Jeremias 22
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 — ausente —
1 — Assim diz o Senhor : Desça ao palácio do rei de Judá e anuncie ali esta palavra:
2 — ausente —
2 Ouça a palavra do Senhor , ó rei de Judá, você que se assenta no trono de Davi. Que ouçam também os seus servos e o seu povo que entra por estas portas.
3 “อาึ ป มัฮ พะจาว ซตอก ปะ เกือฮ ยุฮ ป ปุก ป ลอก ไม่ ป ซื ป ไซ. ไมจ เปอะ เฆีญ โม ลัปซด่อน เกือฮ โปน ฮา โม ป บ่วก ป โจวง ละ อื. ปุ เญือะ คัม ตุง โม ปุย ตังเมือง เงอ ไม่ โม กวนดอย ไม่ โม แมฮัง แมไม ลลาึง เปอะ. ปุ เญือะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต เตอ นึง เมือง ป มัฮ นาตี ซัมคัน เฮี.
3 Assim diz o Senhor : Pratiquem o direito e a justiça e livrem o oprimido das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, nem o órfão, nem a viúva. Não derramem sangue inocente neste lugar.
4 ดัฮ โม เปะ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ซตอก อาึ เปอะ เฮี, ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต ซ โฮลฮ ลั่ง แปน กซัต. โม เซ ซ โฮลฮ โอกๆ เลียกๆ ซไบ่ นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ กซัต เฮี, ไม่ บุก แตะ บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื, เตือง โกะ อื ไม่ โม ลุกนอง อื, ไม่ ลัปซด่อน ยุฮ อื โรฮ.
4 Porque, se vocês de fato cumprirem esta palavra, então pelas portas deste palácio entrarão os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 อาึ ปังเมอ ซันญา ซโตฮ ละ เปอะ เบือ มอยฮ โกะ แตะ. ดัฮ โม เปะ โอ ปุน ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี, เญือะ เฮี ซ แปน เยือ เญือะ ฮัง โอ เญือะ แปน ฮุป แปน ฮอย แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Mas, se não ouvirem estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que este palácio se tornará em ruínas.
6 “ละ ง่อต อาึ อื เญือะ อาวต กซัต เมือง ยูด่า ไมจ เนิ เมาะ นาตี กิเลอัต, ชอม โรฮ เนิ เมาะ บลาวง เลบ่านอน, อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ แปน ป ฮัง เยือ ตอก ลาึน เวือฮ โฮ.
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio do rei de Judá: “Para mim você é como Gileade e o pico dos montes do Líbano, mas certamente farei de você um deserto e cidades desabitadas.
7 อาึ ซ ตาว ปุย ฮอยจ ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่. โม เซ ซ ฮอยจ ไม่ ม่อย ยุฮ แตะ. ซ ฆู ด่อง ป มัฮ โคะ โซน ซีด่า คึนัก นึง อื, ซ น่าึก อื โตะ งอ.”
7 Designarei contra você destruidores, cada um com as suas armas; eles cortarão os seus melhores cedros e os lançarão no fogo.”
8 กังเคะ เอ ปุย ตังเมือง โฮวน ปุย ซ โฮว พา เวียง เซ. ซ ไฮมญ ปุ แตะ ตอก เฮี, เมอยุ ยุฮ พะจาว ไลจ โลม ไม่ เวียง ระ เฮี แล? ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
8 — Muitas nações passarão por esta cidade, e dirão uns aos outros: “Por que o Senhor fez uma coisa dessas com esta grande cidade?”
9 เญือม เซ ซ โลยฮ โรฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, มัฮ ฆาื เอีจ ละ โปวฮ ปุย โม เซ ลปุง ซันญา ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ โม โกะ แตะ เซ. ลอต โฮว ไว พะจาว ไฮญ ไม่ รซอฮ แตะ ละ อื, อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
9 Então se responderá: “Porque abandonaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram outros deuses e os serviram.”
10 ทัน โตว เยือม กซัต โยซียา ป เอีจ ยุม เซ. ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ โซะ รพาวม ฆาื ปุย เซ. ฮา เซ ไมจ เปอะ เยือม เนอึม เยือม แนม เยโฮอาฮัต ป มัฮ กวน อื, นึง เอีจ ซ โรวก ปุย อื เกือฮ โฮว อาวต ก ซไง อื. เญือะ ซ โฮลฮ โตว เอีญ ละ ซ ยุ อื ย่วง เกิต เมือง ไก แตะ เฟือฮ.
10 Não chorem pelo rei morto, nem lamentem a sua perda. Chorem amargamente por aquele que foi para o exílio, porque nunca mais voltará nem verá a terra onde nasceu.
11 ไลลวง เยโฮอาฮัต กวน โยซียา ป แปน กซัต เมือง ยูด่า รโตง เปือะ แตะ เซ, พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, “เอีจ โอก โฮว ฮา นา เฮี ไม่ โอ อื เญือะ ซ เอีญ เฟือฮ.
11 Porque assim diz o Senhor a respeito de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que foi levado deste lugar: — Nunca mais voltará para cá.
12 ซ ยุม นึง เมือง นา ก โรวก ปุย แตะ. แจง โอ เญือะ ซ โฮลฮ ยุ เมือง เฮี แม,” อัฮ เซ.
12 Porque morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra.
13 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เมาะ ป ยุฮ เญือะ คึนัก ยุฮ แตะ นึง กัน โอ ซื โอ ไซ, ป ยุฮ ดั่ตฟะ เญือะ แตะ นึง กัน บ่วก กัน โจวง, ป คนัป ปุย่วง แตะ รซอฮ ละ แตะ เตือง โอ แตะ กัฮ งวยฮ ซเงะ อื, ไม่ คนัป อื ยุฮ กัน เตือง โอ แตะ กัฮ จัง อื, ปุย เซ ซ ลอก เนอึม ป โตะ ป ตอง ฆาื อื.
13 “Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, contrariando o direito! Que faz o seu próximo trabalhar de graça, sem lhe pagar o salário.
14 ปุย เซ อัฮ เฮี, ‘อาึ ซ ยุฮ เญือะ ระ เญือะ คึ ติ. ซ ยุฮ คัก ฮลาวง อื ไม่ ฮอง ลเบือฮ โฮวน ฮอง,’ อัฮ เซ. ปุย เซ เยอ ยุฮ แม นาตัง นึง อื เลี่ป อื. ยุฮ เดีญ อื นึง โคะ โซน ซีด่า. ตา แม ซี ซครัก นึง อื.
14 Ai daquele que diz: ‘Edificarei para mim uma casa bem grande, com aposentos espaçosos.’ Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro, e a pinta de vermelho.
15 “อัม แกต เปอะ ติ แตะ ซ แปน กซัต ไมจ ไล ฆาื ปุน ยุฮ เปอะ เญือะ คึนัก นึง โคะ โซน ซีด่า ตอก เซ? เปือะ เปอะ เอีจ กุมปอ จีวิต อื. เอีจ โฮลฮ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก, ยุฮ ลอป กัน ซืไซ ไม่ กัน ปุก กัน ลอก. เปือะ เปอะ เซ เอีจ จเลิน เนอึม ฆาื อื โครยญ เจือ.
15 Você acha que reinará só porque compete com outros no uso de cedro? Por acaso o seu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe corria bem.
16 เอีจ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ป ตุก ป ญัก ตัม ซื อื. เอีจ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. เอีจ ที นึง กัน ตอก เซ กัน ยุง ปุย พะจาว เยอ.
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado, e tudo lhe corria bem. Por acaso, não é isso que se chama conhecer-me?” — diz o
17 “ไง่ ปะ เซ ไม่ รพาวม เปอะ ปังเมอ ซาวป ง่อต ป โกะ ละ โกะ แตะ ไอฮ โน่ง. เอีจ ซาวป เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต. โคมเฮง คาเคียน เปอะ ปุย ไม่ ยุฮ แตะ กันไฮะ กันฮอน,” อัฮ เซ พะจาว.
17 “Mas os seus olhos e o seu coração estão voltados somente para a ganância, para derramar sangue inocente e para levar a efeito a violência e a extorsão.”
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว อัฮ อาึง ไลลวง เยโฮยาคิม กวน โยซียา ป มัฮ กซัต เมือง ยูด่า เซ ตอก เฮี, “ซ ไก โตว ป เยือม ยุม อื ติ ปุย เนอึม. ไก โตว ป ซ อัฮ เฮี, ‘เฮฮ เฮฮ, เอียกระ ออระ, โซะ เนอึม ยุม กซัต ยุฮ โม เอะ เฮี แล.’ ซ ไก โตว ป อัฮ เซ. ไก โตว โรฮ ป ซ โฆว ยุม อื ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ยุม เนอึม กซัต ยุฮ ฮุ, จาวไน ยุฮ ฮุ.’ ป อัฮ ตอก เซ ปุ โรฮ ซ ไก.
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “Não o lamentarão, dizendo: ‘Ai, meu irmão!’ Ou: ‘Ai, minha irmã!’ Nem o lamentarão, dizendo: ‘Ai, senhor!’ Ou: ‘Ai, majestade!’
19 ซ รปาึง เยือ ปุย ตอก โฮว รปาึง ปุย บรัง ยุม โฮ. ซ บั่ว เยือ โฮว โปวฮ อื ก พริ รเวือะ เวียง เยรูซาเลม,” อัฮ เซ.
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão: será arrastado e lançado para bem longe, para fora dos portões de Jerusalém.”
20 โม เปะ ป มัฮ ปุย เวียง เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ โฮว รโอง นึง บลาวง เลบ่านอน. โฮว ฮอยจ นึง เมือง บ่าชัน ไม่ เยือม เปอะ นา เซ. รโอง เน่อึม นึง บลาวง โมอัป เปอ นึง เอีจ ไลจ โลม เมือง ป พาวม ไม่ เปอะ เซ เตือง โอยจ อื.
20 “Suba ao Líbano, ó Jerusalém, e grite; erga a sua voz em Basã e grite desde Abarim, porque todos os seus amantes estão esmagados.
21 เญือม ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เปอะ พะจาว ลปุง ไม่ เปอะ, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ง่อต ป อัฮ อื. เอีจ ยุฮ ลอป เปอะ ตอก เซ เน่อึม เญือม กวนดุ แตะ ลั่ง. ฆวต เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ พะจาว เฟือฮ.
21 Falei com você na sua prosperidade, mas você disse: ‘Não ouvirei.’ Tem sido este o seu caminho, desde a sua mocidade, pois você nunca deu ouvidos à minha voz.
22 โม ป นัม เปอะ ซ ปอย ไม่ กาื ฆาื อื. โม ป พาวม ดิ ไม่ เปอะ เซ ซ โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ ฆาื ไป อื นึง กัน รุป แตะ. ปุย เวียง อาวต เปอะ ซ โซะ รพาวม ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ เซ เตือง โอยจ อื.
22 O vento apascentará todos os seus pastores, e os seus amantes irão para o cativeiro; então você certamente ficará envergonhada e confusa, por causa de toda a sua maldade.
23 ปะ ป มัฮ กซัต เตอ, เอีจ อาวต ซไบ่ เปอะ โตะ เญือะ ป ยุฮ แตะ นึง โคะ โซน ซีด่า ป โรวก ปุย เน่อึม นึง เลบ่านอน เซ. เญือม เกิต ป โซะ ละ เปอะ ปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ ครวก รัก, ตอก ปรโปวน อาวม ป โซะ เญือม เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
23 Você, que habita no Líbano e faz o seu ninho nos cedros, como vai gemer quando vierem as dores e as angústias como as da mulher que está dando à luz!”
24 พะจาว อัฮ เฮี ละ เยโฮยาคิน ป มัฮ กวน เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เซ, “ปะ ปัง มัฮ เปอะ ป ระ ไล เนิ ตอก ไฌม ป ไก ทา ซัมคัน นึง เตะ ดอม เมอะ โฮ, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ อาึ แจง โรฮ ซ ปอยจ ปะ ฮา เตะ แตะ ตอก เซ.
24 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel de selar na minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 อาึ ซ มอป ปะ ละ โม ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ ป ฮลัต เปอะ นึง เซ. อาึ ซ มอป ปะ ละ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เซ.
25 Vou entregá-lo, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar a sua vida e nas mãos daqueles a quem você teme, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 อาึ ซ น่าึก ปะ ไม่ มะ เปอะ โอก ฮอยจ นึง เมือง ไฮญ ป โอ มัฮ ย่วง เกิต เมือง ไก เปอะ เซ. ซ ลอต เปอะ ยุม นา เซ เตือง ลอา แตะ.
26 Lançarei você e a sua mãe, que o pôs no mundo, para outra terra, em que vocês não nasceram; e ali morrerão.
27 ปัง รไม่จ แม เปอะ ยุ ย่วง เกิต เมือง ไก แตะ เฮี, ปังเมอ โอ เปอะ เญือะ ซ โฮลฮ แม นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
27 Mas à terra da qual eles terão saudades, a essa não voltarão.
28 กซัต เยโฮยาคิน เซ โม่ แปน เยือ ตอก โดง ม่ะ ป โอ ปุย เญือะ ฆวต ไอฮ เฟือฮ เอิน โฮ? มัฮ ฆาื เมอ ป โฮลฮ ปุย น่าึก โกะ อื ไม่ กวน อื ฮอยจ นึง ปะเทต ป โอ อื ยุง เฟือฮ เอิน เนอ?
28 Será que este Jeconias é como um vaso quebrado e desprezado, do qual ninguém se agrada? Por que é que ele e os seus filhos foram lançados fora, jogados numa terra que não conhecem?
29 โอ บั่นเมือง, บั่นเมือง, บั่นเมือง, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว.
29 Ó terra, terra, terra! Ouça a palavra do
30 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง ไลลวง ปรเมะ เซ เกือฮ ตอก ไลลวง ปุย โอ ไก กวน โฮ. มัฮ ปุย โอ ซ ฟวยจ ยุฮ กัน ติ เจือ เนอึม ติ เจน มัฮ แตะ ปุย. จัตเจือ อื เซ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ โฮลฮ อื ตัตเตียง ปุย นึง เมือง ยูด่า ตอก ตัตเตียง ด่าวิต ปุย โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Assim diz o Senhor : “Registrem que esse homem não teve filhos. É homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.