Jeremias 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 O S enhor me disse: “Vá e fale diretamente com o rei de Judá. Diga-lhe:
2 — ausente —
2 ‘Ouça esta mensagem do S enhor , ó rei de Judá, sentado no trono de Davi. Que seus servos e todo o seu povo também escutem.
3 “อาึ ป มัฮ พะจาว ซตอก ปะ เกือฮ ยุฮ ป ปุก ป ลอก ไม่ ป ซื ป ไซ. ไมจ เปอะ เฆีญ โม ลัปซด่อน เกือฮ โปน ฮา โม ป บ่วก ป โจวง ละ อื. ปุ เญือะ คัม ตุง โม ปุย ตังเมือง เงอ ไม่ โม กวนดอย ไม่ โม แมฮัง แมไม ลลาึง เปอะ. ปุ เญือะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต เตอ นึง เมือง ป มัฮ นาตี ซัมคัน เฮี.
3 Assim diz o S enhor : Sejam imparciais e justos. Ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Abandonem suas maldades: não maltratem os estrangeiros, nem os órfãos, nem as viúvas e parem de matar inocentes!
4 ดัฮ โม เปะ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ซตอก อาึ เปอะ เฮี, ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต ซ โฮลฮ ลั่ง แปน กซัต. โม เซ ซ โฮลฮ โอกๆ เลียกๆ ซไบ่ นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ กซัต เฮี, ไม่ บุก แตะ บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื, เตือง โกะ อื ไม่ โม ลุกนอง อื, ไม่ ลัปซด่อน ยุฮ อื โรฮ.
4 Se me obedecerem, sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. O rei passará pelas portas do palácio em carruagens e cavalos, acompanhado de seus servos e súditos.
5 อาึ ปังเมอ ซันญา ซโตฮ ละ เปอะ เบือ มอยฮ โกะ แตะ. ดัฮ โม เปะ โอ ปุน ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี, เญือะ เฮี ซ แปน เยือ เญือะ ฮัง โอ เญือะ แปน ฮุป แปน ฮอย แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Mas, se vocês não derem ouvidos a esta advertência, juro por meu próprio nome, diz o S enhor , que este palácio se tornará um monte de escombros’”.
6 “ละ ง่อต อาึ อื เญือะ อาวต กซัต เมือง ยูด่า ไมจ เนิ เมาะ นาตี กิเลอัต, ชอม โรฮ เนิ เมาะ บลาวง เลบ่านอน, อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ แปน ป ฮัง เยือ ตอก ลาึน เวือฮ โฮ.
6 Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
7 อาึ ซ ตาว ปุย ฮอยจ ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่. โม เซ ซ ฮอยจ ไม่ ม่อย ยุฮ แตะ. ซ ฆู ด่อง ป มัฮ โคะ โซน ซีด่า คึนัก นึง อื, ซ น่าึก อื โตะ งอ.”
7 Chamarei demolidores, que trarão consigo suas ferramentas. Arrancarão suas belas vigas de cedro e as lançarão no fogo.
8 กังเคะ เอ ปุย ตังเมือง โฮวน ปุย ซ โฮว พา เวียง เซ. ซ ไฮมญ ปุ แตะ ตอก เฮี, เมอยุ ยุฮ พะจาว ไลจ โลม ไม่ เวียง ระ เฮี แล? ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
8 “Pessoas de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão umas às outras: ‘Por que o S enhor destruiu esta grande cidade?’.
9 เญือม เซ ซ โลยฮ โรฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, มัฮ ฆาื เอีจ ละ โปวฮ ปุย โม เซ ลปุง ซันญา ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ โม โกะ แตะ เซ. ลอต โฮว ไว พะจาว ไฮญ ไม่ รซอฮ แตะ ละ อื, อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
9 E a resposta será: ‘Porque eles quebraram sua aliança com o S enhor , seu Deus, ao adorar e servir outros deuses’”.
10 ทัน โตว เยือม กซัต โยซียา ป เอีจ ยุม เซ. ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ โซะ รพาวม ฆาื ปุย เซ. ฮา เซ ไมจ เปอะ เยือม เนอึม เยือม แนม เยโฮอาฮัต ป มัฮ กวน อื, นึง เอีจ ซ โรวก ปุย อื เกือฮ โฮว อาวต ก ซไง อื. เญือะ ซ โฮลฮ โตว เอีญ ละ ซ ยุ อื ย่วง เกิต เมือง ไก แตะ เฟือฮ.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal.
11 ไลลวง เยโฮอาฮัต กวน โยซียา ป แปน กซัต เมือง ยูด่า รโตง เปือะ แตะ เซ, พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, “เอีจ โอก โฮว ฮา นา เฮี ไม่ โอ อื เญือะ ซ เอีญ เฟือฮ.
11 Pois assim diz o S enhor acerca de Jeoacaz, que sucedeu seu pai, o rei Josias, e foi levado para o exílio: “Ele jamais voltará.
12 ซ ยุม นึง เมือง นา ก โรวก ปุย แตะ. แจง โอ เญือะ ซ โฮลฮ ยุ เมือง เฮี แม,” อัฮ เซ.
12 Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal”.
13 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เมาะ ป ยุฮ เญือะ คึนัก ยุฮ แตะ นึง กัน โอ ซื โอ ไซ, ป ยุฮ ดั่ตฟะ เญือะ แตะ นึง กัน บ่วก กัน โจวง, ป คนัป ปุย่วง แตะ รซอฮ ละ แตะ เตือง โอ แตะ กัฮ งวยฮ ซเงะ อื, ไม่ คนัป อื ยุฮ กัน เตือง โอ แตะ กัฮ จัง อื, ปุย เซ ซ ลอก เนอึม ป โตะ ป ตอง ฆาื อื.
13 “Que aflição espera Jeoaquim, que edifica seu palácio de forma desonesta! Constrói suas paredes com injustiça, pois obriga gente do seu povo a trabalhar sem pagar salário.
14 ปุย เซ อัฮ เฮี, ‘อาึ ซ ยุฮ เญือะ ระ เญือะ คึ ติ. ซ ยุฮ คัก ฮลาวง อื ไม่ ฮอง ลเบือฮ โฮวน ฮอง,’ อัฮ เซ. ปุย เซ เยอ ยุฮ แม นาตัง นึง อื เลี่ป อื. ยุฮ เดีญ อื นึง โคะ โซน ซีด่า. ตา แม ซี ซครัก นึง อื.
14 Diz: ‘Construirei para mim um palácio magnífico, com salas espaçosas e muitas janelas. Revestirei tudo com painéis de cedro e pintarei de vermelho vívido’.
15 “อัม แกต เปอะ ติ แตะ ซ แปน กซัต ไมจ ไล ฆาื ปุน ยุฮ เปอะ เญือะ คึนัก นึง โคะ โซน ซีด่า ตอก เซ? เปือะ เปอะ เอีจ กุมปอ จีวิต อื. เอีจ โฮลฮ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก, ยุฮ ลอป กัน ซืไซ ไม่ กัน ปุก กัน ลอก. เปือะ เปอะ เซ เอีจ จเลิน เนอึม ฆาื อื โครยญ เจือ.
15 Mas um belo palácio de cedro não faz um grande rei! Josias, seu pai, também tinha muita comida e bebida, mas em tudo que fazia era justo e íntegro; por isso tudo deu certo para ele.
16 เอีจ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ป ตุก ป ญัก ตัม ซื อื. เอีจ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. เอีจ ที นึง กัน ตอก เซ กัน ยุง ปุย พะจาว เยอ.
16 Fez justiça ao pobre e ao necessitado e os ajudou, e tudo lhe correu bem. Não é isso que significa me conhecer?”, diz o S
17 “ไง่ ปะ เซ ไม่ รพาวม เปอะ ปังเมอ ซาวป ง่อต ป โกะ ละ โกะ แตะ ไอฮ โน่ง. เอีจ ซาวป เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต. โคมเฮง คาเคียน เปอะ ปุย ไม่ ยุฮ แตะ กันไฮะ กันฮอน,” อัฮ เซ พะจาว.
17 “Você, porém, só tem olhos para a cobiça e a desonestidade; derrama sangue inocente e reina com crueldade e opressão.”
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว อัฮ อาึง ไลลวง เยโฮยาคิม กวน โยซียา ป มัฮ กซัต เมือง ยูด่า เซ ตอก เฮี, “ซ ไก โตว ป เยือม ยุม อื ติ ปุย เนอึม. ไก โตว ป ซ อัฮ เฮี, ‘เฮฮ เฮฮ, เอียกระ ออระ, โซะ เนอึม ยุม กซัต ยุฮ โม เอะ เฮี แล.’ ซ ไก โตว ป อัฮ เซ. ไก โตว โรฮ ป ซ โฆว ยุม อื ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ยุม เนอึม กซัต ยุฮ ฮุ, จาวไน ยุฮ ฮุ.’ ป อัฮ ตอก เซ ปุ โรฮ ซ ไก.
18 Portanto, assim diz o S enhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “O povo não lamentará por ele, nem clamará: ‘Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!’. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ‘Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!’.
19 ซ รปาึง เยือ ปุย ตอก โฮว รปาึง ปุย บรัง ยุม โฮ. ซ บั่ว เยือ โฮว โปวฮ อื ก พริ รเวือะ เวียง เยรูซาเลม,” อัฮ เซ.
19 Será enterrado como se enterra um jumento: arrastado e jogado fora dos portões de Jerusalém.
20 โม เปะ ป มัฮ ปุย เวียง เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ โฮว รโอง นึง บลาวง เลบ่านอน. โฮว ฮอยจ นึง เมือง บ่าชัน ไม่ เยือม เปอะ นา เซ. รโอง เน่อึม นึง บลาวง โมอัป เปอ นึง เอีจ ไลจ โลม เมือง ป พาวม ไม่ เปอะ เซ เตือง โอยจ อื.
20 Chore por seus aliados no Líbano, grite por eles em Basã. Procure-os nas regiões a oeste do rio; veja, foram todos destruídos!
21 เญือม ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เปอะ พะจาว ลปุง ไม่ เปอะ, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ง่อต ป อัฮ อื. เอีจ ยุฮ ลอป เปอะ ตอก เซ เน่อึม เญือม กวนดุ แตะ ลั่ง. ฆวต เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ พะจาว เฟือฮ.
21 Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ‘Recuso-me a ouvir’. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
22 โม ป นัม เปอะ ซ ปอย ไม่ กาื ฆาื อื. โม ป พาวม ดิ ไม่ เปอะ เซ ซ โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ ฆาื ไป อื นึง กัน รุป แตะ. ปุย เวียง อาวต เปอะ ซ โซะ รพาวม ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ เซ เตือง โอยจ อื.
22 Agora o vento levará para longe seus aliados; todos os seus amigos serão levados para o exílio. Então certamente verá sua perversidade e ficará envergonhado.
23 ปะ ป มัฮ กซัต เตอ, เอีจ อาวต ซไบ่ เปอะ โตะ เญือะ ป ยุฮ แตะ นึง โคะ โซน ซีด่า ป โรวก ปุย เน่อึม นึง เลบ่านอน เซ. เญือม เกิต ป โซะ ละ เปอะ ปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ ครวก รัก, ตอก ปรโปวน อาวม ป โซะ เญือม เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
23 Você que mora num lindo palácio, todo revestido de madeira de cedro do Líbano, logo gemerá com pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.”
24 พะจาว อัฮ เฮี ละ เยโฮยาคิน ป มัฮ กวน เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เซ, “ปะ ปัง มัฮ เปอะ ป ระ ไล เนิ ตอก ไฌม ป ไก ทา ซัมคัน นึง เตะ ดอม เมอะ โฮ, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ อาึ แจง โรฮ ซ ปอยจ ปะ ฮา เตะ แตะ ตอก เซ.
24 “Tão certo como eu vivo”, diz o S enhor , “eu o abandonarei, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá. Mesmo que você fosse o anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 อาึ ซ มอป ปะ ละ โม ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ ป ฮลัต เปอะ นึง เซ. อาึ ซ มอป ปะ ละ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เซ.
25 Eu o entregarei àqueles que procuram matá-lo, àqueles que você tanto teme: o rei Nabucodonosor da Babilônia e o exército babilônio.
26 อาึ ซ น่าึก ปะ ไม่ มะ เปอะ โอก ฮอยจ นึง เมือง ไฮญ ป โอ มัฮ ย่วง เกิต เมือง ไก เปอะ เซ. ซ ลอต เปอะ ยุม นา เซ เตือง ลอา แตะ.
26 Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.
27 ปัง รไม่จ แม เปอะ ยุ ย่วง เกิต เมือง ไก แตะ เฮี, ปังเมอ โอ เปอะ เญือะ ซ โฮลฮ แม นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
27 Jamais voltarão à terra pela qual anseiam.
28 กซัต เยโฮยาคิน เซ โม่ แปน เยือ ตอก โดง ม่ะ ป โอ ปุย เญือะ ฆวต ไอฮ เฟือฮ เอิน โฮ? มัฮ ฆาื เมอ ป โฮลฮ ปุย น่าึก โกะ อื ไม่ กวน อื ฮอยจ นึง ปะเทต ป โอ อื ยุง เฟือฮ เอิน เนอ?
28 “Por que esse homem, Joaquim, é como um vaso quebrado, jogado fora? Por que ele e seus filhos serão exilados em terra estrangeira?
29 โอ บั่นเมือง, บั่นเมือง, บั่นเมือง, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว.
29 Ó terra, terra, terra de Judá! Ouça esta mensagem do S
30 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง ไลลวง ปรเมะ เซ เกือฮ ตอก ไลลวง ปุย โอ ไก กวน โฮ. มัฮ ปุย โอ ซ ฟวยจ ยุฮ กัน ติ เจือ เนอึม ติ เจน มัฮ แตะ ปุย. จัตเจือ อื เซ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ โฮลฮ อื ตัตเตียง ปุย นึง เมือง ยูด่า ตอก ตัตเตียง ด่าวิต ปุย โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Assim diz o S enhor : ‘Registrem Joaquim como homem sem filhos. Ele não terá êxito, pois não terá filhos que o sucedam no trono de Davi para reinar em Judá’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.