Jeremias 25
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เยอ, พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ป เกว ไม่ ปุย เมือง ยูด่า เตือง โอยจ อื. (เยโฮยาคิม เซ มัฮ กวน กซัต โยซียา. เนอึม เซ ปุก เนอึม โฮลฮ โรง เนบู่คัตเนซัน แปน กซัต บ่าบี่โลน)
1 Jeremias recebeu do S enhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.
2 เญือม เซ อาึ รโฮงะ ละ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื ตอก เฮี,
2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém:
3 “เคียง เนอึม กาว ลอวย นึง กัน แปน โยซียา ป มัฮ กวน อาโมน กซัต เมือง ยูด่า ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี, ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม, พะจาว เกือฮ เลิง ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ. อาึ เอีจ รโฮงะ เลาะ ลาึน โรฮ ละ โม เปะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ.”
3 “Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o S enhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.
4 “ปัง เอีจ เกือฮ พะจาว โม กวนไจ แตะ ฮอยจ ซึป เลิง ลปุง แตะ ละ เปอะ โม เปะ ง่อต เปอะ โตว. เครอึง เปอะ โตว นึง เฟือฮ.
4 “Repetidamente, o S enhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção.
5 โม เซ ดวน โม เปะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา คระ โครง โอ ไมจ ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ, เดอึม โม เปะ ซ โฮลฮ อาวต ลอป นึง เมือง เกือฮ พะจาว ละ เปอะ เน่อึม นึง จัตเจือ ไพรม เปอะ ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o S enhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre.
6 ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ดวน โม เปะ โอ นัปทื พะจาว ไฮญ ไม่ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ พะจาว รอก พาวม นึง แตะ นึง ไว เปอะ ฮุป ลวน เปอะ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. โม เปะ มัฮ เนอึง เปอะ ป อัฮ พะจาว, แจง โอ เปอะ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื.”
6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปัง มัฮ ตอก เซ โม เปะ เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ อาึ ละ แตะ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ไว เปอะ ฮุป โอเอีฮ ป ยุฮ เปอะ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. แปน ฮอยจ ป โซะ ละ โกะ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
7 “Mas vocês não me deram ouvidos”, diz o S enhor . “Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos.
8 เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี ละ เปอะ, “โม เปะ ง่อต เปอะ โตว ป อัฮ อาึ ละ แตะ.
8 Agora, o S enhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
9 อาึ ซ กอก ปุย เมือง ลั่กล่าวง ฮอยจ คัม โม เปะ ฆาื อื โครยญ เมือง. ซ กอก โรฮ กซัต เนบู่คัตเนซัน เมือง บ่าบี่โลน ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ. ซ เกือฮ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง เฮี เตือง โม ป อาวต นึง อื ไม่ เมือง ซดิ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ซ เกือฮ ยุฮ ไลจ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. เมาะ โม ป ยุ อู ซ เบรีญ รพาวม นึง อื. ปุย ซ เพียก แฮม เอิน อื ฆาื อื. เมือง โม เซ ซ ลอต แปน ป ไลจ ลอป.
9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo.
10 เซียง มวน โมฮ รโอฮ รออง ไม่ เซียง มวน นึง กัน เญือะ กัน เอีญ ปุย, ไม่ เซียง คริต ปุย เฮงาะ ไม่ รัง ซเปีย ออม โอเอีฮ นึง เมือง เฮี อาึ ซ เกือฮ ไฆร ฮา อื โครยญ เจือ.
10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão.
11 เมือง เฮี ซ แปน เมือง ฮัง เมือง ลาึน. ปุย เมือง โม เฮี ซ โฮลฮ รซอฮ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน อาลแฆลฮ เนอึม.
11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 ฟวยจ อาลแฆลฮ เนอึม เซ อาึ ซ เกือฮ เมือง บ่าบี่โลน เซ ไม่ กซัต ยุฮ อื ลอก โรฮ ตุต แตะ ฆาื มั่ป ยุฮ อื. ซ เกือฮ เมือง อื เซ ไลจ ไม่ ซ ลอต อื แปน เมือง ฮัง โอ เญาะ ไก ลอยจ.
12 “Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados”, diz o S enhor . “Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre.
13 อาึ ซ เกือฮ เมือง บ่าบี่โลน เซ ลอก ตุต แตะ. ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง เกิต ละ ตัม ป อัฮ ฮะ อาึง, เอีจ มัฮ ป เกือฮ อาึ เยเรมี อัฮ อาึง เญือม อัฮ อื ไลลวง ปุย โครยญ เมือง ปุย เซ. เอีจ มัฮ โรฮ ตัม ป ไซฮ อื อาึง นึง นังซื เฮี เตือง โอยจ อื.
13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações.
14 อาึ ซ โรก ซ แตน ละ โม บ่าบี่โลน ตัม กัน ยุฮ อื ละ ปุย ไฮญ. ซ ไก เมือง ไฮญ ไม่ โม กซัต ระ ป ซ เกือฮ โกะ อื แปน ครา แตะ ฆาื อื โฮวน เมือง,” อัฮ เซ พะจาว.
14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações.”
15 เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี เนิ, “เฮี มัฮ จอก รอาวม อะงุน นาวก นึง รพาวม รอก เกอะ. ไมจ เปอะ ตาว ละ ปุย โครยญ ปะเทต นา ก ดวน อาึ เปอะ โฮว ตาว เซ, ไม่ คนัป โรฮ เปอะ เกือฮ ญุ อื.
15 Assim me disse o S enhor , o Deus de Israel: “Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 ดัฮ เอีจ ญุ อื ซ จังเจีญ จังบ่อฮ ฮอยจ ละ เง่าะ ละ บ่า แตะ ฆาื อื, นึง ซ เกือฮ อาึ กัน รุป เซิก เกิต ละ อื,” อัฮ เซ.
16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas”.
17 อาึ ตุย เนอึม จอก อาวต นึง เตะ พะจาว เซ. ตาว แม ละ ปุย โครยญ เมือง นา ก ดวน พะจาว อาึ โฮว, คนัป เนอึม เกือฮ ญุ อื.
17 Então peguei o cálice da ira do S enhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o S enhor me enviou.
18 โม เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื, เตือง โม กซัต ไม่ โม จาวไน นึง อื จัมเปน อื ญุ, ละ ซ ลอต อื แปน ตอก ลาึน ไม่ ย่วง ฮัง เยือ, ปอ ฮลัต ปุย นึง ไม่ เกือฮ อื ปุย เบรีญ นึง อื. ปุย ไฮญ โฮลฮ เนอึม โกว มอยฮ อื นึง รซอม ซะ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย เฮี.
18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição.
19 โนก ฮา เซ มัฮ แม โม เฮี ป จัมเปน โรฮ ญุ จอก เซ เยอ. มัฮ ฟาโร กซัต เมือง อียิป ไม่ โม ลุกนอง อื ไม่ โม พูนัม ปะเทต, เตือง โม ลัปซด่อน,
19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo,
20 ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ไม่ อื. มัฮ แม โม กซัต เมือง อูต. มัฮ แม โม กซัต โม ฟีลิซเตีย นึง เมือง อัตเคโลน, เมือง กาซา, เมือง เอโครน, ไม่ โม ป ไก ลั่ง นึง เมือง อัตชโด่ต โครยญ โฆะ อื.
20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode.
21 มัฮ แม โม กซัต เมือง เอโด่ม, เมือง โมอัป, เมือง อัมโมน เตือง โอยจ อื,
21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom,
22 โม กซัต เมือง ไทระ ไม่ ไซด่อน ไม่ โม กซัต อาวต โบ ปลัฮ รอาวม ระ เตือง โอยจ อื,
22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar.
23 โม กซัต เมือง เด่ดั่น, เมือง เทมา, เมือง บุ่ต, ไม่ โม ป คุต ฮาึก นึง โซม เซาะ แตะ เตือง โอยจ อื.
23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes.
24 โม กซัต เมือง อาระเบี่ย เตือง โอยจ อื, โม กซัต โฮวน จัตเจือ ปุย ป อาวต รไม่ รม่าึก นึง ลาึน เวือฮ เตือง โอยจ อื,
24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto
25 โม กซัต เมือง ซิมรี, เมือง เอลัม, ไม่ เมือง มีเดี่ย เตือง โอยจ อื,
25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média.
26 ไม่ โม กซัต ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง เตือง ก ซไง ซดิ อื เตือง โอยจ อื. ซ โฮลฮ ตื ญุ อื ตัม ไล ลัง ญุ แตะ, ฮอยจ ละ ปุย โครยญ ปะเทต เลี่ป ปลัฮเตะ, จัมเปน ตื ญุ อื. ฟวยจ เซ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ซ โฮลฮ โรฮ ญุ อื.
26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.
27 “ไมจ แม เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน ดวน โม เปะ ญุ อื ฮอยจ ละ ญุ่ยจ เปอะ, ปอ เอิน ฮาว เปอะ, ฮอยจ ละ ฆลาื เปอะ ไม่ โอ เปอะ เญือะ เกียฮ โกฮ, นึง ซ เกือฮ อาึ กัน รุป เซิก ฮอยจ ละ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ อื.
27 Então o S enhor me disse: “Agora diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’.
28 ดัฮ โม เซ โอ ญอม รัป จอก ป กอยฮ เปอะ ละ อื เซ ไม่ โอ อื ญอม ญุ โฮ, ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, จัมเปน เปอะ ญุ, อัฮ เซ ละ เปอะ.
28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
29 ง่อต แลน, อาึ ซ ยุฮ กัน ไลจ กัน โลม ละ ปุย นึง เมือง ป กอก ปุย มอยฮ อื ตัม มอยฮ อาึ เฮี รกา. ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เปะ อัม มัฮ แกต เปอะ ติ แตะ ซ โปน ซไบ่? ซ โปน เปอะ โตว เฟือฮ. อาึ ซ เกือฮ กัน รุป ระ เกิต ละ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,’ อัฮ เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง.
29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!’.
30 “เยเรมี, ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ เกือฮ ปุย ฮมอง โครยญ เจือ. ไมจ แม เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว ซ โอก เซียง ระ เซียง เรียง แตะ เน่อึม นึง ก ฮลาวง อื. เซียง ตอก เนอึม บริ อี, ซ โอก เน่อึม ก อาวต อื เมือง มะลอง. ซ โอก เซียง เรียง แตะ นึง เติ แตะ ปุย ไน แตะ. ซ รโอง เอิน ตอก ปรเมะ บึน เปลิ อะงุน โฮ, นึง ซ เกือฮ อื ปุย ติ ปลัฮเตะ ฮมอง ตื เอิน เซียง แตะ เซ.
30 “Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes: “‘De sua santa habitação nos céus o S Gritará como aqueles que pisam uvas, gritará contra todos os habitantes da terra.
31 เซียง เรียง อื เซ ซ รโปยญ ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. พะจาว ซ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปุย โครยญ ปะเทต. ซ เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื ลอก กัน รเตีฮ. เญือม เซ ปุย ฆอก ปุย เบร ซ ลอก ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ’ ” อัฮ เซ พะจาว.
31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra, pois o S Julgará toda a humanidade e matará os perversos à espada. Eu, o S
32 เฮี มัฮ ลปุง พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, “ป โตะ ป ตอง ซ พรุฮแพร เน่อึม เมือง เฮี ฮอยจ เมือง เซิต. ซ เกิต กาื ระ กาื กอ นึง เน่อึม นึง ก ลอยจ ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
32 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra! Um grande vendaval está se formando nos confins da terra!”.
33 ซเงะ เซ โม ป ยุฮ พะจาว ยุม ไม่ เซ ซ ไก เอิน เลี่ป เตะ เตือ มะลอง เอิน. เญือะ ซ ไก โตว ป เยือม ป ยุม เซ. ป โฮว รมอยจ อื ปุ โรฮ ซ ไก. ซ แปน เยือ ตอก เอียง ซัตซิง เฮีย นึง ปลัฮเตะ โฮ.
33 Nesse dia, aqueles que o S enhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.
34 โม เปะ ป ลัง แปน ป แลน แก ปุย ไน พะจาว ตอก ป เลียง แกะ โฮ, ไมจ เปอะ เยือม ไม่ เซียง เรียง แตะ. ไมจ เปอะ แงงัฮ ไม่ คุกคัก เปอะ นึง เตะ รกาื, นึง เอีจ เติง เวลา ซ มอก ปุย เปอะ. ซ ยุฮ ปุย ละ เปอะ ตอก ยุฮ อื ละ แกะ โปก มอก แตะ โฮ.
34 Chorem e gemam, pastores perversos! Rolem no pó, líderes do rebanho! O dia de sua matança chegou; vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.
35 โม เปะ ซ ไก เปอะ โตว คระ ตอ โปน ฮา อื เฟือฮ.
35 Não encontrarão lugar para se esconder, não terão como escapar.
36 — ausente —
36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores, o lamento dos líderes do rebanho, pois o S
37 — ausente —
37 Campos tranquilos serão devastados pela ira ardente do S
38 พะจาว เอีจ ละ โปวฮ ปุย ไน แตะ ตอก ละ รเวีย ซิงโต โตะ ทัม อาวต แตะ โฮ. กัน รุป เซิก ไม่ รพาวม เรียง ฮาวก ยุฮ พะจาว เอีจ เกือฮ บั่นเมือง แปน เยือ ตอก ลาึน โฮ.
38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca; a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada e da ira ardente do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.