Jeremias 25
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เยอ, พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ป เกว ไม่ ปุย เมือง ยูด่า เตือง โอยจ อื. (เยโฮยาคิม เซ มัฮ กวน กซัต โยซียา. เนอึม เซ ปุก เนอึม โฮลฮ โรง เนบู่คัตเนซัน แปน กซัต บ่าบี่โลน)
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá {que era o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia,}
2 เญือม เซ อาึ รโฮงะ ละ ปุย เมือง ยูด่า ไม่ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื ตอก เฮี,
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “เคียง เนอึม กาว ลอวย นึง กัน แปน โยซียา ป มัฮ กวน อาโมน กซัต เมือง ยูด่า ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี, ไก ง่า โรฮ ลอวย เนอึม, พะจาว เกือฮ เลิง ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ. อาึ เอีจ รโฮงะ เลาะ ลาึน โรฮ ละ โม เปะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ.”
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.
4 “ปัง เอีจ เกือฮ พะจาว โม กวนไจ แตะ ฮอยจ ซึป เลิง ลปุง แตะ ละ เปอะ โม เปะ ง่อต เปอะ โตว. เครอึง เปอะ โตว นึง เฟือฮ.
4 Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 โม เซ ดวน โม เปะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา คระ โครง โอ ไมจ ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ, เดอึม โม เปะ ซ โฮลฮ อาวต ลอป นึง เมือง เกือฮ พะจาว ละ เปอะ เน่อึม นึง จัตเจือ ไพรม เปอะ ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
5 quando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;
6 ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ดวน โม เปะ โอ นัปทื พะจาว ไฮญ ไม่ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ พะจาว รอก พาวม นึง แตะ นึง ไว เปอะ ฮุป ลวน เปอะ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. โม เปะ มัฮ เนอึง เปอะ ป อัฮ พะจาว, แจง โอ เปอะ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื.”
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปัง มัฮ ตอก เซ โม เปะ เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ อาึ ละ แตะ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ไว เปอะ ฮุป โอเอีฮ ป ยุฮ เปอะ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. แปน ฮอยจ ป โซะ ละ โกะ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
7 Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี ละ เปอะ, “โม เปะ ง่อต เปอะ โตว ป อัฮ อาึ ละ แตะ.
8 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
9 อาึ ซ กอก ปุย เมือง ลั่กล่าวง ฮอยจ คัม โม เปะ ฆาื อื โครยญ เมือง. ซ กอก โรฮ กซัต เนบู่คัตเนซัน เมือง บ่าบี่โลน ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ. ซ เกือฮ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง เฮี เตือง โม ป อาวต นึง อื ไม่ เมือง ซดิ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ซ เกือฮ ยุฮ ไลจ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. เมาะ โม ป ยุ อู ซ เบรีญ รพาวม นึง อื. ปุย ซ เพียก แฮม เอิน อื ฆาื อื. เมือง โม เซ ซ ลอต แปน ป ไลจ ลอป.
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.
10 เซียง มวน โมฮ รโอฮ รออง ไม่ เซียง มวน นึง กัน เญือะ กัน เอีญ ปุย, ไม่ เซียง คริต ปุย เฮงาะ ไม่ รัง ซเปีย ออม โอเอีฮ นึง เมือง เฮี อาึ ซ เกือฮ ไฆร ฮา อื โครยญ เจือ.
10 E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
11 เมือง เฮี ซ แปน เมือง ฮัง เมือง ลาึน. ปุย เมือง โม เฮี ซ โฮลฮ รซอฮ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน อาลแฆลฮ เนอึม.
11 E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
12 ฟวยจ อาลแฆลฮ เนอึม เซ อาึ ซ เกือฮ เมือง บ่าบี่โลน เซ ไม่ กซัต ยุฮ อื ลอก โรฮ ตุต แตะ ฆาื มั่ป ยุฮ อื. ซ เกือฮ เมือง อื เซ ไลจ ไม่ ซ ลอต อื แปน เมือง ฮัง โอ เญาะ ไก ลอยจ.
12 Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
13 อาึ ซ เกือฮ เมือง บ่าบี่โลน เซ ลอก ตุต แตะ. ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง เกิต ละ ตัม ป อัฮ ฮะ อาึง, เอีจ มัฮ ป เกือฮ อาึ เยเรมี อัฮ อาึง เญือม อัฮ อื ไลลวง ปุย โครยญ เมือง ปุย เซ. เอีจ มัฮ โรฮ ตัม ป ไซฮ อื อาึง นึง นังซื เฮี เตือง โอยจ อื.
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 อาึ ซ โรก ซ แตน ละ โม บ่าบี่โลน ตัม กัน ยุฮ อื ละ ปุย ไฮญ. ซ ไก เมือง ไฮญ ไม่ โม กซัต ระ ป ซ เกือฮ โกะ อื แปน ครา แตะ ฆาื อื โฮวน เมือง,” อัฮ เซ พะจาว.
14 Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี เนิ, “เฮี มัฮ จอก รอาวม อะงุน นาวก นึง รพาวม รอก เกอะ. ไมจ เปอะ ตาว ละ ปุย โครยญ ปะเทต นา ก ดวน อาึ เปอะ โฮว ตาว เซ, ไม่ คนัป โรฮ เปอะ เกือฮ ญุ อื.
15 Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações, às quais eu te enviar.
16 ดัฮ เอีจ ญุ อื ซ จังเจีญ จังบ่อฮ ฮอยจ ละ เง่าะ ละ บ่า แตะ ฆาื อื, นึง ซ เกือฮ อาึ กัน รุป เซิก เกิต ละ อื,” อัฮ เซ.
16 Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 อาึ ตุย เนอึม จอก อาวต นึง เตะ พะจาว เซ. ตาว แม ละ ปุย โครยญ เมือง นา ก ดวน พะจาว อาึ โฮว, คนัป เนอึม เกือฮ ญุ อื.
17 Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações, às quais o Senhor me enviou:
18 โม เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื, เตือง โม กซัต ไม่ โม จาวไน นึง อื จัมเปน อื ญุ, ละ ซ ลอต อื แปน ตอก ลาึน ไม่ ย่วง ฮัง เยือ, ปอ ฮลัต ปุย นึง ไม่ เกือฮ อื ปุย เบรีญ นึง อื. ปุย ไฮญ โฮลฮ เนอึม โกว มอยฮ อื นึง รซอม ซะ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย เฮี.
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 โนก ฮา เซ มัฮ แม โม เฮี ป จัมเปน โรฮ ญุ จอก เซ เยอ. มัฮ ฟาโร กซัต เมือง อียิป ไม่ โม ลุกนอง อื ไม่ โม พูนัม ปะเทต, เตือง โม ลัปซด่อน,
19 a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ไม่ อื. มัฮ แม โม กซัต เมือง อูต. มัฮ แม โม กซัต โม ฟีลิซเตีย นึง เมือง อัตเคโลน, เมือง กาซา, เมือง เอโครน, ไม่ โม ป ไก ลั่ง นึง เมือง อัตชโด่ต โครยญ โฆะ อื.
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;
21 มัฮ แม โม กซัต เมือง เอโด่ม, เมือง โมอัป, เมือง อัมโมน เตือง โอยจ อื,
21 e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 โม กซัต เมือง ไทระ ไม่ ไซด่อน ไม่ โม กซัต อาวต โบ ปลัฮ รอาวม ระ เตือง โอยจ อื,
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;
23 โม กซัต เมือง เด่ดั่น, เมือง เทมา, เมือง บุ่ต, ไม่ โม ป คุต ฮาึก นึง โซม เซาะ แตะ เตือง โอยจ อื.
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 โม กซัต เมือง อาระเบี่ย เตือง โอยจ อื, โม กซัต โฮวน จัตเจือ ปุย ป อาวต รไม่ รม่าึก นึง ลาึน เวือฮ เตือง โอยจ อื,
24 a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 โม กซัต เมือง ซิมรี, เมือง เอลัม, ไม่ เมือง มีเดี่ย เตือง โอยจ อื,
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 ไม่ โม กซัต ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง เตือง ก ซไง ซดิ อื เตือง โอยจ อื. ซ โฮลฮ ตื ญุ อื ตัม ไล ลัง ญุ แตะ, ฮอยจ ละ ปุย โครยญ ปะเทต เลี่ป ปลัฮเตะ, จัมเปน ตื ญุ อื. ฟวยจ เซ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ซ โฮลฮ โรฮ ญุ อื.
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 “ไมจ แม เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน ดวน โม เปะ ญุ อื ฮอยจ ละ ญุ่ยจ เปอะ, ปอ เอิน ฮาว เปอะ, ฮอยจ ละ ฆลาื เปอะ ไม่ โอ เปอะ เญือะ เกียฮ โกฮ, นึง ซ เกือฮ อาึ กัน รุป เซิก ฮอยจ ละ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ อื.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 ดัฮ โม เซ โอ ญอม รัป จอก ป กอยฮ เปอะ ละ อื เซ ไม่ โอ อื ญอม ญุ โฮ, ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, จัมเปน เปอะ ญุ, อัฮ เซ ละ เปอะ.
28 Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.
29 ง่อต แลน, อาึ ซ ยุฮ กัน ไลจ กัน โลม ละ ปุย นึง เมือง ป กอก ปุย มอยฮ อื ตัม มอยฮ อาึ เฮี รกา. ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เปะ อัม มัฮ แกต เปอะ ติ แตะ ซ โปน ซไบ่? ซ โปน เปอะ โตว เฟือฮ. อาึ ซ เกือฮ กัน รุป ระ เกิต ละ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,’ อัฮ เซ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง.
29 Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.
30 “เยเรมี, ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ เกือฮ ปุย ฮมอง โครยญ เจือ. ไมจ แม เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว ซ โอก เซียง ระ เซียง เรียง แตะ เน่อึม นึง ก ฮลาวง อื. เซียง ตอก เนอึม บริ อี, ซ โอก เน่อึม ก อาวต อื เมือง มะลอง. ซ โอก เซียง เรียง แตะ นึง เติ แตะ ปุย ไน แตะ. ซ รโอง เอิน ตอก ปรเมะ บึน เปลิ อะงุน โฮ, นึง ซ เกือฮ อื ปุย ติ ปลัฮเตะ ฮมอง ตื เอิน เซียง แตะ เซ.
30 Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 เซียง เรียง อื เซ ซ รโปยญ ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. พะจาว ซ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปุย โครยญ ปะเทต. ซ เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื ลอก กัน รเตีฮ. เญือม เซ ปุย ฆอก ปุย เบร ซ ลอก ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ’ ” อัฮ เซ พะจาว.
31 Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.
32 เฮี มัฮ ลปุง พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, “ป โตะ ป ตอง ซ พรุฮแพร เน่อึม เมือง เฮี ฮอยจ เมือง เซิต. ซ เกิต กาื ระ กาื กอ นึง เน่อึม นึง ก ลอยจ ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
32 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.
33 ซเงะ เซ โม ป ยุฮ พะจาว ยุม ไม่ เซ ซ ไก เอิน เลี่ป เตะ เตือ มะลอง เอิน. เญือะ ซ ไก โตว ป เยือม ป ยุม เซ. ป โฮว รมอยจ อื ปุ โรฮ ซ ไก. ซ แปน เยือ ตอก เอียง ซัตซิง เฮีย นึง ปลัฮเตะ โฮ.
33 E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.
34 โม เปะ ป ลัง แปน ป แลน แก ปุย ไน พะจาว ตอก ป เลียง แกะ โฮ, ไมจ เปอะ เยือม ไม่ เซียง เรียง แตะ. ไมจ เปอะ แงงัฮ ไม่ คุกคัก เปอะ นึง เตะ รกาื, นึง เอีจ เติง เวลา ซ มอก ปุย เปอะ. ซ ยุฮ ปุย ละ เปอะ ตอก ยุฮ อื ละ แกะ โปก มอก แตะ โฮ.
34 Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
35 โม เปะ ซ ไก เปอะ โตว คระ ตอ โปน ฮา อื เฟือฮ.
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.
36 — ausente —
36 Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.
37 — ausente —
37 E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.
38 พะจาว เอีจ ละ โปวฮ ปุย ไน แตะ ตอก ละ รเวีย ซิงโต โตะ ทัม อาวต แตะ โฮ. กัน รุป เซิก ไม่ รพาวม เรียง ฮาวก ยุฮ พะจาว เอีจ เกือฮ บั่นเมือง แปน เยือ ตอก ลาึน โฮ.
38 Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.