Jeremias 25
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เยอ, พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ป เกว ไม่ ปุย เมือง ยูด่า เตือง โอยจ อื. (เยโฮยาคิม เซ มัฮ กวน กซัต โยซียา. เนอึม เซ ปุก เนอึม โฮลฮ โรง เนบู่คัตเนซัน แปน กซัต บ่าบี่โลน)
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 เญือม เซ อาึ รโฮงะ ละ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื ตอก เฮี,
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “เคียง เนอึม กาว ลอวย นึง กัน แปน โยซียา ป มัฮ กวน อาโมน กซัต เมือง ยูด่า ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี, ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม, พะจาว เกือฮ เลิง ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ. อาึ เอีจ รโฮงะ เลาะ ลาึน โรฮ ละ โม เปะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ.”
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 “ปัง เอีจ เกือฮ พะจาว โม กวนไจ แตะ ฮอยจ ซึป เลิง ลปุง แตะ ละ เปอะ โม เปะ ง่อต เปอะ โตว. เครอึง เปอะ โตว นึง เฟือฮ.
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 โม เซ ดวน โม เปะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา คระ โครง โอ ไมจ ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ, เดอึม โม เปะ ซ โฮลฮ อาวต ลอป นึง เมือง เกือฮ พะจาว ละ เปอะ เน่อึม นึง จัตเจือ ไพรม เปอะ ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ดวน โม เปะ โอ นัปทื พะจาว ไฮญ ไม่ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ พะจาว รอก พาวม นึง แตะ นึง ไว เปอะ ฮุป ลวน เปอะ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. โม เปะ มัฮ เนอึง เปอะ ป อัฮ พะจาว, แจง โอ เปอะ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื.”
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปัง มัฮ ตอก เซ โม เปะ เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ อาึ ละ แตะ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ไว เปอะ ฮุป โอเอีฮ ป ยุฮ เปอะ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. แปน ฮอยจ ป โซะ ละ โกะ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี ละ เปอะ, “โม เปะ ง่อต เปอะ โตว ป อัฮ อาึ ละ แตะ.
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 อาึ ซ กอก ปุย เมือง ลั่กล่าวง ฮอยจ คัม โม เปะ ฆาื อื โครยญ เมือง. ซ กอก โรฮ กซัต เนบู่คัตเนซัน เมือง บ่าบี่โลน ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ. ซ เกือฮ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง เฮี เตือง โม ป อาวต นึง อื ไม่ เมือง ซดิ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ซ เกือฮ ยุฮ ไลจ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. เมาะ โม ป ยุ อู ซ เบรีญ รพาวม นึง อื. ปุย ซ เพียก แฮม เอิน อื ฆาื อื. เมือง โม เซ ซ ลอต แปน ป ไลจ ลอป.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 เซียง มวน โมฮ รโอฮ รออง ไม่ เซียง มวน นึง กัน เญือะ กัน เอีญ ปุย, ไม่ เซียง คริต ปุย เฮงาะ ไม่ รัง ซเปีย ออม โอเอีฮ นึง เมือง เฮี อาึ ซ เกือฮ ไฆร ฮา อื โครยญ เจือ.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 เมือง เฮี ซ แปน เมือง ฮัง เมือง ลาึน. ปุย เมือง โม เฮี ซ โฮลฮ รซอฮ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน อาลแฆลฮ เนอึม.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 ฟวยจ อาลแฆลฮ เนอึม เซ อาึ ซ เกือฮ เมือง บ่าบี่โลน เซ ไม่ กซัต ยุฮ อื ลอก โรฮ ตุต แตะ ฆาื มั่ป ยุฮ อื. ซ เกือฮ เมือง อื เซ ไลจ ไม่ ซ ลอต อื แปน เมือง ฮัง โอ เญาะ ไก ลอยจ.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 อาึ ซ เกือฮ เมือง บ่าบี่โลน เซ ลอก ตุต แตะ. ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง เกิต ละ ตัม ป อัฮ ฮะ อาึง, เอีจ มัฮ ป เกือฮ อาึ เยเรมี อัฮ อาึง เญือม อัฮ อื ไลลวง ปุย โครยญ เมือง ปุย เซ. เอีจ มัฮ โรฮ ตัม ป ไซฮ อื อาึง นึง นังซื เฮี เตือง โอยจ อื.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 อาึ ซ โรก ซ แตน ละ โม บ่าบี่โลน ตัม กัน ยุฮ อื ละ ปุย ไฮญ. ซ ไก เมือง ไฮญ ไม่ โม กซัต ระ ป ซ เกือฮ โกะ อื แปน ครา แตะ ฆาื อื โฮวน เมือง,” อัฮ เซ พะจาว.
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี เนิ, “เฮี มัฮ จอก รอาวม อะงุน นาวก นึง รพาวม รอก เกอะ. ไมจ เปอะ ตาว ละ ปุย โครยญ ปะเทต นา ก ดวน อาึ เปอะ โฮว ตาว เซ, ไม่ คนัป โรฮ เปอะ เกือฮ ญุ อื.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 ดัฮ เอีจ ญุ อื ซ จังเจีญ จังบ่อฮ ฮอยจ ละ เง่าะ ละ บ่า แตะ ฆาื อื, นึง ซ เกือฮ อาึ กัน รุป เซิก เกิต ละ อื,” อัฮ เซ.
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 อาึ ตุย เนอึม จอก อาวต นึง เตะ พะจาว เซ. ตาว แม ละ ปุย โครยญ เมือง นา ก ดวน พะจาว อาึ โฮว, คนัป เนอึม เกือฮ ญุ อื.
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 โม เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื, เตือง โม กซัต ไม่ โม จาวไน นึง อื จัมเปน อื ญุ, ละ ซ ลอต อื แปน ตอก ลาึน ไม่ ย่วง ฮัง เยือ, ปอ ฮลัต ปุย นึง ไม่ เกือฮ อื ปุย เบรีญ นึง อื. ปุย ไฮญ โฮลฮ เนอึม โกว มอยฮ อื นึง รซอม ซะ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย เฮี.
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 โนก ฮา เซ มัฮ แม โม เฮี ป จัมเปน โรฮ ญุ จอก เซ เยอ. มัฮ ฟาโร กซัต เมือง อียิป ไม่ โม ลุกนอง อื ไม่ โม พูนัม ปะเทต, เตือง โม ลัปซด่อน,
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ไม่ อื. มัฮ แม โม กซัต เมือง อูต. มัฮ แม โม กซัต โม ฟีลิซเตีย นึง เมือง อัตเคโลน, เมือง กาซา, เมือง เอโครน, ไม่ โม ป ไก ลั่ง นึง เมือง อัตชโด่ต โครยญ โฆะ อื.
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 มัฮ แม โม กซัต เมือง เอโด่ม, เมือง โมอัป, เมือง อัมโมน เตือง โอยจ อื,
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 โม กซัต เมือง ไทระ ไม่ ไซด่อน ไม่ โม กซัต อาวต โบ ปลัฮ รอาวม ระ เตือง โอยจ อื,
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 โม กซัต เมือง เด่ดั่น, เมือง เทมา, เมือง บุ่ต, ไม่ โม ป คุต ฮาึก นึง โซม เซาะ แตะ เตือง โอยจ อื.
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 โม กซัต เมือง อาระเบี่ย เตือง โอยจ อื, โม กซัต โฮวน จัตเจือ ปุย ป อาวต รไม่ รม่าึก นึง ลาึน เวือฮ เตือง โอยจ อื,
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 โม กซัต เมือง ซิมรี, เมือง เอลัม, ไม่ เมือง มีเดี่ย เตือง โอยจ อื,
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 ไม่ โม กซัต ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง เตือง ก ซไง ซดิ อื เตือง โอยจ อื. ซ โฮลฮ ตื ญุ อื ตัม ไล ลัง ญุ แตะ, ฮอยจ ละ ปุย โครยญ ปะเทต เลี่ป ปลัฮเตะ, จัมเปน ตื ญุ อื. ฟวยจ เซ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ซ โฮลฮ โรฮ ญุ อื.
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 “ไมจ แม เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน ดวน โม เปะ ญุ อื ฮอยจ ละ ญุ่ยจ เปอะ, ปอ เอิน ฮาว เปอะ, ฮอยจ ละ ฆลาื เปอะ ไม่ โอ เปอะ เญือะ เกียฮ โกฮ, นึง ซ เกือฮ อาึ กัน รุป เซิก ฮอยจ ละ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ อื.
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 ดัฮ โม เซ โอ ญอม รัป จอก ป กอยฮ เปอะ ละ อื เซ ไม่ โอ อื ญอม ญุ โฮ, ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, จัมเปน เปอะ ญุ, อัฮ เซ ละ เปอะ.
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 ง่อต แลน, อาึ ซ ยุฮ กัน ไลจ กัน โลม ละ ปุย นึง เมือง ป กอก ปุย มอยฮ อื ตัม มอยฮ อาึ เฮี รกา. ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เปะ อัม มัฮ แกต เปอะ ติ แตะ ซ โปน ซไบ่? ซ โปน เปอะ โตว เฟือฮ. อาึ ซ เกือฮ กัน รุป ระ เกิต ละ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,’ อัฮ เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง.
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 “เยเรมี, ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ เกือฮ ปุย ฮมอง โครยญ เจือ. ไมจ แม เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว ซ โอก เซียง ระ เซียง เรียง แตะ เน่อึม นึง ก ฮลาวง อื. เซียง ตอก เนอึม บริ อี, ซ โอก เน่อึม ก อาวต อื เมือง มะลอง. ซ โอก เซียง เรียง แตะ นึง เติ แตะ ปุย ไน แตะ. ซ รโอง เอิน ตอก ปรเมะ บึน เปลิ อะงุน โฮ, นึง ซ เกือฮ อื ปุย ติ ปลัฮเตะ ฮมอง ตื เอิน เซียง แตะ เซ.
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 เซียง เรียง อื เซ ซ รโปยญ ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. พะจาว ซ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปุย โครยญ ปะเทต. ซ เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื ลอก กัน รเตีฮ. เญือม เซ ปุย ฆอก ปุย เบร ซ ลอก ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ’ ” อัฮ เซ พะจาว.
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 เฮี มัฮ ลปุง พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, “ป โตะ ป ตอง ซ พรุฮแพร เน่อึม เมือง เฮี ฮอยจ เมือง เซิต. ซ เกิต กาื ระ กาื กอ นึง เน่อึม นึง ก ลอยจ ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 ซเงะ เซ โม ป ยุฮ พะจาว ยุม ไม่ เซ ซ ไก เอิน เลี่ป เตะ เตือ มะลอง เอิน. เญือะ ซ ไก โตว ป เยือม ป ยุม เซ. ป โฮว รมอยจ อื ปุ โรฮ ซ ไก. ซ แปน เยือ ตอก เอียง ซัตซิง เฮีย นึง ปลัฮเตะ โฮ.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 โม เปะ ป ลัง แปน ป แลน แก ปุย ไน พะจาว ตอก ป เลียง แกะ โฮ, ไมจ เปอะ เยือม ไม่ เซียง เรียง แตะ. ไมจ เปอะ แงงัฮ ไม่ คุกคัก เปอะ นึง เตะ รกาื, นึง เอีจ เติง เวลา ซ มอก ปุย เปอะ. ซ ยุฮ ปุย ละ เปอะ ตอก ยุฮ อื ละ แกะ โปก มอก แตะ โฮ.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 โม เปะ ซ ไก เปอะ โตว คระ ตอ โปน ฮา อื เฟือฮ.
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 — ausente —
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 — ausente —
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 พะจาว เอีจ ละ โปวฮ ปุย ไน แตะ ตอก ละ รเวีย ซิงโต โตะ ทัม อาวต แตะ โฮ. กัน รุป เซิก ไม่ รพาวม เรียง ฮาวก ยุฮ พะจาว เอีจ เกือฮ บั่นเมือง แปน เยือ ตอก ลาึน โฮ.
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.