง กซัต ป ไก นึง ควง เญือะ กซัต เมือง ยูด่า เซ.
2 Ora, cercava então o exército do rei de Babilônia a Jerusalém; e Jeremias, o profeta, se achava encerrado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá;
3 มัฮ กซัต เซเด่คียา เซ ป คัง อาึง เยเรมี นา เซ. ปุก โตว ป อัฮ เยเรมี รพาวม อื. เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว นึง ไลลวง เยรูซาเลม เซ, เยเรมี เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว, ‘อาึ ซ มอป เวียง เฮี ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื.
3 pois Zedequias, rei de Judá, o havia encarcerado, dizendo: Por que profetizas , dizendo: Assim diz o Senhor: Eis que entrego esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a tomará;
4 เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า ซ โปน โตว อัมนัต โม บ่าบี่โลน เซ. ซ โฮลฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ โฮมวต. เซเด่คียา เซ ซ โฮลฮ ยุ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ นึง ไง่ โกะ แตะ. ซ โฮลฮ ลปุง ไม่ อื ซอง โต ซอง.
4 e Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus, mas certamente será entregue na mão do rei de Babilônia, e com ele falará boca a boca, e os seus olhos verão os olhos dele;
5 กซัต เซ ซ โรวก เซเด่คียา เซ โฮว ฮอยจ นึง บ่าบี่โลน. ซ อาวต นา เซ ฮอยจ ละ ลอก อื ตุต แตะ เน่อึม นึง อาึ. ปัง ริ รุป ปุ แตะ ไม่ โม บ่าบี่โลน แจง โอ ซ ไก ป มัฮ ละ อื,’ อัฮ เซ พะจาว.” มัฮ ฆาื อัฮ เยเรมี อื ตอก เซ ป คัง อื เยเรมี ฆาื อื.
5 e ele levará para Babilônia a Zedequias, que ali estará até que eu o visite, diz o Senhor, e, ainda que pelejeis contra os caldeus, não ganhareis?
6 เญือม เซ เยเรมี ฮมอง แม ลปุง พะจาว.
6 Disse pois Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
7 อัฮ เฮี ละ อื, “ฮานัมเอน ป มัฮ กวน แอน ระ ชันลุม เปอะ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘เยเรมี, ไมจ เปอะ รวี ชิจ ยุฮ อาึ ป ไก นึง ย่วง อานาโทต เซ. เอีจ มัฮ ปะ ป มัฮ เฌือต ซดิ อิ ฮา ปุย. ปุก ละ รวี ปะ อื ละ ซ โตฮ เปอะ ละ โกะ แตะ,’ ซ อัฮ เซ ละ เปอะ.”
7 Eis que Hanamel, filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois tens o direito de resgate; a ti compete comprá-lo.
8 เญือม เซ ฮานัมเอน ป มัฮ เอียกปุ อุ เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อาึ ตอก อัฮ พะจาว อื เนิ. ปุก เญือม อาวต เตอะ นึง ควง อาวต โม ตฮัน มอง กซัต เซ. อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ รวี ชิจ ยุฮ อาึ ป ไก นึง ย่วง อานาโทต นึง นาตี เบ่นยามิน เซ. เอีจ มัฮ ปะ ป มัฮ เฌือต ซดิ อิ ฮา ปุย. มัฮ ปะ ป ลัง โตฮ โฮ, ไม่ ลัง โฮลฮ เปอะ แปน คอง โกะ แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
8 Veio, pois, a mim Hanamel, filho de meu tio, segundo a palavra do Senhor, ao pátio da guarda, e me disse: Compra o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança e teu é o de resgate; compra-o para ti. Então entendi que isto era a palavra do Senhor.
9 เญือม เซ อาึ รวี เนอึม ชิจ เซ เน่อึม นึง ฮานัมเอน ป มัฮ เอียกปุ แตะ เซ. อาึ แฆ มาื ละ, ปุก มาื กาว โรฮ อาแลฮ เชเคน.
9 Comprei, pois, de Hanamel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote; e pesei-lhe o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 อาึ ไซฮ อาึง มอยฮ แตะ นึง นังซื ชโนต ไม่ เกือฮ ปุย แปน พีญัน อื. ดุฮ แม ทา นึง นังซื เซ. ตุย ไง่ แฆ ละ แฆ แตะ มาื เซ ละ อื.
10 Assinei a escritura e a selei, chamei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 ฟวยจ เซ อาึ ตุย นังซื ชโนต เซ เตือง ป ไก ทา อื ไม่ ป โอ อื ไก ทา เซ. นังซื เซ มัฮ ลักทัน นึง ไลลวง ตอก โชะ ตอก รวี ปุย ชิจ เซ.
11 E tomei a escritura da compra, que continha os termos e as condições, tanto a que estava selada, como a cópia que estava aberta,
12 อาึ เกือฮ ละ บ่ารุก ป มัฮ กวน เนริยา. มัฮ กวนโซะ มาอาเซอา. เกือฮ ละ อื ซองนา เอียกตุ ฮานัมเอน ไม่ โม ซกิ พีญัน ป ไซฮ โรฮ มอยฮ แตะ นึง นังซื เซ, ไม่ ซองนา โม ยิว ป งาวม นึง ควง อาวต ตฮัน เซ เตือง โอยจ อื.
12 e as dei a Baruque, filho de Nerias, filho de Maséias, na presença de Hanamel, filho de meu tio, e na presença das testemunhas que subscreveram a escritura da compra, à vista de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 ลไล ง่อต โม เซ อื อาึ ดวน บ่ารุก ตอก เฮี,
13 E dei ordem a Banique, na presença deles, dizendo:
14 “พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ไมจ เปอะ โรวก นังซื ลักทัน เฮี, เตือง ป ไก ทา ไม่ ป โอ อื ไก ทา, โรวก แฮรน โตะ โดง เตะ, เดอึม ซ โอต ฆาื อื เลี่ญ.
14 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras de compra, tanto a selada, como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar muitos dias;
15 ป มัฮ เญือะ ปุย ไม่ ชิจ ม่า ไม่ รปึม อะงุน แจง ซ โชะ แม ปุย ละ ปุ แตะ ตัม ไล อื นึง เมือง อิซราเอน เฮี,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอิน,” อัฮ เซ.
15 pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, e campos, e vinhas nesta terra.
16 ฟวยจ เกือฮ ฮะ ชโนต เซ ละ บ่ารุก กวน เนริยา เยอ, อาึ ไววอน อัฮ เฮี ละ พะจาว,
16 E depois que dei a escritura da compra a Banique, filho de Nerias, orei ao Senhor, dizendo:
17 “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง เบือ อัมนัต ระ รที เรียง เปอะ. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ ปะ เกียฮ ยุฮ ฮู.
17 Ah! Senhor Deus! És tu que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder, e com o teu braço estendido! Nada há que te seja demasiado difícil!
18 ปะ เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ ละ ปุย แปน เปือน เจน อื, ปังเมอ เกือฮ โรฮ เปอะ พิต มั่ป ยุฮ ปุย แปน ตุต ละ อื ฮอยจ ละ เจน กวน อื. ปะ มัฮ เปอะ พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ, อัมนัต เปอะ ระ เนอึม. มอยฮ เปอะ มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
18 Usas de benignidade para com milhares e tornas a iniqüidade dos pais ao seio dos filhos depois deles; tu és o grande, o poderoso Deus cujo nome é o Senhor dos exércitos.
19 แพนกัน ยุฮ เปอะ มัฮ ป ตึก นึง ระ ไล แตะ. ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ ระ เนอึม ไล. เมาะ ป ยุฮ ป อัฮ ปุย เยอ ปะ ยุ เปอะ เตือง โอยจ อื. ปะ เกือฮ เปอะ ลังวัน ละ ปุย ตัม โซมกวน อื ไม่ กัน ยุฮ อื โครยญ เจือ.
19 Grande em conselho, e poderoso em obras, cujos olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dares a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas obras;
20 เจน ไพรม โฆะ โอ ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ กัน ซัมคัน นึง เมือง อียิป ปอ เงอึต ปุย นึง. กัน ซัมคัน ยุฮ เปอะ ไก ลั่ง ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี, เตือง ลลาึง โม อิซราเอน ไม่ ลลาึง ปุย ตัง เมือง. มอยฮ เปอะ เอีจ พรุ เฮือ เลี่ป ปลัฮเตะ.
20 puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, tanto em Israel, como entre os outros homens; e te fizeste um nome, qual tu tens neste dia.
21 ปะ ยุฮ เปอะ กัน ซัมคัน นึง เมือง อียิป ปอ ฮลัต ปุย นึง. อัมนัต ระ เปอะ ไม่ รที เรียง เปอะ เซ ปุน เกือฮ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เปอะ โอก โปน ฮา เมือง อียิป เบือ อื.
21 E tiraste o teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas, e com mão forte, e com braço estendido, e com grande terror;
22 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เฮี ละ โม อิซราเอน, ตัม รซอม ซันญา ซโตฮ เปอะ อาึง ละ โม จัตเจือ ไพรม อื.
22 e lhes deste esta terra, que juraste a seus pais que lhes havias de dar, terra que mana leite e mel.
23 โม เซ เอีจ เลียก กุม เมือง เฮี ไม่ เกือฮ อื แปน คอง แตะ, โม เซ ปังเมอ โอ เนอึง ป อัฮ เปอะ, โฮว โตว ตัม โกตไม ยุฮ เปอะ. โอเอีฮ เมาะ ป ดวน ปะ อื ยุฮ เซ, โม เซ ยุฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ ฆาื เซ ป เกือฮ เปอะ ป โตะ ป ตอง ตอก เฮี เกิต ละ อื ฆาื อื.
23 E entraram nela, e a possuíram; mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste fazer, eles não fizeram nada; pelo que ordenaste lhes sucedesse todo este mal.
24 “แลน เซ, ฮัน ฮลาวง ป ยุฮ ปุย ละ โปยญ อื เวียง เฮี เอีจ รวิต เอิน เวียง. กัน รุป เซิก ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก ซ เกือฮ เวียง เฮี จัมเปน อาวต ฆรึม อัมนัต โม บ่าบี่โลน เซ. เมาะ ป อัฮ เปอะ อาึง เซ เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เปอะ ตอก ยุ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
24 Eis aqui os valados! já vieram contra a cidade para tomá-la e a cidade está entregue na mão dos caldeus que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste se cumpriu, e eis aqui o estás presenciando.
25 โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เกียฮ ดวน โน่ง เปอะ อาึ รวี ชิจ เซ ซองนา โม พีญัน ตัม ไล อื เตือง เอีจ แจง ซ ปุน โม บ่าบี่โลน เวียง เฮี เมอ?” อัฮ เซ.
25 Contudo tu me disseste, ó Senhor Deus: Compra-te o campo por dinheiro, e chama testemunhas, embora a cidade já esteja dada na mão dos caldeus:
26 พะจาว อัฮ แม อื ละ เยเรมี ตอก เฮี,
26 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 “อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. อัม ไก ป ญัก ลอน ละ อาึ อื?
27 Eis que eu sou o Senhor, o Deus de toda a carne; acaso há alguma coisa demasiado difícil para mim?
28 อาึ ซ มอป เนอึม เวียง เฮี ละ กซัต เนบู่คัตเนซา ไม่ โม ตฮัน เมือง บ่าบี่โลน. ซ ปุน เนอึม อื ฆาื อื.
28 Portanto assim diz o Senhor: Eis que eu entrego esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele a tomará.
29 ซ โตก อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ, เตือง เญือะ ปุย ป เกือฮ อาึ รอก พาวม ฆาื ตอง อื ป ซออย ฮงาื ละ พะบ่าอัน นึง ดั่ตฟะ เญือะ แตะ ไม่ โม ป เรฮ รอาวม อะงุน ละ พะ ไฮญ โรฮ,” อัฮ เซ.
29 E os caldeus que pelejam contra esta cidade entrarão nela, e lhe porão fogo, e a queimarão, juntamente com as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem a ira.
30 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เน่อึม เญือม โคระ ลั่ง เมือง เฮี โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เอีจ ยุฮ ลอป ป ฆอก ป เบร โน่ง ละ แลน อาึ อื. ป ยุฮ ป อัฮ ปุย ไน อาึ เฮี มัฮ เนอึม ป วัว ละ อาึ.
30 Pois os filhos de Israel e os filhos de Judá têm feito desde a sua mocidade tão somente o que era mau aos meus olhos; pois os filhos de Israel nada têm feito senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor.
31 เน่อึม เญือม ยุฮ โรง ปุย เวียง เฮี ฮอยจ ละ ปเลี่ย, ปุย นึง อื เกือฮ ลอป อาึ รอก พาวม นึง แตะ, ไม่ คนัป อื อาึ โอก รพาวม ฮาวก แตะ. มัฮ ฆาื เซ ป โปวต อาึ รพาวม แตะ ยุฮ ไลจ ไม่ ฆาื อื.
31 Na verdade esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até o dia de hoje, tem provocado a minha ira e o meu furor, de sorte que eu a removerei de diante de mim,
32 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เยอ ยุฮ แนฮ ป ฆอก ป เบร ปอ วัว อื รพาวม อาึ, เตือง โม ลัปซด่อน เตือง กซัต ยุฮ อื ไม่ โม จาวไน, โม ซตุ, ไม่ โม ป ลัง ซึป ลปุง อาึ นึง อื เตือง โอยจ อื ป มัฮ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม.
32 por causa de toda a maldade dos filhos de Israel e dos filhos de Judá, que fizeram para me provocarem à ira, eles e os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 โม เซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา อาึ. เปลีฮ โตว นา แตะ เนิ. อาึ ปัง เอีจ เพอึก ตอม ลอป เยอะ, โม เซ ญอม โตว ง่อต อื ติ ชวง. ญอม โตว เกือฮ อาึ เพอึก แตะ.
33 E viraram para mim as costas, e não o rosto; ainda que eu os ensinava, com insistência, eles não deram ouvidos para receberem instrução.
34 โม เฮี โฆง โบลวง ฮุป ป เกละ ลัมเลือ อาึ ยุ นึง วิฮัน นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ อาึ นึง เซ. เกือฮ วิฮัน เซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื.
34 Mas puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 เอีจ ยุฮ คัน ละ พะบ่าอัน นึง โตะ โลก เบ่นฮินโนม, ละ ซ ตอง อื ทไว กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ ละ พะโมเลก. อาึ ไก โตว เญือม ดวน ปุย ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ ติ ชวง เนอึม. กัน ตอก เซ มัฮ โตว ป คิต ป ง่อต อาึ เฟือฮ เอิน. มัฮ กัน ตอก เซ ป เกละ อาึ ยุ ป แปน มั่ป ละ โม ยูด่า เยอ,” อัฮ เซ พะจาว.
35 Também edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem passar seus filhos e suas filhas pelo fogo a Moloque; o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente, que fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, “โม เปะ อัฮ เปอะ เวียง เฮี ซ ลอก กัน รุป เซิก ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก. ซ ลอต แปน คอง กซัต เมือง บ่าบี่โลน ฆาื อื. ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ง่อต ป ซ อัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ละ เปอะ เฮี.
36 E por isso agora assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está dada na mão do rei de Babilônia, pela espada, e pela fome, e pela peste:
37 อาึ แจง ซ รโจะ แม โม เซ เน่อึม นึง เมือง นา ก เกือฮ อาึ อื โฮว อาวต ฆาื รพาวม รอก เกอะ ไม่ รพาวม ฮาวก เกอะ เซ โครยญ เมือง. อาึ ซ รโจะ โอะ, ซ ตาว แม เยอะ เกือฮ เอีญ ฮอยจ นึง เมือง เฮี, ซ เกือฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง นึง อื.
37 Eis que eu os congregarei de todos os países para onde os tenho lançado na minha ira, e no meu furor e na minha grande indignação; e os tornarei a trazer a este lugar, e farei que habitem nele seguramente.
38 เญือม เซ โม เซ ซ แปน ปุย ไน อาึ. อาึ ซ แปน โรฮ พะจาว ยุฮ อื.
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 อาึ ซ เกือฮ โม เซ ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ยุฮ อื กัน ติ ไล, เดอึม ซ ฮลัต นึง อาึ ไม่ ซ นัปทื ลอป อื อาึ. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ซ แปน ป ไมจ ละ โกะ อื ไม่ ละ กวน เฌือต อื ป เกิต กังเคะ.
39 E lhes darei um só coração, e um só caminho, para que me temam para sempre, para seu bem e o bem de seus filhos, depois deles;
40 อาึ ซ ยุฮ ลปุง ซันญา โคระ ไม่ อื ป โอ เญาะ ซ ไก ลอยจ นึง. อาึ เญาะ ซ ลโล่ะ โตว ยุฮ แตะ ป ไมจ ละ อื. อาึ ซ โบว โรฮ รพาวม อื เกือฮ นัปทื เนอึม อาึ, เดอึม โอ เญาะ ซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา อาึ.
40 e farei com eles um pacto eterno de não me desviar de fazer-lhes o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 อาึ ซ ยุฮ ป ไมจ ละ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง. อาึ แจง ซ เกือฮ เยอะ อาวต ตอน ฮมัน ลอป นึง เมือง เฮี,” อัฮ เซ.
41 E alegrar-me-ei por causa deles, fazendo-lhes o bem; e os plantarei nesta terra, com toda a fidelidade do meu coração e da minha alma.
42 พะจาว อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “แจง นัม อาึ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ ปุย โม เฮี ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ ซ เกือฮ ป ไมจ ป มวน ฮอยจ ละ อื ตอก เซ โรฮ, ตัม ลปุง ซันญา อาึ ละ อื.
42 Pois assim diz o Senhor: Como eu trouxe sobre este povo todo este grande mal, assim eu trarei sobre eles todo o bem que lhes tenho prometido.
43 — ausente —
43 E comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: E uma desolação, sem homens nem animais; está entregue na mão dos caldeus.
44 — ausente —
44 Comprarão campos por dinheiro, assinarão escrituras e as selarão, e chamarão testemunhas, na terra de Benjamim, e nos lugares ao redor de Jerusalém, e nas cidades de Judá e nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies e nas cidades do Sul porque os farei voltar do cativeiro, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.