Jeremias 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ อาึ.
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ โฮว ครอฮ ละ ปุย เวียง เยรูซาเลม เกือฮ ฮมอง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี, โอ อิซราเอน, อาึ ไตม เญือม นุม ลั่ง เปอะ. เญือม เซ เนอึม รพาวม เปอะ ละ อาึ. รพาวม ฮรัก เปอะ อาึ ตอก ปรโปวน เดอึม เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ. ปะ ฟวต เปอะ อาึ นึง ลาึน เวือฮ นา ก โอ ป ซมา ปุย ไก นึง เฟือฮ เอิน.
2 — Vá e proclame diante do povo de Jerusalém: Assim diz o “Lembro-me de você, meu povo, da sua afeição quando era jovem, do seu amor quando noiva e de como você me seguia no deserto, numa terra que não é semeada.
3 ปะ มัฮ เปอะ ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ ฮุ. มัฮ เปอะ ตอก เฮงาะ ฮอยจ โรง ยุฮ ฮุ. เญือม ไก ป โรวต ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, อาึ เอีจ เกือฮ ปุย เซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
3 Israel era consagrado ao Senhor e era as primícias da sua colheita; todos os que o devoraram se faziam culpados; o mal vinha sobre eles”, diz o
4 โม เปะ โม อิซราเอน ป มัฮ จัตเจือ ยาโคป โครยญ เจอ เปอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว.
4 Escutem a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 เอีจ มัฮ เฮี ป อัฮ อื ละ เปอะ, “โม จัตเจือ ไพรม เปอะ, มัฮ พิต ตอก เมอ ป ยุฮ อาึ ละ อื? มัฮ ฆาื เมอ ป ลอต อื โฮว ซไง ฮา อาึ ฆาื อื? โม เซ ซาวป ไว ฮุป โอเอีฮ ป โอ ไก ป มัฮ. โกะ อื ลอต โรฮ แปน ปุย โอ ไก ป มัฮ ฆาื อื.
5 Assim diz o Senhor : “Que injustiça os pais de vocês acharam em mim, para que se afastassem de mim, seguindo os ídolos sem valor e se tornando eles mesmos sem valor?
6 โม เซ เยอ ญอม โตว ซาวป ยุ อาึ. ปัง เอีจ ตาว อาึ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป, ปัง โรวก อาึ โฮว พา ลาึน ซออฮ ซอวยญ นา ก โอ ปุย เกียฮ อาวต นึง ฆาื นาวก อื นึง ไฮมจ ซออฮ ไม่ เฟียก อื นึง รกาื ปอ โอ ปุย โรวต โฮว นึง. เญือม เอีจ โปน อื โอเอีฮ เซ, ยุง โตว ลั่ง ซาวป ยุ ไฮมญ ฮมอง อาึ.
6 Eles não perguntaram: ‘Onde está o que nos tirou da terra do Egito e nos guiou pelo deserto, por uma terra árida e cheia de covas, por uma terra de sequidão e sombras de morte, por uma terra em que ninguém passava e na qual não morava ninguém?’
7 อาึ ตาว โม เปะ ฮอยจ นึง เมือง ไมจ ป นาวก นึง ป โซม ป ปอน. เกือฮ โม เปะ โฮลฮ โซม โอเอีฮ ไมจ นึง อื โฮวน เจือ. โม เปะ ปังเมอ เกือฮ เปอะ เมือง ยุฮ อาึ เฮี แปน ป รแอม ละ อาึ. เมือง เกือฮ อาึ ละ เปอะ เซ เอีจ เกือฮ เปอะ แปน เมือง ซเออึม ลโฮก ละ อาึ.
7 Eu os trouxe para uma terra fértil, para que vocês comessem o seu fruto e as coisas boas que ela tem. Mas, depois de entrar, vocês contaminaram a minha terra e fizeram da minha herança uma abominação.
8 โม ซตุ นึง อื ไฮมญ โตว ก อาวต พะจาว. โม ป ไปญ โกตไม ยุฮ ฮุ ยุง โตว อาึ. ป มัฮ โม จาวไน นึง อื เลฮ เตียง ป อัฮ อาึ. ป ลัง ซึป ลปุง อาึ นึง อื ซาวป ซึป ลปุง พะบ่าอัน ฮา อื. โฮว ไว ฮุป โอเอีฮ ป โอ ไก ป มัฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o E os que tratavam da lei não me conheceram, os pastores se revoltaram contra mim, os profetas profetizaram por Baal e andaram atrás de coisas que não têm proveito algum.”
9 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ฟึนฟอง โม เปะ ติ โฮน แม. อาึ ซ ฟึนฟอง โรฮ ฮอยจ ละ โม จัตเจือ เปอะ.
9 “Portanto, ainda entrarei em litígio com vocês”, diz o “e até com os filhos dos filhos de vocês entrarei em litígio.
10 ไมจ เปอะ เตือง ปลัฮ รอาวม ละ, โฮว ซาวป แลนๆ นึง เกาะ ไซปรัต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. เกือฮ ปุย โฮว แลน ละ เปอะ นึง เมือง เคด่า ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. เกือฮ แลน ที อื นา เซ. ซ แจง ละ เปอะ นึง เซ โอ อื ไก ติ ชวง โอเอีฮ ตอก เฮี.
10 Vão até as terras do mar de Chipre e vejam; mandem mensageiros a Quedar e observem com atenção. Vejam se já aconteceu coisa semelhante.
11 ปุย เมือง ไฮญ อัม ไก เญือม เปียน อื พะจาว ทื แตะ? (ปัง โอ มัฮ พะจาว เนอึม ญุ่ก.) แจง โอ อื ไก. ปุย ไน อาึ อื ปังเมอ เอีจ โฆง เปียน พะจาว ยุฮ แตะ ป เอีจ โฮลฮ แตะ โญตซัก เบือ อื เซ. ซาวป ทื ฮุป โอเอีฮ ป โอ ไก ป มัฮ ฮา อื.”
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, mesmo que não fossem deuses de verdade? Mas o meu povo trocou a sua Glória por aquilo que não tem proveito algum.
12 พะจาว อัฮ เฮี, “เออ, ปลัฮ มะลอง ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ เงอึต นึง. ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตวฮ ฆราึง นึง ไม่ เกือฮ เปอะ เบรีญ ละ แตะ.
12 Fiquem espantados com isto, ó céus! Fiquem horrorizados e cheios de espanto”, diz o
13 มัฮ ฆาื เอีจ ยุฮ ปุย ไน อาึ มั่ป ลอา เจือ. เอีจ ละ โปวฮ อาึ ป มัฮ ตอก เดือะ โกลง รอาวม จีวิต ละ ปุย. เอีจ โฮว ซาวป ปอยจ ซโมะ ละ ซ ดุง อื รอาวม ละ โกะ แตะ ไอฮ, ปังเมอ มัฮ เยือ โตะ ดุง ม่ะ ไม่ เฌือม รอาวม นึง อื.
13 “Porque o meu povo cometeu dois males: abandonaram a mim, a fonte de água viva, e cavaram cisternas, cisternas rachadas, que não retêm as águas.”
14 “โม อิซราเอน แจง โอ อื มัฮ ครา ปุย. แจง โรฮ โอ อื เกิต แปน ครา นึง เญือะ ปุย ไฮญ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ เมอยุ อาื โม ป เกละยุ อื ตอก อาื ปุย ครา ยุฮ แตะ โฮ?
14 “Por acaso Israel é escravo ou servo nascido em casa? Por que, então, veio a ser presa de outros?
15 โม ป เกละยุ อื เซ เอีจ อาวม ละ อื เรียง ตอก อาวม รเวีย ซิงโต โฮ. เอีจ เกือฮ เมือง อาวต อื ฮัง เยือ. ย่วง นึง อื ไลจ โอยจ. เญาะ ไก โตว ป อาวต นึง ติ ตื เนอึม.
15 Os leões novos rugiram contra ele e levantaram a sua voz. Fizeram da terra de Israel uma desolação; as suas cidades estão queimadas, e não há quem nelas habite.
16 โม อียิป ป อาวต เมือง เมมฟิต ไม่ เมือง ทาปันเฮต เอีจ ลาวป ไกญ อื ปอ ม่ะ อื.
16 Até os moradores de Mênfis e de Tafnes raparam o alto da cabeça de Israel.
17 โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ป โซะ ตอก เซ ลอก โกะ เปอะ ไอฮ, นึง ละ โปวฮ เปอะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, เตือง มัฮ อื พะจาว ป นัม ลอป โม เปะ ติ เจน คระ โฮว เปอะ.
17 Por acaso isso não aconteceu com você porque você abandonou o quando ele o guiava pelo caminho?
18 ปเลี่ย เฮี ดัฮ เปอะ เลีฮ ฮอยจ เมือง อียิป ละ ซ ญุ เปอะ รอาวม นึง โกลง ไน ยุฮ อื, ซ เกียฮ แปน กุน ละ เปอะ ตอก เมอ? ดัฮ เปอะ ฮาวก ฮอยจ เมือง อัตซีเรีย ละ ซ ญุ เปอะ รอาวม นึง โกลง ยูฟะเรตี, ซ เกียฮ แปน ป ไมจ ละ เปอะ ตอก เมอ?
18 E, agora, que lucro você terá indo ao Egito para beber as águas do Nilo? Ou indo à Assíria para beber as águas do Eufrates?
19 “ป ฆอก ป เบร ยุฮ โกะ เปอะ ซ ปุฮ ซ เฟียต โกะ เปอะ ไอฮ. กัน ละ โปวฮ เปอะ อาึ เซ ซ ฟึนฟอง ไอฮ โกะ เปอะ เกือฮ ลอก ตุต. เญือม ละ โปวฮ เปอะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ไม่ โอ เปอะ เญือะ นัปทื เยอ, โม เปะ ซ ยุ เปอะ ป ญัก ป นอ ละ แตะ ฆาื อื. เอีจ มัฮ อาึ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ป อัฮ เซ ละ เปอะ.
19 A sua própria maldade o castigará, e as suas infidelidades o repreenderão. Saiba, pois, e veja como é mau e quão amargo é deixar o e não ter temor de mim”, diz o Senhor, o
20 “โม เปะ เอีจ เลี่ญ โปวก เปอะ แอก เกือฮ อาึ เปอะ ปุยฮ ฮี. เอีจ เลี่ญ โรฮ ซโบรวต เปอะ โม่ะ ปุก อาึ เปอะ เกือฮ ดุต เตอ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ เญือะ ซ ญอม รซอฮ ละ อาึ. เอีจ โกว เปอะ เปือง โม โครยญ โดฮ ไม่ โคะ เกลอึม ฮละ โครยญ โฆง ละ แปน อื นา ก ไอฮ พาวม เปอะ ไม่ พะ ไฮญ ตอก มอจังคึต โฮ.
20 “Porque há muito tempo quebrei o seu jugo e rompi as ataduras que o prendiam, mas você disse: ‘Não quero te servir.’ Pois, em todos os montes altos e debaixo de todas as árvores frondosas, você se deitava e se prostituía.
21 เมือ โรง อื อาึ ซมา โม เปะ ตอก เลือก ปุย ซมา ตัง อะงุน ตึก นึง ไมจ แตะ โฮ. ปเลี่ย เฮี โม เปะ ตอ เกียฮ แปน เยือ โน่ง เปอะ อะงุน พริ ไม่ โอ เปอะ เญือะ ไก ป มัฮ เฟือฮ เมอ?
21 Eu mesmo a plantei como videira excelente, da semente mais pura. Como, então, você se tornou uma planta degenerada, como de videira brava?
22 ปัง รไซจ เปอะ ติ แตะ นึง ซบู่, ปัง ทู แม เปอะ ติ แตะ นึง นัมซัก, อาึ ยุ ลั่ง ฮรอย กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยโฮวา เยอ.
22 Mesmo que você se lave com salitre e use muito sabão, a mancha da sua iniquidade continua diante de mim”, diz o
23 “ซ เกียฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ รแอม ตอก เมอ? ซ เกียฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ พาวม ไม่ พะบ่าอัน ตอก เมอ? ง่อต แลน โอเอีฮ เอีจ ยุฮ เปอะ นึง โตะ โลก โฮ. เกือฮ ติ เปอะ ไตม กัน พิต ยุฮ เปอะ นึง. โม เปะ ตอก เอิน เปอะ อุต โกวน, ป ตอ ไป ตอ มา นึง ฆวต ติต แตะ โฮ.
23 “Como é que você pode dizer: ‘Não estou manchada, nem fui atrás dos baalins’? Veja os seus rastros no vale e reconheça o que você fez! Você é como uma jovem camela de pés ligeiros, que anda ziguezagueando pelo caminho.
24 ตอก โรฮ เปอะ บรัง พริ รโปวน ป อาวต นึง ลาึน. เญือม เติง เวลา ฆวต ติต อื ไม่ บรัง โปก โฮ, มัฮ ปุย ป ปุน เกือฮ อื อาวต โฆย? บรัง ไฮมญ ป อาื อื เซ, ญัก โตว ละ อื ซ ยุ อื ปุ แตะ ไม่ อื. เญือม เติง เวลา ติต อื เซ แจง ซ อาวต ละ อื.
24 Você é como uma jumenta selvagem, acostumada ao deserto e que, no ardor do cio, fareja o vento. Quem a impediria de satisfazer o seu desejo? Os que a procuram não têm de fatigar-se; no mês dela a acharão.
25 เออ อิซราเอน, ปุ เญือะ ตอ ไป ตอ มา ฮอยจ ละ ชุ เกิป จาวป เปอะ. ปุ เกือฮ คราวง เปอะ ซออฮ นึง ตอ ลอน เปอะ,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว. โม เปะ ปังเมอ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, “อาึ เญือะ เกียฮ ลเลือฮ โตว แม, เอีจ โคะ ฮรัก เกอะ พะ ตังเมือง เซ. อาึ จัมเปน อาื ซาวป ยุ,” อัฮ เปอะ เซ.
25 Evite andar por aí com pés descalços e não deixe a sua garganta com sede. Mas você diz: ‘Não! É inútil! Porque amo os estranhos e é atrás deles que eu vou.’”
26 พะจาว อัฮ เฮี, “โซะกิจ คะมุย นึง ปุน โฮมวต ปุย แตะ ตอก ออฮ, โม อิซราเอน ซ โซะกิจ โรฮ ตอก เซ, เตือง กซัต ยุฮ อื, เตือง โม จาวไน ไม่ โม ซตุ ไม่ โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง อื.
26 “Como um ladrão se envergonha quando o apanham, assim ficarão envergonhados os da casa de Israel: eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas.
27 โม เซ เอีจ โฮว อัฮ อื ละ โคะ ติ โฆง ตอก เฮี, ‘ปะ มัฮ เปอะ เปือะ อาึ,’ อัฮ เซ ละ อื. อัฮ โรฮ อื ละ ซโมะ ตอก เฮี, ‘ปะ มัฮ เปอะ มะ อาึ ป เกือฮ อาึ เกิต,’ อัฮ โรฮ เซ. โม เซ เอีจ ลั่กเคะ ลั่ก อาึ. ฮา ซ เปลีฮ อื นา แตะ เนิ เอีจ เปลีฮ เอิน ตังโฆระ แตะ เนิ ฮา อื. ฟวยจ เซ เญือม เกิต เม่ะมั่ก ซักคระ ละ อื ปังเมอ ปัว แม อาึ เรอึม แตะ เกือฮ โปน อื.
27 Eles dizem a um pedaço de madeira: ‘Você é o meu pai’, e à pedra: ‘Você me deu à luz’. Pois me viraram as costas e não o rosto; mas, na hora da angústia, dizem: ‘Levanta-te e salva-nos!’
28 พะ ยุฮ เปอะ ละ โกะ แตะ เซ อาวต ก เมอ? เญือม เกิต เม่ะมั่ก ซักคระ ละ เปอะ เกือฮ พะ โม เซ โกฮ เรอึม เปอะ ดัฮ เกียฮ เรอึม เปอะ โฮ. เออ โม ยูด่า, โม เปะ โฮวน ย่วง เปอะ เมาะ ออฮ, พะ ทื เปอะ โฮวน โรฮ เมาะ เซ.”
28 Onde estão os deuses que vocês fizeram para vocês mesmos? Eles que se levantem, se é que podem salvá-los na hora da calamidade! Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades.”
29 พะจาว อัฮ เฮี, “เมอยุ เติ เปอะ อาึ อื? เมอยุ เลฮ เปอะ เตียง อาึ อื?
29 “Por que vocês querem discutir comigo? Todos vocês transgrediram contra mim”, diz o
30 อาึ เอีจ เพอึก เฟียต โม เปะ, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ฆาื. โม เปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง อาึ ละ แตะ นึง วิจ ยุฮ โกะ เปอะ ไอฮ, ตอก รเวีย ซิงโต ฆวต เกียต กุก โอเอีฮ โฮ.
30 “Em vão castiguei os filhos de vocês; eles não aceitaram a minha disciplina. Como leão destruidor, a espada que está na mão de vocês devorou os seus profetas.
31 โม เปะ โม อิซราเอน ปุย เจน เฮี เยอ, ง่อต ที ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี. อัม มัฮ อัฮ เปอะ อาึ ตอก ลาึน เฟียก ละ แตะ โฮ? อัม มัฮ อัฮ เปอะ อาึ ตอก ปลัฮเตะ ไฮะฮอน ละ แตะ โฮ? เมอยุ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ โฮว อาวต ตัม รโตง แตะ, ไม่ อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ เญือะ ซ แม แม เคะ อาึ อื?
31 Vocês, desta geração, considerem a palavra do Será que eu tenho sido um deserto para Israel? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, então, o meu povo diz: ‘Somos livres para fazer o que quisermos! Jamais voltaremos para ti’?
32 โม ปเครีฮ อัม ซ เกียฮ เบีย อื ฮนัง เบล กอ ไอฮ แตะ? ปรโปวน ซ เอีญ ละ ปุย เญือะ แตะ อัม ซ เกียฮ เบีย อื เครอึง ไมจ ไม่ เครอึง แง่ฮ ฆัว อื ติ แตะ? ปุย ไน อาึ อื ปังเมอ เอีจ เบีย ลอป อาึ, ปอ โอ เญือะ โอยจ เมีญ เมาะ โฮวน ซเงะ เบีย อื อาึ.”
32 Por acaso, uma virgem se esquece dos seus enfeites? Ou uma noiva se esquece do seu véu? Mas o meu povo se esqueceu de mim por dias sem fim.”
33 โม เปะ มัฮ ตอก เปอะ ปรโปวน เครียง ป อาื ปรเมะ ละ ซ ไอฮ พาวม แตะ ไม่. โฮฮ ฮา เซ เอีจ เพอึก แม เปอะ ปรโปวน ฮอยญ เรี เกือฮ เฮียน ไล ยุฮ โกะ แตะ.
33 “Como você sabe dispor bem os seus caminhos, para buscar o amor! Pois você poderia ensinar até as mulheres perdidas.
34 ฮนัม ติต เครอึง เซอึก เปอะ มัฮ โตว ฮนัม คะมุย มอก เปอะ นึง ยุฮ อื กัน ฆอก ละ เปอะ, มัฮ ฮนัม ปุย ตุก ป โอ ไก พิต ยุฮ เฟือฮ ป มอก เปอะ ปอ รแอม เอิน เครอึง เปอะ นึง ฮนัม อื เซ.
34 Nas bordas das suas roupas se achou também o sangue de pobres e inocentes, que não foram surpreendidos no ato de roubar. Apesar de todas estas coisas,
35 โม เปะ อัฮ ลั่ง เปอะ ตอก เฮี, อาึ ไก โตว กัน พิต ยุฮ เฟือฮ. พะจาว เญือะ รอก พาวม โตว นึง อาึ. อัฮ เปอะ ตอก เซ. อาึ ซ เกือฮ เนอึม โม เปะ ลอก ตุต แตะ นึง อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ ไก มั่ป ยุฮ.
35 você ainda diz: ‘Estou inocente. Certamente a sua ira se desviou de mim.’ Eis que entrarei em juízo contra você, porque você diz: ‘Não pequei.’
36 “รพาวม โม เปะ ชาวง ลอน, ตอน โตว ติ ชวง. เกือฮ โม อัตซีเรีย โม เปะ ไลจ รพาวม นึง แตะ ตอก ออฮ, โม อียิป ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ ไลจ รพาวม นึง แตะ ตอก เซ โรฮ.
36 Por que você é tão leviana e fica sempre mudando de rumo? Também pelo Egito você será envergonhada, assim como foi envergonhada pela Assíria.
37 โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ดุป นา แตะ ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื ริ แตะ เปิง โม อียิป. อาึ ป มัฮ พะจาว เอีจ ละ โปวฮ เยือ เยอะ ปุย โฮวน เมือง ป ริ โม เปะ เปิง เซ. ซ ไก โตว ตอก ซ เกียฮ จเลิน เปอะ เบือ โม เซ เยอ,” อัฮ เซ พะจาว.
37 Também do Egito você sairá com as mãos sobre a cabeça. Porque o aqueles em quem você confia, e você não será bem-sucedida com a ajuda deles.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.