Jeremias 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ อาึ.
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ โฮว ครอฮ ละ ปุย เวียง เยรูซาเลม เกือฮ ฮมอง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี, โอ อิซราเอน, อาึ ไตม เญือม นุม ลั่ง เปอะ. เญือม เซ เนอึม รพาวม เปอะ ละ อาึ. รพาวม ฮรัก เปอะ อาึ ตอก ปรโปวน เดอึม เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ. ปะ ฟวต เปอะ อาึ นึง ลาึน เวือฮ นา ก โอ ป ซมา ปุย ไก นึง เฟือฮ เอิน.
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém estas palavras - oráculo do Senhor: Lembro-me de tua afeição quando eras jovem, de teu amor de noivado, no tempo em que me seguias ao deserto, à terra sem sementeiras.
3 ปะ มัฮ เปอะ ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ ฮุ. มัฮ เปอะ ตอก เฮงาะ ฮอยจ โรง ยุฮ ฮุ. เญือม ไก ป โรวต ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, อาึ เอีจ เกือฮ ปุย เซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
3 Era, então, Israel propriedade sagrada do Senhor. As primícias de sua colheita, todos quantos dela comiam, carregavam-lhe a culpa, e o mal lhes advinha - oráculo do Senhor.
4 โม เปะ โม อิซราเอน ป มัฮ จัตเจือ ยาโคป โครยญ เจอ เปอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว.
4 Escutai a palavra do Senhor, casa de Jacó, e vós, famílias todas que sois da casa de Israel -
5 เอีจ มัฮ เฮี ป อัฮ อื ละ เปอะ, “โม จัตเจือ ไพรม เปอะ, มัฮ พิต ตอก เมอ ป ยุฮ อาึ ละ อื? มัฮ ฆาื เมอ ป ลอต อื โฮว ซไง ฮา อาึ ฆาื อื? โม เซ ซาวป ไว ฮุป โอเอีฮ ป โอ ไก ป มัฮ. โกะ อื ลอต โรฮ แปน ปุย โอ ไก ป มัฮ ฆาื อื.
5 oráculo do Senhor: Que injustiça em mim encontraram vossos pais para que de mim se afastassem correndo após o que é nada, e tornando-se a si mesmos vãos;
6 โม เซ เยอ ญอม โตว ซาวป ยุ อาึ. ปัง เอีจ ตาว อาึ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป, ปัง โรวก อาึ โฮว พา ลาึน ซออฮ ซอวยญ นา ก โอ ปุย เกียฮ อาวต นึง ฆาื นาวก อื นึง ไฮมจ ซออฮ ไม่ เฟียก อื นึง รกาื ปอ โอ ปุย โรวต โฮว นึง. เญือม เอีจ โปน อื โอเอีฮ เซ, ยุง โตว ลั่ง ซาวป ยุ ไฮมญ ฮมอง อาึ.
6 por haverem cessado de dizer: Onde está o Senhor que nos fez sair do Egito, guiando-nos através do deserto, terra de desolação e de abismos, terra de aridez e de trevas, terra por onde nenhum homem atravessa, onde homem algum habita?
7 อาึ ตาว โม เปะ ฮอยจ นึง เมือง ไมจ ป นาวก นึง ป โซม ป ปอน. เกือฮ โม เปะ โฮลฮ โซม โอเอีฮ ไมจ นึง อื โฮวน เจือ. โม เปะ ปังเมอ เกือฮ เปอะ เมือง ยุฮ อาึ เฮี แปน ป รแอม ละ อาึ. เมือง เกือฮ อาึ ละ เปอะ เซ เอีจ เกือฮ เปอะ แปน เมือง ซเออึม ลโฮก ละ อาึ.
7 Encaminhei-vos a uma terra de vergéis, para lhe comerdes os frutos e saborear-lhe os bens; tão logo chegastes, maculastes-me a terra; e transformastes minha herança em lugar que me causa horror.
8 โม ซตุ นึง อื ไฮมญ โตว ก อาวต พะจาว. โม ป ไปญ โกตไม ยุฮ ฮุ ยุง โตว อาึ. ป มัฮ โม จาวไน นึง อื เลฮ เตียง ป อัฮ อาึ. ป ลัง ซึป ลปุง อาึ นึง อื ซาวป ซึป ลปุง พะบ่าอัน ฮา อื. โฮว ไว ฮุป โอเอีฮ ป โอ ไก ป มัฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
8 Não haviam dito os sacerdotes: Onde está o Senhor? Os depositários da lei não me conheceram; revoltaram-se contra mim os pastores, e os profetas proferiram oráculos em nome de Baal. Puseram-se a seguir aqueles {deuses} que nenhum socorro lhes dão.
9 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ฟึนฟอง โม เปะ ติ โฮน แม. อาึ ซ ฟึนฟอง โรฮ ฮอยจ ละ โม จัตเจือ เปอะ.
9 Por isso - oráculo do Senhor -, entro agora em juízo contra vós e contra os filhos de vossos filhos.
10 ไมจ เปอะ เตือง ปลัฮ รอาวม ละ, โฮว ซาวป แลนๆ นึง เกาะ ไซปรัต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. เกือฮ ปุย โฮว แลน ละ เปอะ นึง เมือง เคด่า ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. เกือฮ แลน ที อื นา เซ. ซ แจง ละ เปอะ นึง เซ โอ อื ไก ติ ชวง โอเอีฮ ตอก เฮี.
10 Passai, portanto, às ilhas de Cetim e olhai: enviai homens a Cedar e observai bem, vede se lá existe algo semelhante.
11 ปุย เมือง ไฮญ อัม ไก เญือม เปียน อื พะจาว ทื แตะ? (ปัง โอ มัฮ พะจาว เนอึม ญุ่ก.) แจง โอ อื ไก. ปุย ไน อาึ อื ปังเมอ เอีจ โฆง เปียน พะจาว ยุฮ แตะ ป เอีจ โฮลฮ แตะ โญตซัก เบือ อื เซ. ซาวป ทื ฮุป โอเอีฮ ป โอ ไก ป มัฮ ฮา อื.”
11 Troca uma nação seus deuses? {Os quais nem são deuses!} Meu povo, contudo, trocou {aquele que é} sua glória por aquele que nada é.
12 พะจาว อัฮ เฮี, “เออ, ปลัฮ มะลอง ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ เงอึต นึง. ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตวฮ ฆราึง นึง ไม่ เกือฮ เปอะ เบรีญ ละ แตะ.
12 Ó céus, pasmai, tremei de espanto e horror - oráculo do Senhor.
13 มัฮ ฆาื เอีจ ยุฮ ปุย ไน อาึ มั่ป ลอา เจือ. เอีจ ละ โปวฮ อาึ ป มัฮ ตอก เดือะ โกลง รอาวม จีวิต ละ ปุย. เอีจ โฮว ซาวป ปอยจ ซโมะ ละ ซ ดุง อื รอาวม ละ โกะ แตะ ไอฮ, ปังเมอ มัฮ เยือ โตะ ดุง ม่ะ ไม่ เฌือม รอาวม นึง อื.
13 Porque meu povo cometeu uma dupla perversidade: abandonou-me, a mim, fonte de água viva, para cavar cisternas, cisternas fendidas que não retêm a água.
14 “โม อิซราเอน แจง โอ อื มัฮ ครา ปุย. แจง โรฮ โอ อื เกิต แปน ครา นึง เญือะ ปุย ไฮญ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ เมอยุ อาื โม ป เกละยุ อื ตอก อาื ปุย ครา ยุฮ แตะ โฮ?
14 Israel é servo, porventura? É escravo nascido na própria casa? Por que foi entregue à pilhagem?
15 โม ป เกละยุ อื เซ เอีจ อาวม ละ อื เรียง ตอก อาวม รเวีย ซิงโต โฮ. เอีจ เกือฮ เมือง อาวต อื ฮัง เยือ. ย่วง นึง อื ไลจ โอยจ. เญาะ ไก โตว ป อาวต นึง ติ ตื เนอึม.
15 Rugiram contra ele os leões enfurecidos; transformando a região em deserto, as cidades foram entregues às chamas, e já não possuem habitantes.
16 โม อียิป ป อาวต เมือง เมมฟิต ไม่ เมือง ทาปันเฮต เอีจ ลาวป ไกญ อื ปอ ม่ะ อื.
16 Até os homens de Mênfis e de Táfnis te raparam a cabeça.
17 โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ป โซะ ตอก เซ ลอก โกะ เปอะ ไอฮ, นึง ละ โปวฮ เปอะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, เตือง มัฮ อื พะจาว ป นัม ลอป โม เปะ ติ เจน คระ โฮว เปอะ.
17 Não te aconteceu tudo isso por haveres abandonado o Senhor teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
18 ปเลี่ย เฮี ดัฮ เปอะ เลีฮ ฮอยจ เมือง อียิป ละ ซ ญุ เปอะ รอาวม นึง โกลง ไน ยุฮ อื, ซ เกียฮ แปน กุน ละ เปอะ ตอก เมอ? ดัฮ เปอะ ฮาวก ฮอยจ เมือง อัตซีเรีย ละ ซ ญุ เปอะ รอาวม นึง โกลง ยูฟะเรตี, ซ เกียฮ แปน ป ไมจ ละ เปอะ ตอก เมอ?
18 E agora, por que tomas a rota do Egito para ir beber a água do Nilo? Para que tomas o caminho da Assíria a fim de beber a água do Eufrates?
19 “ป ฆอก ป เบร ยุฮ โกะ เปอะ ซ ปุฮ ซ เฟียต โกะ เปอะ ไอฮ. กัน ละ โปวฮ เปอะ อาึ เซ ซ ฟึนฟอง ไอฮ โกะ เปอะ เกือฮ ลอก ตุต. เญือม ละ โปวฮ เปอะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ไม่ โอ เปอะ เญือะ นัปทื เยอ, โม เปะ ซ ยุ เปอะ ป ญัก ป นอ ละ แตะ ฆาื อื. เอีจ มัฮ อาึ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ป อัฮ เซ ละ เปอะ.
19 Valeu-te este castigo tua malícia, e tuas infidelidades atraíram sobre ti a punição. Sabe, portanto, e vê quanto te foi funesto e amargo abandonar o Senhor teu Deus e não ter tido mais temor algum de mim - oráculo do Senhor JAVÉ dos exércitos.
20 “โม เปะ เอีจ เลี่ญ โปวก เปอะ แอก เกือฮ อาึ เปอะ ปุยฮ ฮี. เอีจ เลี่ญ โรฮ ซโบรวต เปอะ โม่ะ ปุก อาึ เปอะ เกือฮ ดุต เตอ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ เญือะ ซ ญอม รซอฮ ละ อาึ. เอีจ โกว เปอะ เปือง โม โครยญ โดฮ ไม่ โคะ เกลอึม ฮละ โครยญ โฆง ละ แปน อื นา ก ไอฮ พาวม เปอะ ไม่ พะ ไฮญ ตอก มอจังคึต โฮ.
20 Há muito rompeste o jugo e quebraste os laços; disseste, então: Não quero mais ser dominado. Sobre todas as colinas elevadas, debaixo de todas as árvores verdejantes, qual cortesã te reclinavas.
21 เมือ โรง อื อาึ ซมา โม เปะ ตอก เลือก ปุย ซมา ตัง อะงุน ตึก นึง ไมจ แตะ โฮ. ปเลี่ย เฮี โม เปะ ตอ เกียฮ แปน เยือ โน่ง เปอะ อะงุน พริ ไม่ โอ เปอะ เญือะ ไก ป มัฮ เฟือฮ เมอ?
21 E eu que te havia plantado de vides escolhidas, todas de boa cepa; como te transformaste em sarmentos bastardos de uma videira estranha?
22 ปัง รไซจ เปอะ ติ แตะ นึง ซบู่, ปัง ทู แม เปอะ ติ แตะ นึง นัมซัก, อาึ ยุ ลั่ง ฮรอย กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยโฮวา เยอ.
22 Ainda que te lavasses com potassa, e usasses muito sabão, continuaria teu pecado a macular-te a meus olhos - oráculo do Senhor JAVÉ.
23 “ซ เกียฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ รแอม ตอก เมอ? ซ เกียฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ พาวม ไม่ พะบ่าอัน ตอก เมอ? ง่อต แลน โอเอีฮ เอีจ ยุฮ เปอะ นึง โตะ โลก โฮ. เกือฮ ติ เปอะ ไตม กัน พิต ยุฮ เปอะ นึง. โม เปะ ตอก เอิน เปอะ อุต โกวน, ป ตอ ไป ตอ มา นึง ฆวต ติต แตะ โฮ.
23 Como podes dizer: Não me profanei nem andei atrás dos Baal? Olha para os sinais de teus passos no vale, vê tudo o que fizeste. Dromedária leviana, a correr sem rumo,
24 ตอก โรฮ เปอะ บรัง พริ รโปวน ป อาวต นึง ลาึน. เญือม เติง เวลา ฆวต ติต อื ไม่ บรัง โปก โฮ, มัฮ ปุย ป ปุน เกือฮ อื อาวต โฆย? บรัง ไฮมญ ป อาื อื เซ, ญัก โตว ละ อื ซ ยุ อื ปุ แตะ ไม่ อื. เญือม เติง เวลา ติต อื เซ แจง ซ อาวต ละ อื.
24 jumenta selvagem habituada ao deserto, aspirando o vento no calor da paixão, quem a deterá em seus ardores? Aqueles que a procuram não se afadigarão, pois que a encontrarão no mês {do seu cio}.
25 เออ อิซราเอน, ปุ เญือะ ตอ ไป ตอ มา ฮอยจ ละ ชุ เกิป จาวป เปอะ. ปุ เกือฮ คราวง เปอะ ซออฮ นึง ตอ ลอน เปอะ,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว. โม เปะ ปังเมอ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, “อาึ เญือะ เกียฮ ลเลือฮ โตว แม, เอีจ โคะ ฮรัก เกอะ พะ ตังเมือง เซ. อาึ จัมเปน อาื ซาวป ยุ,” อัฮ เปอะ เซ.
25 Toma cuidado que teu pé se não descalce e tua garganta não se resseque: Não vale a pena, dizes. Não! Amo os estrangeiros e quero segui-los.
26 พะจาว อัฮ เฮี, “โซะกิจ คะมุย นึง ปุน โฮมวต ปุย แตะ ตอก ออฮ, โม อิซราเอน ซ โซะกิจ โรฮ ตอก เซ, เตือง กซัต ยุฮ อื, เตือง โม จาวไน ไม่ โม ซตุ ไม่ โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง อื.
26 Assim como se embaraça o ladrão ao ser pego em flagrante, assim também serão confundidos os homens da casa de Israel, eles, seus reis e seus chefes, seus sacerdotes e profetas
27 โม เซ เอีจ โฮว อัฮ อื ละ โคะ ติ โฆง ตอก เฮี, ‘ปะ มัฮ เปอะ เปือะ อาึ,’ อัฮ เซ ละ อื. อัฮ โรฮ อื ละ ซโมะ ตอก เฮี, ‘ปะ มัฮ เปอะ มะ อาึ ป เกือฮ อาึ เกิต,’ อัฮ โรฮ เซ. โม เซ เอีจ ลั่กเคะ ลั่ก อาึ. ฮา ซ เปลีฮ อื นา แตะ เนิ เอีจ เปลีฮ เอิน ตังโฆระ แตะ เนิ ฮา อื. ฟวยจ เซ เญือม เกิต เม่ะมั่ก ซักคระ ละ อื ปังเมอ ปัว แม อาึ เรอึม แตะ เกือฮ โปน อื.
27 que dizem à madeira: Tu és meu pai, e à pedra: Foste tu que me geraste. Voltam-me as costas, e não o semblante. E depois exclamam, no dia da calamidade: Salvai-nos, Senhor.
28 พะ ยุฮ เปอะ ละ โกะ แตะ เซ อาวต ก เมอ? เญือม เกิต เม่ะมั่ก ซักคระ ละ เปอะ เกือฮ พะ โม เซ โกฮ เรอึม เปอะ ดัฮ เกียฮ เรอึม เปอะ โฮ. เออ โม ยูด่า, โม เปะ โฮวน ย่วง เปอะ เมาะ ออฮ, พะ ทื เปอะ โฮวน โรฮ เมาะ เซ.”
28 Onde estão os deuses que havias feito? Que se levantem, se podem salvar-te no dia da desgraça. Pois que tens tantos deuses quantas cidades, ó Judá.
29 พะจาว อัฮ เฮี, “เมอยุ เติ เปอะ อาึ อื? เมอยุ เลฮ เปอะ เตียง อาึ อื?
29 Por que discutis comigo? Vós todos me fostes infiéis - oráculo do Senhor.
30 อาึ เอีจ เพอึก เฟียต โม เปะ, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ฆาื. โม เปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง อาึ ละ แตะ นึง วิจ ยุฮ โกะ เปอะ ไอฮ, ตอก รเวีย ซิงโต ฆวต เกียต กุก โอเอีฮ โฮ.
30 Em vão castiguei vossos filhos, nem deram atenção à reprimenda. A espada dizimou vossos profetas qual leão devastador.
31 โม เปะ โม อิซราเอน ปุย เจน เฮี เยอ, ง่อต ที ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี. อัม มัฮ อัฮ เปอะ อาึ ตอก ลาึน เฟียก ละ แตะ โฮ? อัม มัฮ อัฮ เปอะ อาึ ตอก ปลัฮเตะ ไฮะฮอน ละ แตะ โฮ? เมอยุ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ โฮว อาวต ตัม รโตง แตะ, ไม่ อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ เญือะ ซ แม แม เคะ อาึ อื?
31 Que raça que sois! Considerai o que diz o Senhor: Tenho eu sido para Israel um deserto, ou terra envolta em trevas? Por que clama o meu povo: Eis que somos nossos senhores, e não voltaremos mais para vós?
32 โม ปเครีฮ อัม ซ เกียฮ เบีย อื ฮนัง เบล กอ ไอฮ แตะ? ปรโปวน ซ เอีญ ละ ปุย เญือะ แตะ อัม ซ เกียฮ เบีย อื เครอึง ไมจ ไม่ เครอึง แง่ฮ ฆัว อื ติ แตะ? ปุย ไน อาึ อื ปังเมอ เอีจ เบีย ลอป อาึ, ปอ โอ เญือะ โอยจ เมีญ เมาะ โฮวน ซเงะ เบีย อื อาึ.”
32 Esquece a jovem seus ornatos, ou a noiva seu cinto? Meu povo, porém, esqueceu-me, desde dias sem conta.
33 โม เปะ มัฮ ตอก เปอะ ปรโปวน เครียง ป อาื ปรเมะ ละ ซ ไอฮ พาวม แตะ ไม่. โฮฮ ฮา เซ เอีจ เพอึก แม เปอะ ปรโปวน ฮอยญ เรี เกือฮ เฮียน ไล ยุฮ โกะ แตะ.
33 Bem sabes encontrar o caminho a fim de procurar o que amas! Assim foi que ensinaste a teus pés o caminho do crime.
34 ฮนัม ติต เครอึง เซอึก เปอะ มัฮ โตว ฮนัม คะมุย มอก เปอะ นึง ยุฮ อื กัน ฆอก ละ เปอะ, มัฮ ฮนัม ปุย ตุก ป โอ ไก พิต ยุฮ เฟือฮ ป มอก เปอะ ปอ รแอม เอิน เครอึง เปอะ นึง ฮนัม อื เซ.
34 Até na orla de tua veste vê-se o sangue dos pobres inocentes, que, entretanto, não havias surpreendido em falta.
35 โม เปะ อัฮ ลั่ง เปอะ ตอก เฮี, อาึ ไก โตว กัน พิต ยุฮ เฟือฮ. พะจาว เญือะ รอก พาวม โตว นึง อาึ. อัฮ เปอะ ตอก เซ. อาึ ซ เกือฮ เนอึม โม เปะ ลอก ตุต แตะ นึง อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ ไก มั่ป ยุฮ.
35 E ainda dizes: Sou inocente; por isso afastou-se de mim a sua cólera. Eis, porém, que te vou processar, já que dizes: Não pequei!
36 “รพาวม โม เปะ ชาวง ลอน, ตอน โตว ติ ชวง. เกือฮ โม อัตซีเรีย โม เปะ ไลจ รพาวม นึง แตะ ตอก ออฮ, โม อียิป ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ ไลจ รพาวม นึง แตะ ตอก เซ โรฮ.
36 Com que pressa mudas de caminho! Serás desiludida pelo Egito, como o foste pela Assíria.
37 โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ดุป นา แตะ ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื ริ แตะ เปิง โม อียิป. อาึ ป มัฮ พะจาว เอีจ ละ โปวฮ เยือ เยอะ ปุย โฮวน เมือง ป ริ โม เปะ เปิง เซ. ซ ไก โตว ตอก ซ เกียฮ จเลิน เปอะ เบือ โม เซ เยอ,” อัฮ เซ พะจาว.
37 De lá sairás também com a cabeça entre as mãos, porquanto o Senhor repele aqueles em quem confias, e seu apoio não te trará bom êxito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.