Jeremias 29
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เฮี มัฮ นังซื ไซฮ เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว, รโปะ อื เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ ละ โม ซตุ ไม่ โม ป กวต ไม่ ป ซึป ลปุง พะจาว เตือง โม ลัปซด่อน นึง อื เตือง โอยจ อื, เมาะ ป โรวก กซัต เนบู่คัตเนซา เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ เกือฮ อื แปน ครา แตะ นึง เมือง บ่าบี่โลน.
1 O profeta Jeremias escreveu uma carta e a enviou de Jerusalém aos líderes, sacerdotes, profetas e a todo o povo que o rei Nabucodonosor havia levado para a Babilônia.
2 นังซื เฮี มัฮ ไซฮ อื ฟวยจ โรวก ปุย กซัต เยโฮยาคิน ไม่ มะ อื ไม่ โม จาวไน นึง เญือะ กซัต ไม่ โม ไกญกอ เมือง ยูด่า ไม่ เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป มัฮ ชัง ไม่ โม ป ไก ฟีไมะ ไลมื โครยญ โฆะ อื. เอีจ ตาว ตื อื โอก ฮา เยรูซาเลม.
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim, a rainha-mãe, os oficiais do palácio e os outros oficiais de Judá, bem como todos os artífices e artesãos, foram deportados de Jerusalém.
3 นังซื เฮี มัฮ รโปะ อื นึง เอลาซา ป มัฮ กวน ชาฟัน ไม่ เกมาริยา ป มัฮ กวน ฮินคียา. ปุย ลอา เซ มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า ละ ซ โฮว อื เคะ กซัต เนบู่คัตเนซา นึง เมือง บ่าบี่โลน. นังซื ไซฮ อื รโปะ ละ ปุย เซ มัฮ ตอก เฮี.
3 Ele enviou a carta por meio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, quando eles foram à Babilônia como embaixadores de Zedequias a Nabucodonosor. A carta de Jeremias dizia:
4 “โม เปะ ป เกือฮ อาึ ปุย โรวก โอก ฮา เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ เปอะ, พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ.
4 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que ele deportou de Jerusalém para a Babilônia:
5 ไมจ เปอะ ยุฮ เญือะ อาวต คราว โซม เปอะ ละ ซ อาวต เปอะ นึง เลี่ญ. ไมจ เปอะ ซมา ลโลวง โอเอีฮ เกือฮ ติ เปอะ โฮลฮ โซม เปลิ อื.
5 “Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem.
6 ไมจ เปอะ เญือะ เอีญ ละ ปุ แตะ. เกือฮ ติ เปอะ ไก กวน รเมะ กวน รโปวน. ซาวป ปรโปวน เญือะ อื ละ กวน รเมะ เปอะ. เกือฮ โรฮ กวน รโปวน เปอะ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ เดอึม ซ โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โรฮ. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ พรุฮแพร นา เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ รมัฮ ฮา ไพรม แตะ.
6 Casem-se e tenham filhos. Encontrem esposas para seus filhos e maridos para suas filhas, a fim de que vocês tenham muitos netos. Multipliquem-se! Não diminuam!
7 ไมจ เปอะ ซาวป ตอก ซ เกือฮ แตะ เมือง อาวต เปอะ เซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง, นึง มัฮ อื อาึ ป เกือฮ เปอะ อาวต นา เซ แปน ตอก ครา ปุย โฮ. ไมจ เปอะ ไววอน ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เมือง อาวต เปอะ เซ. ดัฮ เมือง เซ อาวต เฮน อาวต ฮลอง โม เปะ ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื.
7 Trabalhem pela paz e pela prosperidade da cidade para a qual os deportei. Orem por ela ao S enhor , pois a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela”.
8 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปุ เกือฮ โม ป อัฮ ติ แตะ ซึป ลปุง อาึ ไม่ โม ป ซโปก ซักซี ปุน จุ เปอะ. ปุ เจือ รโมะ รมาว รไปฮ โม เซ ละ เปอะ.
8 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que há no meio de vocês na terra da Babilônia. Não deem ouvidos aos sonhos deles, porque sonham o que vocês querem ouvir.
9 ลปุง ป ซึป โม เซ ละ เปอะ เบือ มอยฮ อาึ เซ, มัฮ โตว ป เนอึม. มัฮ โตว อาึ ป ดวน อื อัฮ โอเอีฮ เซ,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.
9 Eles contam mentiras em meu nome. Eu não os enviei”, diz o S enhor .
10 พะจาว อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “เญือม เอีจ ฟวยจ อาลแฆลฮ เนอึม กัมโนต อาึ ละ บ่าบี่โลน เนอ, อาึ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. อาึ ซ ยุฮ โรฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ ตัม ลปุง เอีจ ซันญา แตะ อาึง. ซ ตาว โม เปะ แม ฮอยจ นึง เมือง ไพรม เปอะ เฮี.
10 Assim diz o S enhor : “Vocês ficarão na Babilônia durante setenta anos. Depois disso, eu virei e cumprirei todas as boas promessas que lhes fiz e os trarei de volta para casa.
11 อาึ ยุง เงอะ แพนกัน ป เอีจ เพรียง แตะ อาึง ละ โม เปะ เอ. มัฮ แพนกัน ตอก ซ โฮลฮ โม เปะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. มัฮ โตว ตอก ซ โฮลฮ เปอะ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ. มัฮ ซ เกือฮ โม เปะ ไก ควน ซโอว รพาวม, ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ ป มวน ลั่กกา แตะ เซ.
11 Porque eu sei os planos que tenho para vocês”, diz o S enhor . “São planos de bem, e não de mal, para lhes dar o futuro pelo qual anseiam.
12 เญือม เซ โม เปะ ซ ปัว เปอะ นึง อาึ, ซ ไววอน เปอะ ละ อาึ. อาึ ซ โลยฮ ละ เปอะ.
12 Naqueles dias, quando vocês clamarem por mim em oração, eu os ouvirei.
13 โม เปะ ซ ซาวป เปอะ อาึ. เญือม ซาวป เปอะ อาึ ไม่ เตม รพาวม เปอะ นึง เงอ, ซ ยุ เนอึม เปอะ อาึ อื.
13 Se me buscarem de todo o coração, me encontrarão.
14 อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เนอึม ยุ แตะ. ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เอีญ ฮา แปน เปอะ ครา เซีญ ปุย. อาึ ซ ซาวป รโจะ โม เปะ ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง นา ก เกือฮ อาึ เปอะ อาวต เฮีย ไฮ โครยญ เมือง เซ. ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ แม อาวต นึง เมือง ไพรม เปอะ ป มัฮ นา ก โครฮ อาึ เปอะ โอก ฮา อื โฮ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
14 Serei encontrado por vocês”, diz o S enhor . “Acabarei com seu exílio e os restaurarei. Eu os reunirei de todas as nações para as quais os enviei e os trarei de volta para casa, para sua terra.”
15 “โม เปะ อัฮ เปอะ พะจาว เอีจ เกือฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ เกิต ละ เปอะ นึง เมือง บ่าบี่โลน.
15 Vocês dizem que o S enhor levantou profetas para vocês na Babilônia.
16 พะจาว ปังเมอ อัฮ ไลลวง ป เกว ไม่ กซัต ป ตัตเตียง ปุย รโตง ด่าวิต, ไม่ โม ป อาวต ลั่ง อื นึง เวียง เฮี, ป มัฮ โกะ เนะ คระ เฌือต เปอะ เมาะ ป โอ อื โฮลฮ โฮว แปน ครา ปุย ตอก โม เปะ โฮ.
16 Mas assim diz o S enhor acerca do rei sentado no trono de Davi e de todos que ainda moram aqui em Jerusalém, seus compatriotas que não foram enviados para o exílio na Babilônia.
17 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี ละ โม เซ, ‘อาึ ซ เกือฮ กัน รุป เกิต ละ โม เซ, ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก. อาึ ซ เกือฮ โม เซ แปน ตอก เปลิ เม ซเออึม ป โอ ปุย เญือะ เกียฮ โซม โฮ.
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Enviarei guerra, fome e doença sobre eles e farei que sejam como figos ruins, tão estragados que não servem para comer.
18 อาึ ซ เกือฮ กัน รุป เซิก ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก อาื โม เซ, ปุย ติ ปลัฮเตะ ซ เบรีญ ฆาื อื นึง โม เซ. ปุย โครยญ ปะเทต นา ก โครฮ อาึ อื โฮว อาวต นึง เซ, ซ เบรีญ เนอึม นึง ป เกิต ละ โม เซ. ซ เพียก แฮม อื ไม่ ซ โกว เอิน อื มอยฮ อื นึง รซอม ซะ แตะ.
18 Sim, eu os perseguirei com guerra, fome e doença e os espalharei pelo mundo. Em todas as nações para onde eu os enviar, farei deles objeto de condenação, horror, desprezo e zombaria.
19 โอเอีฮ ตอก เซ ซ เกิต ละ อื นึง โอ อื เนอึง ป อัฮ อาึ ละ แตะ. อาึ เอีจ เกือฮ เลาะ ลาึน ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อื เบือ โม ป ซึป ลปุง แตะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ เซ. โม เซ ปังเมอ โอ ง่อต อื.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
19 Pois não querem me ouvir, embora eu lhes tenha falado repetidamente por meio dos profetas que enviei. E vocês que estão no exílio também não deram ouvidos”, diz o S enhor .
20 “โม เปะ ป เกือฮ อาึ เปอะ โอก โฮว เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม ละ โฮว แปน เปอะ ครา ปุย นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ เปอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ, ป มัฮ พะจาว ละ เปอะ ตอก เฮี.
20 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês exilados na Babilônia.
21 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, พะจาว ยุฮ อิซราเอน, รโฮงะ ไลลวง อาฮัป กวน โคลายา ไม่ เซเด่คียา กวน มาอาเซอา ละ เปอะ. ปุย ลอา เซ เคียต โกว มอยฮ อาึ นึง ซึป อื ลปุง โอ เนอึม ละ เปอะ. อาึ ซ มอป ปุย ลอา เซ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ. ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื ซองนา ปันตา เปอะ เอิน.
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de seus profetas — Acabe, filho de Colaías, e Zedequias, filho de Maaseias — que contam mentiras em meu nome: “Eu os entregarei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, para que sejam mortos diante de vocês.
22 เฆียง เฮี เมาะ โม ยูด่า ป โฮลฮ โฮว แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ, ดัฮ ฆวต ซะ ปุย โฮ, ซ โกว รซอม ซะ ตอก เฮี ฆาื อื, ‘พะจาว เกือฮ ปะ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ตอก อาฮัป ไม่ เซเด่คียา ป ลอก กซัต บ่าบี่โลน ตอง นึง งอ โฮ,’ ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
22 O terrível destino deles se tornará notório; por isso, quando os exilados judeus quiserem amaldiçoar alguém, dirão: ‘Que o S enhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram queimados vivos pelo rei da Babilônia!’.
23 ปุย ลอา เซ ซ ลอก โอเอีฮ ตอก เซ นึง ยุฮ แตะ ป พังไฮะ ลัมเลือ ลลาึง โม อิซราเอน. เอีจ เลนจุ ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย, ไม่ โกว อื มอยฮ อาึ ละ ซึป แตะ ลปุง โอ เนอึม ละ ปุย. มัฮ โตว อาึ ป เกือฮ ลปุง เซ ละ อื. อาึ ยุง เงอะ ป ยุฮ อื เซ. อาึ ปุน แปน พีญัน อื,” อัฮ เซ พะจาว.
23 Pois esses homens fizeram coisas horríveis entre meu povo: cometeram adultério com a esposa de seu próximo e mentiram em meu nome, dizendo coisas que eu não havia ordenado. E eu sou testemunha disso. Eu, o S enhor , falei”.
24 — ausente —
24 O S enhor enviou esta mensagem a Semaías, o neelamita:
25 — ausente —
25 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você escreveu uma carta em seu próprio nome para o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e enviou cópias para outros sacerdotes e para o povo em Jerusalém. Você escreveu:
26 พะจาว เอีจ เกือฮ ปะ แปน ซตุ รโตง เยโฮยาด่า. เอีจ มัฮ ปะ ป ลัง ควป คุม โอเอีฮ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว. โม ปุย เง่าะ ปุย บ่า ป เคียต อัฮ ติ แตะ ซึป ลปุง พะจาว, ปะ ลัง ดุฮ เปอะ โวง ไร นึง โงก อื ไม่ ไกป เปอะ ชวง อื นึง กา โครยญ โฆะ อื.
26 “O S enhor o nomeou para substituir Joiada, o sacerdote encarregado do templo do S enhor . É responsabilidade sua prender no tronco e colocar uma corrente de ferro no pescoço de qualquer louco que afirmar ser profeta.
27 เมอยุ โอ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ละ เยเรมี ย่วง อานาโทต, ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย เซ?
27 Por que, então, não fez nada para deter Jeremias, de Anatote, que finge ser profeta entre vocês?
28 เยเรมี เซ เอีจ รโปะ รซอม แตะ ละ เอะ นึง บ่าบี่โลน ตอก เฮี. “ซ เลี่ญ ลั่ง โฮลฮ เปอะ อาวต นา เซ เยอ. ไมจ เปอะ ยุฮ เญือะ ไม่ อาวต เปอะ นึง. ไมจ เปอะ ซมา ลโลวง โอเอีฮ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ โซม เปลิ อื,” เคียต อัฮ เซ เนิ. มัฮ ฆาื เซ ป ไมจ เปอะ เกือฮ เคราะ แปฮ อื ไม่ โอ แตะ เญาะ เกือฮ อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ.
28 Jeremias enviou uma carta à Babilônia e previu que nosso exílio seria longo. Disse: ‘Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem’”.
29 เญือม เซ เซฟันยา ป มัฮ ซตุ เซ ลาว โจตไม เซ ละ เยเรมี.
29 Quando o sacerdote Sofonias recebeu essa carta, leu-a para Jeremias.
30 ฟวยจ เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เยเรมี เซ.
30 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
31 มัฮ ดวน อื รโปะ รซอม พะจาว ละ โม ป เอีจ โอก โฮว แปน ครา ปุย นึง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “อาึ ป มัฮ พะจาว ฆวต รโฮงะ ไลลวง เชไมอา ปุย ย่วง เนเฮลัม เซ ละ เปอะ. เชไมอา เซ เคียต ซึป ลปุง พะจาว ละ โม เปะ เตือง โอ อาึ ดวน แตะ. เอีจ มัฮ เกือฮ อื โม เปะ ซโอว รพาวม ไม่ ลปุง โอ เนอึม เซ.
31 “Envie uma carta aberta a todos os exilados na Babilônia. Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor acerca de Semaías, o neelamita: Porque ele profetizou a vocês sem que eu o tivesse enviado e os fez acreditar em suas mentiras,
32 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ซ เกือฮ เชไมอา ลอก ตุต แตะ เตือง กวน เตือง เฌือต อื. เญาะ ซ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม อื ละ ซ โฮลฮ แตะ ยุ กัน ไมจ ป ซ ยุฮ อาึ ละ ปุย ไน แตะ ฆาื อื, นึง เอีจ ซาวป อื เชอึฮ ชุย ปุย เกือฮ เลฮ เตียง อาึ,” อัฮ เซ พะจาว.
32 castigarei a ele e a sua família. Nenhum de seus descendentes verá as coisas boas que farei por meu povo, pois ele os incitou a se rebelarem contra mim. Eu, o S enhor , falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.