Jeremias 29
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เฮี มัฮ นังซื ไซฮ เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว, รโปะ อื เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ ละ โม ซตุ ไม่ โม ป กวต ไม่ ป ซึป ลปุง พะจาว เตือง โม ลัปซด่อน นึง อื เตือง โอยจ อื, เมาะ ป โรวก กซัต เนบู่คัตเนซา เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ เกือฮ อื แปน ครา แตะ นึง เมือง บ่าบี่โลน.
1 Eis o teor da carta que o profeta Jeremias endereçou de Jerusalém aos demais anciãos cativos, aos sacerdotes e profetas, e a todo o povo deportado por Nabucodonosor para Babilônia,
2 นังซื เฮี มัฮ ไซฮ อื ฟวยจ โรวก ปุย กซัต เยโฮยาคิน ไม่ มะ อื ไม่ โม จาวไน นึง เญือะ กซัต ไม่ โม ไกญกอ เมือง ยูด่า ไม่ เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป มัฮ ชัง ไม่ โม ป ไก ฟีไมะ ไลมื โครยญ โฆะ อื. เอีจ ตาว ตื อื โอก ฮา เยรูซาเลม.
2 depois que deixaram Jerusalém, o rei Jeconias, a rainha-mãe, os eunucos, os chefes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e serralheiros.
3 นังซื เฮี มัฮ รโปะ อื นึง เอลาซา ป มัฮ กวน ชาฟัน ไม่ เกมาริยา ป มัฮ กวน ฮินคียา. ปุย ลอา เซ มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า ละ ซ โฮว อื เคะ กซัต เนบู่คัตเนซา นึง เมือง บ่าบี่โลน. นังซื ไซฮ อื รโปะ ละ ปุย เซ มัฮ ตอก เฮี.
3 Foi esta carta levada por Elasa, filho de Safã, e Gamarias, filho de Helcias,os quais Sedecias, rei de Judá, enviara a Babilônia, junto ao rei Nabucodonosor, e assim dizia:
4 “โม เปะ ป เกือฮ อาึ ปุย โรวก โอก ฮา เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ เปอะ, พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ.
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a todos os cativos que deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 ไมจ เปอะ ยุฮ เญือะ อาวต คราว โซม เปอะ ละ ซ อาวต เปอะ นึง เลี่ญ. ไมจ เปอะ ซมา ลโลวง โอเอีฮ เกือฮ ติ เปอะ โฮลฮ โซม เปลิ อื.
5 construí casas e nelas morai, plantai pomares e comei seus frutos.
6 ไมจ เปอะ เญือะ เอีญ ละ ปุ แตะ. เกือฮ ติ เปอะ ไก กวน รเมะ กวน รโปวน. ซาวป ปรโปวน เญือะ อื ละ กวน รเมะ เปอะ. เกือฮ โรฮ กวน รโปวน เปอะ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ เดอึม ซ โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โรฮ. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ พรุฮแพร นา เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ รมัฮ ฮา ไพรม แตะ.
6 Procurai mulher e gerai filhos e filhas, procurai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos para que dêem ao mundo rapazes e moças. Multiplicai-vos em lugar de diminuir.
7 ไมจ เปอะ ซาวป ตอก ซ เกือฮ แตะ เมือง อาวต เปอะ เซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง, นึง มัฮ อื อาึ ป เกือฮ เปอะ อาวต นา เซ แปน ตอก ครา ปุย โฮ. ไมจ เปอะ ไววอน ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เมือง อาวต เปอะ เซ. ดัฮ เมือง เซ อาวต เฮน อาวต ฮลอง โม เปะ ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื.
7 Tomai a peito o bem da cidade para onde vos exilei e rogai por ela ao Senhor, porque só tereis que lucrar com a sua prosperidade.
8 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปุ เกือฮ โม ป อัฮ ติ แตะ ซึป ลปุง อาึ ไม่ โม ป ซโปก ซักซี ปุน จุ เปอะ. ปุ เจือ รโมะ รมาว รไปฮ โม เซ ละ เปอะ.
8 Pois assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Não vos deixeis engodar pelos profetas que se acham entre vós, nem pelos adivinhos. Não escuteis os sonhos que anunciam.
9 ลปุง ป ซึป โม เซ ละ เปอะ เบือ มอยฮ อาึ เซ, มัฮ โตว ป เนอึม. มัฮ โตว อาึ ป ดวน อื อัฮ โอเอีฮ เซ,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.
9 Porquanto esses homens mentem, pretendendo pronunciar oráculos em meu nome. Não lhes outorguei tal encargo - oráculo do Senhor.
10 พะจาว อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “เญือม เอีจ ฟวยจ อาลแฆลฮ เนอึม กัมโนต อาึ ละ บ่าบี่โลน เนอ, อาึ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. อาึ ซ ยุฮ โรฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ ตัม ลปุง เอีจ ซันญา แตะ อาึง. ซ ตาว โม เปะ แม ฮอยจ นึง เมือง ไพรม เปอะ เฮี.
10 Eis o que diz o Senhor: Quando setenta anos tiverem decorrido para Babilônia, eu vos visitarei a fim de realizar a promessa que vos fiz de aqui vos reconduzir.
11 อาึ ยุง เงอะ แพนกัน ป เอีจ เพรียง แตะ อาึง ละ โม เปะ เอ. มัฮ แพนกัน ตอก ซ โฮลฮ โม เปะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. มัฮ โตว ตอก ซ โฮลฮ เปอะ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ. มัฮ ซ เกือฮ โม เปะ ไก ควน ซโอว รพาวม, ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ ป มวน ลั่กกา แตะ เซ.
11 Bem conheço os desígnios que mantenho para convosco - oráculo do Senhor -, desígnios de prosperidade e não de calamidade, de vos garantir um futuro e uma esperança.
12 เญือม เซ โม เปะ ซ ปัว เปอะ นึง อาึ, ซ ไววอน เปอะ ละ อาึ. อาึ ซ โลยฮ ละ เปอะ.
12 Invocar-me-eis e vireis suplicar-me, e eu vos atenderei.
13 โม เปะ ซ ซาวป เปอะ อาึ. เญือม ซาวป เปอะ อาึ ไม่ เตม รพาวม เปอะ นึง เงอ, ซ ยุ เนอึม เปอะ อาึ อื.
13 Procurar-me-eis e me haveis de encontrar, porque de todo o coração me fostes buscar.
14 อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เนอึม ยุ แตะ. ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เอีญ ฮา แปน เปอะ ครา เซีญ ปุย. อาึ ซ ซาวป รโจะ โม เปะ ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง นา ก เกือฮ อาึ เปอะ อาวต เฮีย ไฮ โครยญ เมือง เซ. ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ แม อาวต นึง เมือง ไพรม เปอะ ป มัฮ นา ก โครฮ อาึ เปอะ โอก ฮา อื โฮ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
14 Permitirei que me encontreis - oráculo do Senhor; e vos trarei do cativeiro e vos irei buscar em todas as nações e em todos os lugares por onde vos dispersei - oráculo do Senhor - para reintegrar-vos no lugar de onde vos exilei.
15 “โม เปะ อัฮ เปอะ พะจาว เอีจ เกือฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ เกิต ละ เปอะ นึง เมือง บ่าบี่โลน.
15 Objetareis, porém, que o Senhor vos suscitou profetas em Babilônia.
16 พะจาว ปังเมอ อัฮ ไลลวง ป เกว ไม่ กซัต ป ตัตเตียง ปุย รโตง ด่าวิต, ไม่ โม ป อาวต ลั่ง อื นึง เวียง เฮี, ป มัฮ โกะ เนะ คระ เฌือต เปอะ เมาะ ป โอ อื โฮลฮ โฮว แปน ครา ปุย ตอก โม เปะ โฮ.
16 Eis o que diz o Senhor a propósito do rei que ocupa o trono de Davi, do povo que permaneceu na cidade, e de todos os vossos irmãos que não partiram convosco para o exílio:
17 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี ละ โม เซ, ‘อาึ ซ เกือฮ กัน รุป เกิต ละ โม เซ, ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก. อาึ ซ เกือฮ โม เซ แปน ตอก เปลิ เม ซเออึม ป โอ ปุย เญือะ เกียฮ โซม โฮ.
17 eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou enviar contra eles a espada, a fome e a peste, e os tratarei como figos deteriorados, tão maus que não se podem mais comer.
18 อาึ ซ เกือฮ กัน รุป เซิก ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก อาื โม เซ, ปุย ติ ปลัฮเตะ ซ เบรีญ ฆาื อื นึง โม เซ. ปุย โครยญ ปะเทต นา ก โครฮ อาึ อื โฮว อาวต นึง เซ, ซ เบรีญ เนอึม นึง ป เกิต ละ โม เซ. ซ เพียก แฮม อื ไม่ ซ โกว เอิน อื มอยฮ อื นึง รซอม ซะ แตะ.
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste, e deles farei objeto de horror ante todos os reinos da terra, exemplo a ser citado entre as maldições, assunto de espanto que fará pasmar, e vergonha aos olhos das nações para onde eu os dispersar;
19 โอเอีฮ ตอก เซ ซ เกิต ละ อื นึง โอ อื เนอึง ป อัฮ อาึ ละ แตะ. อาึ เอีจ เกือฮ เลาะ ลาึน ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อื เบือ โม ป ซึป ลปุง แตะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ เซ. โม เซ ปังเมอ โอ ง่อต อื.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
19 porque não escutaram minhas palavras - oráculo do Senhor - quando, sem cessar, lhes enviava os profetas, meus servos, aos quais também não ouviram - oráculo do Senhor.
20 “โม เปะ ป เกือฮ อาึ เปอะ โอก โฮว เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม ละ โฮว แปน เปอะ ครา ปุย นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ เปอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ, ป มัฮ พะจาว ละ เปอะ ตอก เฮี.
20 Mas vós todos, exilados que deportei de Jerusalém para Babilônia, escutai a palavra do Senhor:
21 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, พะจาว ยุฮ อิซราเอน, รโฮงะ ไลลวง อาฮัป กวน โคลายา ไม่ เซเด่คียา กวน มาอาเซอา ละ เปอะ. ปุย ลอา เซ เคียต โกว มอยฮ อาึ นึง ซึป อื ลปุง โอ เนอึม ละ เปอะ. อาึ ซ มอป ปุย ลอา เซ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ. ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื ซองนา ปันตา เปอะ เอิน.
21 eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a respeito de Acab, filho de Colias, e de Sedecias, filho de Maasias, que vos transmitem em meu nome falsos oráculos: vou entregá-los nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, que os mandará matar ante vossos olhos.
22 เฆียง เฮี เมาะ โม ยูด่า ป โฮลฮ โฮว แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ, ดัฮ ฆวต ซะ ปุย โฮ, ซ โกว รซอม ซะ ตอก เฮี ฆาื อื, ‘พะจาว เกือฮ ปะ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ตอก อาฮัป ไม่ เซเด่คียา ป ลอก กซัต บ่าบี่โลน ตอง นึง งอ โฮ,’ ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
22 Servirão eles de maldição entre os judeus cativos que se acham em Babilônia. E dir-se-á: Que Deus faça contigo como a Sedecias e Acab, os quais o rei de Babilônia mandou frigir no fogo!
23 ปุย ลอา เซ ซ ลอก โอเอีฮ ตอก เซ นึง ยุฮ แตะ ป พังไฮะ ลัมเลือ ลลาึง โม อิซราเอน. เอีจ เลนจุ ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย, ไม่ โกว อื มอยฮ อาึ ละ ซึป แตะ ลปุง โอ เนอึม ละ ปุย. มัฮ โตว อาึ ป เกือฮ ลปุง เซ ละ อื. อาึ ยุง เงอะ ป ยุฮ อื เซ. อาึ ปุน แปน พีญัน อื,” อัฮ เซ พะจาว.
23 E isso porque cometeram uma infâmia em Israel; por consumarem o adultério com as mulheres de seus vizinhos, e ainda por haverem proferido falsos oráculos em meu nome e contra minha vontade. Tudo isso eu sei por havê-lo testemunhado - oráculo do Senhor.
24 — ausente —
24 E a Semeias Neelamita dirás:
25 — ausente —
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que enviaste uma carta em teu nome a todo o povo de Jerusalém, ao sacerdote Sofonias, filho de Maasias, e a todos os sacerdotes, na qual lhes dizes:
26 พะจาว เอีจ เกือฮ ปะ แปน ซตุ รโตง เยโฮยาด่า. เอีจ มัฮ ปะ ป ลัง ควป คุม โอเอีฮ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว. โม ปุย เง่าะ ปุย บ่า ป เคียต อัฮ ติ แตะ ซึป ลปุง พะจาว, ปะ ลัง ดุฮ เปอะ โวง ไร นึง โงก อื ไม่ ไกป เปอะ ชวง อื นึง กา โครยญ โฆะ อื.
26 Fez-te o Senhor sacerdote em lugar do sacerdote Jojada, a fim de que vigies no templo todo fanático que se intitular profeta e o metas no cepo ou no cárcere;
27 เมอยุ โอ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ละ เยเรมี ย่วง อานาโทต, ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย เซ?
27 por que, então, não fizeste voltar à razão Jeremias de Anatot que profetiza entre vós?
28 เยเรมี เซ เอีจ รโปะ รซอม แตะ ละ เอะ นึง บ่าบี่โลน ตอก เฮี. “ซ เลี่ญ ลั่ง โฮลฮ เปอะ อาวต นา เซ เยอ. ไมจ เปอะ ยุฮ เญือะ ไม่ อาวต เปอะ นึง. ไมจ เปอะ ซมา ลโลวง โอเอีฮ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ โซม เปลิ อื,” เคียต อัฮ เซ เนิ. มัฮ ฆาื เซ ป ไมจ เปอะ เกือฮ เคราะ แปฮ อื ไม่ โอ แตะ เญาะ เกือฮ อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ.
28 Eis que nos escreve para Babilônia a fim de nos dizer: isso durará longo tempo. Construí casas e habitai-as; plantai pomares e deles comei os frutos.
29 เญือม เซ เซฟันยา ป มัฮ ซตุ เซ ลาว โจตไม เซ ละ เยเรมี.
29 Leu esta carta o sacerdote Sofonias ao profeta Jeremias,
30 ฟวยจ เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เยเรมี เซ.
30 ao qual falou o Senhor, nestes termos:
31 มัฮ ดวน อื รโปะ รซอม พะจาว ละ โม ป เอีจ โอก โฮว แปน ครา ปุย นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “อาึ ป มัฮ พะจาว ฆวต รโฮงะ ไลลวง เชไมอา ปุย ย่วง เนเฮลัม เซ ละ เปอะ. เชไมอา เซ เคียต ซึป ลปุง พะจาว ละ โม เปะ เตือง โอ อาึ ดวน แตะ. เอีจ มัฮ เกือฮ อื โม เปะ ซโอว รพาวม ไม่ ลปุง โอ เนอึม เซ.
31 Eis o que mandarás dizer a todos os deportados: oráculo do Senhor a respeito de Semeias Neelamita: porque Semeias vos proferiu oráculos, sem que eu lhos houvesse delegado, e vos levou a crer em mentiras,
32 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ซ เกือฮ เชไมอา ลอก ตุต แตะ เตือง กวน เตือง เฌือต อื. เญาะ ซ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม อื ละ ซ โฮลฮ แตะ ยุ กัน ไมจ ป ซ ยุฮ อาึ ละ ปุย ไน แตะ ฆาื อื, นึง เอีจ ซาวป อื เชอึฮ ชุย ปุย เกือฮ เลฮ เตียง อาึ,” อัฮ เซ พะจาว.
32 eis o que diz o Senhor: vou usar de severidade com Semeias Neelamita e sua descendência. Nenhum dos seus subsistirá entre vós para desfrutar a felicidade que concederei a meu povo - oráculo do Senhor - , pois que pregou a revolta contra o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.