Jeremias 32

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว นึง กัน แปน เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เยเรมี. ปุก เนอึม กาว โรฮ ซเตะ นึง กัน ตัตเตียง กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง แตะ เซ.
1 No ano décimo do reinado de Zedequias em Judá, que era o ano décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor na Babilônia, o Senhor Deus falou comigo.
2 เญือม เซ ตฮัน เมือง บ่าบี่โลน กัมลัง แวต เวียง เยรูซาเลม. เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เซ เอีจ คัง ปุย อาึง นึง โฮง พัก นา ก อาวต โม ตฮัน มอง กซัต ป ไก นึง ควง เญือะ กซัต เมือง ยูด่า เซ.
2 Nesse tempo, o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e eu estava preso no pátio do palácio real.
3 มัฮ กซัต เซเด่คียา เซ ป คัง อาึง เยเรมี นา เซ. ปุก โตว ป อัฮ เยเรมี รพาวม อื. เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว นึง ไลลวง เยรูซาเลม เซ, เยเรมี เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว, ‘อาึ ซ มอป เวียง เฮี ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เกือฮ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื.
3 O rei Zedequias havia mandado me prender, acusando-me de anunciar que o Senhor tinha dito o seguinte: “Eu entregarei esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า ซ โปน โตว อัมนัต โม บ่าบี่โลน เซ. ซ โฮลฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ โฮมวต. เซเด่คียา เซ ซ โฮลฮ ยุ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ นึง ไง่ โกะ แตะ. ซ โฮลฮ ลปุง ไม่ อื ซอง โต ซอง.
4 O rei Zedequias não escapará dos babilônios, mas será entregue ao rei deles. Zedequias verá o rei da Babilônia cara a cara e falará com ele pessoalmente.
5 กซัต เซ ซ โรวก เซเด่คียา เซ โฮว ฮอยจ นึง บ่าบี่โลน. ซ อาวต นา เซ ฮอยจ ละ ลอก อื ตุต แตะ เน่อึม นึง อาึ. ปัง ริ รุป ปุ แตะ ไม่ โม บ่าบี่โลน แจง โอ ซ ไก ป มัฮ ละ อื,’ อัฮ เซ พะจาว.” มัฮ ฆาื อัฮ เยเรมี อื ตอก เซ ป คัง อื เยเรมี ฆาื อื.
5 Será levado para a Babilônia e ficará ali até que eu cuide dele. Mesmo que lute contra os babilônios, não poderá vencer. Eu, o Senhor , estou falando.”
6 เญือม เซ เยเรมี ฮมอง แม ลปุง พะจาว.
6 O Senhor Deus me disse
7 อัฮ เฮี ละ อื, “ฮานัมเอน ป มัฮ กวน แอน ระ ชันลุม เปอะ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘เยเรมี, ไมจ เปอะ รวี ชิจ ยุฮ อาึ ป ไก นึง ย่วง อานาโทต เซ. เอีจ มัฮ ปะ ป มัฮ เฌือต ซดิ อิ ฮา ปุย. ปุก ละ รวี ปะ อื ละ ซ โตฮ เปอะ ละ โกะ แตะ,’ ซ อัฮ เซ ละ เปอะ.”
7 que Hanamel, filho do meu tio Salum, ia me procurar e pedir que eu comprasse as terras dele em Anatote. Isso porque sou o seu parente mais chegado e tenho o direito de comprá-las.
8 เญือม เซ ฮานัมเอน ป มัฮ เอียกปุ อุ เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อาึ ตอก อัฮ พะจาว อื เนิ. ปุก เญือม อาวต เตอะ นึง ควง อาวต โม ตฮัน มอง กซัต เซ. อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ รวี ชิจ ยุฮ อาึ ป ไก นึง ย่วง อานาโทต นึง นาตี เบ่นยามิน เซ. เอีจ มัฮ ปะ ป มัฮ เฌือต ซดิ อิ ฮา ปุย. มัฮ ปะ ป ลัง โตฮ โฮ, ไม่ ลัง โฮลฮ เปอะ แปน คอง โกะ แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
8 Então, exatamente como o Senhor tinha dito, o meu primo Hanamel me procurou no pátio da guarda e me disse: — Compre as minhas terras que ficam em Anatote, no território de Benjamim. Você é o meu parente mais chegado e por isso tem o direito de comprar essas terras e ficar com elas. Aí entendi que era Deus que estava me mandando fazer isso.
9 เญือม เซ อาึ รวี เนอึม ชิจ เซ เน่อึม นึง ฮานัมเอน ป มัฮ เอียกปุ แตะ เซ. อาึ แฆ มาื ละ, ปุก มาื กาว โรฮ อาแลฮ เชเคน.
9 Assim comprei as terras de Hanamel e pesei o dinheiro para ele. O preço foi de duzentos gramas de prata.
10 อาึ ไซฮ อาึง มอยฮ แตะ นึง นังซื ชโนต ไม่ เกือฮ ปุย แปน พีญัน อื. ดุฮ แม ทา นึง นังซื เซ. ตุย ไง่ แฆ ละ แฆ แตะ มาื เซ ละ อื.
10 Assinei a escritura e fechei-a com um selo . Depois, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 ฟวยจ เซ อาึ ตุย นังซื ชโนต เซ เตือง ป ไก ทา อื ไม่ ป โอ อื ไก ทา เซ. นังซื เซ มัฮ ลักทัน นึง ไลลวง ตอก โชะ ตอก รวี ปุย ชิจ เซ.
11 Então peguei a cópia fechada com o selo, a qual tinha o contrato e as condições, e também a cópia aberta
12 อาึ เกือฮ ละ บ่ารุก ป มัฮ กวน เนริยา. มัฮ กวนโซะ มาอาเซอา. เกือฮ ละ อื ซองนา เอียกตุ ฮานัมเอน ไม่ โม ซกิ พีญัน ป ไซฮ โรฮ มอยฮ แตะ นึง นังซื เซ, ไม่ ซองนา โม ยิว ป งาวม นึง ควง อาวต ตฮัน เซ เตือง โอยจ อื.
12 e dei as duas a Baruque, filho de Nerias e neto de Maaseias. Fiz isso na frente de Hanamel, das testemunhas que assinaram a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio.
13 ลไล ง่อต โม เซ อื อาึ ดวน บ่ารุก ตอก เฮี,
13 Diante de todos eles, eu disse a Baruque:
14 “พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ไมจ เปอะ โรวก นังซื ลักทัน เฮี, เตือง ป ไก ทา ไม่ ป โอ อื ไก ทา, โรวก แฮรน โตะ โดง เตะ, เดอึม ซ โอต ฆาื อื เลี่ญ.
14 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandou que você pegue estas escrituras de compra, tanto a cópia fechada com o selo como a aberta, e as coloque num pote de barro para que durem muitos anos.
15 ป มัฮ เญือะ ปุย ไม่ ชิจ ม่า ไม่ รปึม อะงุน แจง ซ โชะ แม ปุย ละ ปุ แตะ ตัม ไล อื นึง เมือง อิซราเอน เฮี,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอิน,” อัฮ เซ.
15 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse que neste país ainda serão compradas casas, terras e plantações de uvas.
16 ฟวยจ เกือฮ ฮะ ชโนต เซ ละ บ่ารุก กวน เนริยา เยอ, อาึ ไววอน อัฮ เฮี ละ พะจาว,
16 Depois que dei a Baruque, filho de Nerias, a escritura de compra, eu orei assim:
17 “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง เบือ อัมนัต ระ รที เรียง เปอะ. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ ปะ เกียฮ ยุฮ ฮู.
17 — Ó Senhor , meu Deus, com o teu grande poder e com a tua força, fizeste o céu e a terra. Nada é impossível para ti.
18 ปะ เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ ละ ปุย แปน เปือน เจน อื, ปังเมอ เกือฮ โรฮ เปอะ พิต มั่ป ยุฮ ปุย แปน ตุต ละ อื ฮอยจ ละ เจน กวน อื. ปะ มัฮ เปอะ พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ, อัมนัต เปอะ ระ เนอึม. มอยฮ เปอะ มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
18 Tens sido bondoso para milhares de pessoas, mas também tens castigado os filhos por causa dos pecados dos seus pais. Tu és o grande e poderoso Deus; o teu nome é , o Todo-Poderoso.
19 แพนกัน ยุฮ เปอะ มัฮ ป ตึก นึง ระ ไล แตะ. ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ ระ เนอึม ไล. เมาะ ป ยุฮ ป อัฮ ปุย เยอ ปะ ยุ เปอะ เตือง โอยจ อื. ปะ เกือฮ เปอะ ลังวัน ละ ปุย ตัม โซมกวน อื ไม่ กัน ยุฮ อื โครยญ เจือ.
19 Tu fazes grandes planos e coisas maravilhosas. Tu vês tudo o que as pessoas fazem e tratas cada uma de acordo com o seu modo de agir e de viver.
20 เจน ไพรม โฆะ โอ ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ กัน ซัมคัน นึง เมือง อียิป ปอ เงอึต ปุย นึง. กัน ซัมคัน ยุฮ เปอะ ไก ลั่ง ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี, เตือง ลลาึง โม อิซราเอน ไม่ ลลาึง ปุย ตัง เมือง. มอยฮ เปอะ เอีจ พรุ เฮือ เลี่ป ปลัฮเตะ.
20 Fizeste milagres e maravilhas na terra do Egito e continuas a fazer o mesmo até hoje, tanto em Israel como em todas as outras nações. Por isso, agora és conhecido em toda parte.
21 ปะ ยุฮ เปอะ กัน ซัมคัน นึง เมือง อียิป ปอ ฮลัต ปุย นึง. อัมนัต ระ เปอะ ไม่ รที เรียง เปอะ เซ ปุน เกือฮ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เปอะ โอก โปน ฮา เมือง อียิป เบือ อื.
21 Tiraste o povo de Israel da terra do Egito por meio do teu poder e da tua força e por meio de milagres e maravilhas que encheram de terror os nossos inimigos.
22 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เฮี ละ โม อิซราเอน, ตัม รซอม ซันญา ซโตฮ เปอะ อาึง ละ โม จัตเจือ ไพรม อื.
22 Deste aos israelitas esta terra boa e rica, como havias prometido aos seus antepassados.
23 โม เซ เอีจ เลียก กุม เมือง เฮี ไม่ เกือฮ อื แปน คอง แตะ, โม เซ ปังเมอ โอ เนอึง ป อัฮ เปอะ, โฮว โตว ตัม โกตไม ยุฮ เปอะ. โอเอีฮ เมาะ ป ดวน ปะ อื ยุฮ เซ, โม เซ ยุฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ ฆาื เซ ป เกือฮ เปอะ ป โตะ ป ตอง ตอก เฮี เกิต ละ อื ฆาื อื.
23 Mas, quando eles entraram nesta terra e tomaram posse dela, não obedeceram aos teus mandamentos, nem viveram de acordo com os teus ensinamentos; não fizeram nada daquilo que havias mandado. Por isso, fizeste cair sobre eles toda esta desgraça.
24 “แลน เซ, ฮัน ฮลาวง ป ยุฮ ปุย ละ โปยญ อื เวียง เฮี เอีจ รวิต เอิน เวียง. กัน รุป เซิก ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก ซ เกือฮ เวียง เฮี จัมเปน อาวต ฆรึม อัมนัต โม บ่าบี่โลน เซ. เมาะ ป อัฮ เปอะ อาึง เซ เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เปอะ ตอก ยุ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
24 — Os babilônios construíram rampas de terra em volta das muralhas da cidade a fim de invadi-la e agora estão atacando. A guerra, a fome e as doenças vão fazer a cidade cair nas mãos deles. Como vês, tudo o que disseste aconteceu.
25 โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เกียฮ ดวน โน่ง เปอะ อาึ รวี ชิจ เซ ซองนา โม พีญัน ตัม ไล อื เตือง เอีจ แจง ซ ปุน โม บ่าบี่โลน เวียง เฮี เมอ?” อัฮ เซ.
25 No entanto, Senhor , meu Deus, tu me mandaste comprar terras na presença de testemunhas, apesar de os babilônios estarem quase tomando a cidade.
26 พะจาว อัฮ แม อื ละ เยเรมี ตอก เฮี,
26 Então o Senhor me respondeu:
27 “อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. อัม ไก ป ญัก ลอน ละ อาึ อื?
27 — Eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Nada é impossível para mim.
28 อาึ ซ มอป เนอึม เวียง เฮี ละ กซัต เนบู่คัตเนซา ไม่ โม ตฮัน เมือง บ่าบี่โลน. ซ ปุน เนอึม อื ฆาื อื.
28 Por isso, vou entregar esta cidade ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército, e eles a tomarão.
29 ซ โตก อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ, เตือง เญือะ ปุย ป เกือฮ อาึ รอก พาวม ฆาื ตอง อื ป ซออย ฮงาื ละ พะบ่าอัน นึง ดั่ตฟะ เญือะ แตะ ไม่ โม ป เรฮ รอาวม อะงุน ละ พะ ไฮญ โรฮ,” อัฮ เซ.
29 Os babilônios, que estão atacando, vão entrar na cidade e pôr fogo nela. Eles queimarão as casas onde o povo me tem provocado queimando incenso ao deus Baal nos terraços e derramando bebidas como oferta a outros deuses.
30 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เน่อึม เญือม โคระ ลั่ง เมือง เฮี โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เอีจ ยุฮ ลอป ป ฆอก ป เบร โน่ง ละ แลน อาึ อื. ป ยุฮ ป อัฮ ปุย ไน อาึ เฮี มัฮ เนอึม ป วัว ละ อาึ.
30 Desde o princípio, o povo de Israel e o povo de Judá só têm feito coisas más. As suas maldades têm provocado a minha ira .
31 เน่อึม เญือม ยุฮ โรง ปุย เวียง เฮี ฮอยจ ละ ปเลี่ย, ปุย นึง อื เกือฮ ลอป อาึ รอก พาวม นึง แตะ, ไม่ คนัป อื อาึ โอก รพาวม ฮาวก แตะ. มัฮ ฆาื เซ ป โปวต อาึ รพาวม แตะ ยุฮ ไลจ ไม่ ฆาื อื.
31 Esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor desde o dia em que foi construída. Eu resolvi acabar com ela
32 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เยอ ยุฮ แนฮ ป ฆอก ป เบร ปอ วัว อื รพาวม อาึ, เตือง โม ลัปซด่อน เตือง กซัต ยุฮ อื ไม่ โม จาวไน, โม ซตุ, ไม่ โม ป ลัง ซึป ลปุง อาึ นึง อื เตือง โอยจ อื ป มัฮ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม.
32 por causa de todas as maldades que têm sido feitas pelo povo de Israel e pelo povo de Judá, pelos seus reis e autoridades, pelos seus sacerdotes e profetas e pelo povo de Jerusalém.
33 โม เซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา อาึ. เปลีฮ โตว นา แตะ เนิ. อาึ ปัง เอีจ เพอึก ตอม ลอป เยอะ, โม เซ ญอม โตว ง่อต อื ติ ชวง. ญอม โตว เกือฮ อาึ เพอึก แตะ.
33 Eles me viraram as costas. E, embora eu continuasse ensinando essa gente, eles não escutaram, não aprenderam a lição, nem deram atenção às ameaças.
34 โม เฮี โฆง โบลวง ฮุป ป เกละ ลัมเลือ อาึ ยุ นึง วิฮัน นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ อาึ นึง เซ. เกือฮ วิฮัน เซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื.
34 Até ídolos horrorosos eles colocaram no Templo construído em meu nome e o profanaram .
35 เอีจ ยุฮ คัน ละ พะบ่าอัน นึง โตะ โลก เบ่นฮินโนม, ละ ซ ตอง อื ทไว กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ ละ พะโมเลก. อาึ ไก โตว เญือม ดวน ปุย ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ ติ ชวง เนอึม. กัน ตอก เซ มัฮ โตว ป คิต ป ง่อต อาึ เฟือฮ เอิน. มัฮ กัน ตอก เซ ป เกละ อาึ ยุ ป แปน มั่ป ละ โม ยูด่า เยอ,” อัฮ เซ พะจาว.
35 No vale de Ben-Hinom, eles construíram altares ao deus Baal, para ali queimar os seus filhos e as suas filhas em honra do deus Moloque . Eu não lhes dei ordem para isso e nunca pensei que eles fizessem uma coisa tão nojenta como essa e levassem o povo de Judá a pecar.
36 เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, “โม เปะ อัฮ เปอะ เวียง เฮี ซ ลอก กัน รุป เซิก ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก. ซ ลอต แปน คอง กซัต เมือง บ่าบี่โลน ฆาื อื. ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ง่อต ป ซ อัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ละ เปอะ เฮี.
36 Depois, o Senhor , o Deus de Israel, disse o seguinte: — Jeremias, o povo anda dizendo que a guerra, a fome e as doenças vão fazer esta cidade cair nas mãos do rei da Babilônia. Agora, escute o que vou dizer!
37 อาึ แจง ซ รโจะ แม โม เซ เน่อึม นึง เมือง นา ก เกือฮ อาึ อื โฮว อาวต ฆาื รพาวม รอก เกอะ ไม่ รพาวม ฮาวก เกอะ เซ โครยญ เมือง. อาึ ซ รโจะ โอะ, ซ ตาว แม เยอะ เกือฮ เอีญ ฮอยจ นึง เมือง เฮี, ซ เกือฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง นึง อื.
37 Vou ajuntar aqueles que na minha ira , cólera e furor eu espalhei. Eu os trarei de volta a este lugar e os deixarei viver aqui em segurança.
38 เญือม เซ โม เซ ซ แปน ปุย ไน อาึ. อาึ ซ แปน โรฮ พะจาว ยุฮ อื.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 อาึ ซ เกือฮ โม เซ ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ยุฮ อื กัน ติ ไล, เดอึม ซ ฮลัต นึง อาึ ไม่ ซ นัปทื ลอป อื อาึ. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ซ แปน ป ไมจ ละ โกะ อื ไม่ ละ กวน เฌือต อื ป เกิต กังเคะ.
39 Eu lhes darei este único propósito na vida: temer sempre a mim, para o próprio bem deles e dos seus descendentes.
40 อาึ ซ ยุฮ ลปุง ซันญา โคระ ไม่ อื ป โอ เญาะ ซ ไก ลอยจ นึง. อาึ เญาะ ซ ลโล่ะ โตว ยุฮ แตะ ป ไมจ ละ อื. อาึ ซ โบว โรฮ รพาวม อื เกือฮ นัปทื เนอึม อาึ, เดอึม โอ เญาะ ซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา อาึ.
40 Vou fazer com eles esta aliança eterna: nunca deixarei de lhes fazer o bem; farei com que me respeitem com sinceridade para que nunca se afastem de mim.
41 อาึ ซ ยุฮ ป ไมจ ละ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง. อาึ แจง ซ เกือฮ เยอะ อาวต ตอน ฮมัน ลอป นึง เมือง เฮี,” อัฮ เซ.
41 Terei prazer em lhes fazer o bem e com todo o meu coração e com toda a minha alma deixarei que fiquem morando nesta terra.
42 พะจาว อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “แจง นัม อาึ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ ปุย โม เฮี ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ ซ เกือฮ ป ไมจ ป มวน ฮอยจ ละ อื ตอก เซ โรฮ, ตัม ลปุง ซันญา อาึ ละ อื.
42 — Assim como eu trouxe esta desgraça a este povo, também lhe darei todas as boas coisas que prometi.
43 — ausente —
43 Jeremias, o povo anda dizendo que esta terra vai ficar como um deserto, sem gente e sem animais, e que será entregue aos babilônios. Mas eu digo que neste país ainda se comprarão terras.
44 — ausente —
44 As pessoas vão comprar, assinar escrituras, fechá-las com selos e chamar testemunhas. Isso acontecerá nas terras da tribo de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém, nas cidades de Judá e nas cidades das montanhas, das planícies e da região sul. Eu trarei o povo de volta ao seu país. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.