Jeremias 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Eis o que me diz o Senhor: Desce ao palácio do rei de Judá, e lá pronunciarás este oráculo:
2 — ausente —
2 Ouve a palavra do Senhor, rei de Judá, que ocupas o trono de Davi, tu, teus servos e teu povo que entrais por essas portas.
3 “อาึ ป มัฮ พะจาว ซตอก ปะ เกือฮ ยุฮ ป ปุก ป ลอก ไม่ ป ซื ป ไซ. ไมจ เปอะ เฆีญ โม ลัปซด่อน เกือฮ โปน ฮา โม ป บ่วก ป โจวง ละ อื. ปุ เญือะ คัม ตุง โม ปุย ตังเมือง เงอ ไม่ โม กวนดอย ไม่ โม แมฮัง แมไม ลลาึง เปอะ. ปุ เญือะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต เตอ นึง เมือง ป มัฮ นาตี ซัมคัน เฮี.
3 Eis o que diz o Senhor: Praticai o direito e a justiça, e livrai o oprimido das mãos do opressor. Não deixeis o estrangeiro sofrer vexames e violências, nem o órfão e a viúva, nem derrameis neste lugar sangue inocente.
4 ดัฮ โม เปะ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ซตอก อาึ เปอะ เฮี, ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต ซ โฮลฮ ลั่ง แปน กซัต. โม เซ ซ โฮลฮ โอกๆ เลียกๆ ซไบ่ นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ กซัต เฮี, ไม่ บุก แตะ บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื, เตือง โกะ อื ไม่ โม ลุกนอง อื, ไม่ ลัปซด่อน ยุฮ อื โรฮ.
4 Se obedecerdes fielmente a esta ordem, continuarão a passar pelas portas deste palácio os reis herdeiros do trono de Davi, montados em carros e cavalos, com seus servos e seu povo.
5 อาึ ปังเมอ ซันญา ซโตฮ ละ เปอะ เบือ มอยฮ โกะ แตะ. ดัฮ โม เปะ โอ ปุน ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี, เญือะ เฮี ซ แปน เยือ เญือะ ฮัง โอ เญือะ แปน ฮุป แปน ฮอย แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Se, porém, não escutardes estas palavras, juro-o por mim mesmo - palavra do Senhor -, será reduzido a escombros este palácio.
6 “ละ ง่อต อาึ อื เญือะ อาวต กซัต เมือง ยูด่า ไมจ เนิ เมาะ นาตี กิเลอัต, ชอม โรฮ เนิ เมาะ บลาวง เลบ่านอน, อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ แปน ป ฮัง เยือ ตอก ลาึน เวือฮ โฮ.
6 Porque eis o oráculo do Senhor sobre o palácio do rei de Judá: Eras a meus olhos como os montes de Galaad, qual o cimo do Líbano. Juro, porém, que te vou transformar em solidão, num deserto.
7 อาึ ซ ตาว ปุย ฮอยจ ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่. โม เซ ซ ฮอยจ ไม่ ม่อย ยุฮ แตะ. ซ ฆู ด่อง ป มัฮ โคะ โซน ซีด่า คึนัก นึง อื, ซ น่าึก อื โตะ งอ.”
7 Preparo contra ti destruidores, munidos de seus instrumentos, que abaterão teus cedros mais formosos, e os lançarão ao fogo.
8 กังเคะ เอ ปุย ตังเมือง โฮวน ปุย ซ โฮว พา เวียง เซ. ซ ไฮมญ ปุ แตะ ตอก เฮี, เมอยุ ยุฮ พะจาว ไลจ โลม ไม่ เวียง ระ เฮี แล? ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
8 Muitos pagãos, ao passarem perto desta cidade, uns aos outros hão de dizer: Por que assim tratou o Senhor esta grande cidade?
9 เญือม เซ ซ โลยฮ โรฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, มัฮ ฆาื เอีจ ละ โปวฮ ปุย โม เซ ลปุง ซันญา ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ โม โกะ แตะ เซ. ลอต โฮว ไว พะจาว ไฮญ ไม่ รซอฮ แตะ ละ อื, อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
9 E ser-lhes-á respondido: Porque seus habitantes abandonaram a aliança com o Senhor, seu Deus, prosternando-se ante outros deuses e a eles rendendo culto.
10 ทัน โตว เยือม กซัต โยซียา ป เอีจ ยุม เซ. ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ โซะ รพาวม ฆาื ปุย เซ. ฮา เซ ไมจ เปอะ เยือม เนอึม เยือม แนม เยโฮอาฮัต ป มัฮ กวน อื, นึง เอีจ ซ โรวก ปุย อื เกือฮ โฮว อาวต ก ซไง อื. เญือะ ซ โฮลฮ โตว เอีญ ละ ซ ยุ อื ย่วง เกิต เมือง ไก แตะ เฟือฮ.
10 Não choreis o morto, nem por ele vos lamenteis. Chorai, chorai antes sobre aquele que parte, e que não voltará mais, nem tornará a ver o país natal.
11 ไลลวง เยโฮอาฮัต กวน โยซียา ป แปน กซัต เมือง ยูด่า รโตง เปือะ แตะ เซ, พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, “เอีจ โอก โฮว ฮา นา เฮี ไม่ โอ อื เญือะ ซ เอีญ เฟือฮ.
11 Porque assim fala o Senhor a respeito de Selum, filho de Josias, rei de Judá, que reinava em lugar do pai, e partiu desse lugar: Não voltará mais para ali.
12 ซ ยุม นึง เมือง นา ก โรวก ปุย แตะ. แจง โอ เญือะ ซ โฮลฮ ยุ เมือง เฮี แม,” อัฮ เซ.
12 Morrerá no local do seu exílio, sem jamais rever a pátria.
13 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เมาะ ป ยุฮ เญือะ คึนัก ยุฮ แตะ นึง กัน โอ ซื โอ ไซ, ป ยุฮ ดั่ตฟะ เญือะ แตะ นึง กัน บ่วก กัน โจวง, ป คนัป ปุย่วง แตะ รซอฮ ละ แตะ เตือง โอ แตะ กัฮ งวยฮ ซเงะ อื, ไม่ คนัป อื ยุฮ กัน เตือง โอ แตะ กัฮ จัง อื, ปุย เซ ซ ลอก เนอึม ป โตะ ป ตอง ฆาื อื.
13 Ai daquele que para si construiu esse palácio por meios desonestos, e seus salões, violando a eqüidade. Ai daquele que faz seu próximo trabalhar sem paga, e lhe recusa o salário!
14 ปุย เซ อัฮ เฮี, ‘อาึ ซ ยุฮ เญือะ ระ เญือะ คึ ติ. ซ ยุฮ คัก ฮลาวง อื ไม่ ฮอง ลเบือฮ โฮวน ฮอง,’ อัฮ เซ. ปุย เซ เยอ ยุฮ แม นาตัง นึง อื เลี่ป อื. ยุฮ เดีญ อื นึง โคะ โซน ซีด่า. ตา แม ซี ซครัก นึง อื.
14 E daquele que diz: Vou mandar construir suntuosa morada, salões espaçosos, com largas janelas e revestimento de cedro, e pinturas de vermelho.
15 “อัม แกต เปอะ ติ แตะ ซ แปน กซัต ไมจ ไล ฆาื ปุน ยุฮ เปอะ เญือะ คึนัก นึง โคะ โซน ซีด่า ตอก เซ? เปือะ เปอะ เอีจ กุมปอ จีวิต อื. เอีจ โฮลฮ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก, ยุฮ ลอป กัน ซืไซ ไม่ กัน ปุก กัน ลอก. เปือะ เปอะ เซ เอีจ จเลิน เนอึม ฆาื อื โครยญ เจือ.
15 Julgas ter o posto de rei porque rivalizas {no emprego} do cedro? Também teu pai comia e bebia, praticava a justiça e a eqüidade, e tudo lhe era próspero.
16 เอีจ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ป ตุก ป ญัก ตัม ซื อื. เอีจ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. เอีจ ที นึง กัน ตอก เซ กัน ยุง ปุย พะจาว เยอ.
16 Julgava a causa do pobre e do infeliz, e tudo lhe era próspero. Não é isso conhecer-me? - oráculo do Senhor.
17 “ไง่ ปะ เซ ไม่ รพาวม เปอะ ปังเมอ ซาวป ง่อต ป โกะ ละ โกะ แตะ ไอฮ โน่ง. เอีจ ซาวป เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต. โคมเฮง คาเคียน เปอะ ปุย ไม่ ยุฮ แตะ กันไฮะ กันฮอน,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Mas teus olhos e teu coração não procuraram senão satisfazer tua cobiça, derramar o sangue do inocente e exercer a opressão e a violência.
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว อัฮ อาึง ไลลวง เยโฮยาคิม กวน โยซียา ป มัฮ กซัต เมือง ยูด่า เซ ตอก เฮี, “ซ ไก โตว ป เยือม ยุม อื ติ ปุย เนอึม. ไก โตว ป ซ อัฮ เฮี, ‘เฮฮ เฮฮ, เอียกระ ออระ, โซะ เนอึม ยุม กซัต ยุฮ โม เอะ เฮี แล.’ ซ ไก โตว ป อัฮ เซ. ไก โตว โรฮ ป ซ โฆว ยุม อื ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ยุม เนอึม กซัต ยุฮ ฮุ, จาวไน ยุฮ ฮุ.’ ป อัฮ ตอก เซ ปุ โรฮ ซ ไก.
18 Eis, portanto, o oráculo do Senhor sobre Joaquim, filho de Josias, rei de Judá: não haverá lamentações por ele: Ai, meu irmão! Ai, minha irmã! Nem o chorarão, dizendo: Ai, Senhor! Ai, majestade!
19 ซ รปาึง เยือ ปุย ตอก โฮว รปาึง ปุย บรัง ยุม โฮ. ซ บั่ว เยือ โฮว โปวฮ อื ก พริ รเวือะ เวียง เยรูซาเลม,” อัฮ เซ.
19 Sua pompa fúnebre será qual a do asno, e o arrastarão, jogando-o para fora das portas de Jerusalém.
20 โม เปะ ป มัฮ ปุย เวียง เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ โฮว รโอง นึง บลาวง เลบ่านอน. โฮว ฮอยจ นึง เมือง บ่าชัน ไม่ เยือม เปอะ นา เซ. รโอง เน่อึม นึง บลาวง โมอัป เปอ นึง เอีจ ไลจ โลม เมือง ป พาวม ไม่ เปอะ เซ เตือง โอยจ อื.
20 Sobe ao Líbano e clama em altas vozes, fazendo-as ressoar por Basã. Clama do alto do monte Aborim, porque teus amantes foram esmagados.
21 เญือม ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เปอะ พะจาว ลปุง ไม่ เปอะ, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ง่อต ป อัฮ อื. เอีจ ยุฮ ลอป เปอะ ตอก เซ เน่อึม เญือม กวนดุ แตะ ลั่ง. ฆวต เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ พะจาว เฟือฮ.
21 Falei-te no tempo de tua prosperidade, disseste-me, porém: Não te ouvirei. Pois é este teu costume desde a juventude, não escutas a minha voz.
22 โม ป นัม เปอะ ซ ปอย ไม่ กาื ฆาื อื. โม ป พาวม ดิ ไม่ เปอะ เซ ซ โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ ฆาื ไป อื นึง กัน รุป แตะ. ปุย เวียง อาวต เปอะ ซ โซะ รพาวม ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ เซ เตือง โอยจ อื.
22 Serão teus pastores pasto dos ventos, e teus amantes serão levados ao cativeiro. A vergonha e a confusão serão tua partilha, por causa de tua malícia.
23 ปะ ป มัฮ กซัต เตอ, เอีจ อาวต ซไบ่ เปอะ โตะ เญือะ ป ยุฮ แตะ นึง โคะ โซน ซีด่า ป โรวก ปุย เน่อึม นึง เลบ่านอน เซ. เญือม เกิต ป โซะ ละ เปอะ ปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ ครวก รัก, ตอก ปรโปวน อาวม ป โซะ เญือม เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
23 Tu que moras no Líbano e fazes teu ninho nos cedros, quanto haverás de gemer, presa das dores, e das convulsões semelhantes às da mulher ao dar à luz!
24 พะจาว อัฮ เฮี ละ เยโฮยาคิน ป มัฮ กวน เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เซ, “ปะ ปัง มัฮ เปอะ ป ระ ไล เนิ ตอก ไฌม ป ไก ทา ซัมคัน นึง เตะ ดอม เมอะ โฮ, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ อาึ แจง โรฮ ซ ปอยจ ปะ ฮา เตะ แตะ ตอก เซ.
24 Pela minha vida! - oráculo do Senhor -, ainda que Conias, filho de Joaquim, rei de Judá, fosse um anel em minha mão direita, eu o arrancaria!
25 อาึ ซ มอป ปะ ละ โม ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ ป ฮลัต เปอะ นึง เซ. อาึ ซ มอป ปะ ละ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เซ.
25 Entregar-te-ei aos que odeiam a tua vida, àqueles que temes, a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e aos caldeus.
26 อาึ ซ น่าึก ปะ ไม่ มะ เปอะ โอก ฮอยจ นึง เมือง ไฮญ ป โอ มัฮ ย่วง เกิต เมือง ไก เปอะ เซ. ซ ลอต เปอะ ยุม นา เซ เตือง ลอา แตะ.
26 Lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te pôs no mundo, em terra que não é a vossa terra natal, e onde morrereis.
27 ปัง รไม่จ แม เปอะ ยุ ย่วง เกิต เมือง ไก แตะ เฮี, ปังเมอ โอ เปอะ เญือะ ซ โฮลฮ แม นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
27 E à terra a que aspiram, não tornarão a voltar.
28 กซัต เยโฮยาคิน เซ โม่ แปน เยือ ตอก โดง ม่ะ ป โอ ปุย เญือะ ฆวต ไอฮ เฟือฮ เอิน โฮ? มัฮ ฆาื เมอ ป โฮลฮ ปุย น่าึก โกะ อื ไม่ กวน อื ฮอยจ นึง ปะเทต ป โอ อื ยุง เฟือฮ เอิน เนอ?
28 Acaso será Conias algum traste desprezível, que ninguém mais tem em conta? Por que são repelidos, ele e sua raça, e atirados a uma terra que não conhecem?
29 โอ บั่นเมือง, บั่นเมือง, บั่นเมือง, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว.
29 Terra, terra, terra, escuta a palavra do Senhor. Eis o que diz o Senhor:
30 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง ไลลวง ปรเมะ เซ เกือฮ ตอก ไลลวง ปุย โอ ไก กวน โฮ. มัฮ ปุย โอ ซ ฟวยจ ยุฮ กัน ติ เจือ เนอึม ติ เจน มัฮ แตะ ปุย. จัตเจือ อื เซ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ โฮลฮ อื ตัตเตียง ปุย นึง เมือง ยูด่า ตอก ตัตเตียง ด่าวิต ปุย โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Inscrevei este homem entre os que não deixaram descendência, entre aqueles que coisa alguma lograram em vida! Pois que ninguém de sua raça conseguirá ocupar o trono de Davi e reinar sobre Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.