Jeremias 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 — ausente —
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 “อาึ ป มัฮ พะจาว ซตอก ปะ เกือฮ ยุฮ ป ปุก ป ลอก ไม่ ป ซื ป ไซ. ไมจ เปอะ เฆีญ โม ลัปซด่อน เกือฮ โปน ฮา โม ป บ่วก ป โจวง ละ อื. ปุ เญือะ คัม ตุง โม ปุย ตังเมือง เงอ ไม่ โม กวนดอย ไม่ โม แมฮัง แมไม ลลาึง เปอะ. ปุ เญือะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต เตอ นึง เมือง ป มัฮ นาตี ซัมคัน เฮี.
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 ดัฮ โม เปะ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ซตอก อาึ เปอะ เฮี, ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต ซ โฮลฮ ลั่ง แปน กซัต. โม เซ ซ โฮลฮ โอกๆ เลียกๆ ซไบ่ นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ กซัต เฮี, ไม่ บุก แตะ บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื, เตือง โกะ อื ไม่ โม ลุกนอง อื, ไม่ ลัปซด่อน ยุฮ อื โรฮ.
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 อาึ ปังเมอ ซันญา ซโตฮ ละ เปอะ เบือ มอยฮ โกะ แตะ. ดัฮ โม เปะ โอ ปุน ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี, เญือะ เฮี ซ แปน เยือ เญือะ ฮัง โอ เญือะ แปน ฮุป แปน ฮอย แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 “ละ ง่อต อาึ อื เญือะ อาวต กซัต เมือง ยูด่า ไมจ เนิ เมาะ นาตี กิเลอัต, ชอม โรฮ เนิ เมาะ บลาวง เลบ่านอน, อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ แปน ป ฮัง เยือ ตอก ลาึน เวือฮ โฮ.
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 อาึ ซ ตาว ปุย ฮอยจ ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่. โม เซ ซ ฮอยจ ไม่ ม่อย ยุฮ แตะ. ซ ฆู ด่อง ป มัฮ โคะ โซน ซีด่า คึนัก นึง อื, ซ น่าึก อื โตะ งอ.”
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 กังเคะ เอ ปุย ตังเมือง โฮวน ปุย ซ โฮว พา เวียง เซ. ซ ไฮมญ ปุ แตะ ตอก เฮี, เมอยุ ยุฮ พะจาว ไลจ โลม ไม่ เวียง ระ เฮี แล? ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 เญือม เซ ซ โลยฮ โรฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, มัฮ ฆาื เอีจ ละ โปวฮ ปุย โม เซ ลปุง ซันญา ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ โม โกะ แตะ เซ. ลอต โฮว ไว พะจาว ไฮญ ไม่ รซอฮ แตะ ละ อื, อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 ทัน โตว เยือม กซัต โยซียา ป เอีจ ยุม เซ. ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ โซะ รพาวม ฆาื ปุย เซ. ฮา เซ ไมจ เปอะ เยือม เนอึม เยือม แนม เยโฮอาฮัต ป มัฮ กวน อื, นึง เอีจ ซ โรวก ปุย อื เกือฮ โฮว อาวต ก ซไง อื. เญือะ ซ โฮลฮ โตว เอีญ ละ ซ ยุ อื ย่วง เกิต เมือง ไก แตะ เฟือฮ.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 ไลลวง เยโฮอาฮัต กวน โยซียา ป แปน กซัต เมือง ยูด่า รโตง เปือะ แตะ เซ, พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, “เอีจ โอก โฮว ฮา นา เฮี ไม่ โอ อื เญือะ ซ เอีญ เฟือฮ.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 ซ ยุม นึง เมือง นา ก โรวก ปุย แตะ. แจง โอ เญือะ ซ โฮลฮ ยุ เมือง เฮี แม,” อัฮ เซ.
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เมาะ ป ยุฮ เญือะ คึนัก ยุฮ แตะ นึง กัน โอ ซื โอ ไซ, ป ยุฮ ดั่ตฟะ เญือะ แตะ นึง กัน บ่วก กัน โจวง, ป คนัป ปุย่วง แตะ รซอฮ ละ แตะ เตือง โอ แตะ กัฮ งวยฮ ซเงะ อื, ไม่ คนัป อื ยุฮ กัน เตือง โอ แตะ กัฮ จัง อื, ปุย เซ ซ ลอก เนอึม ป โตะ ป ตอง ฆาื อื.
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 ปุย เซ อัฮ เฮี, ‘อาึ ซ ยุฮ เญือะ ระ เญือะ คึ ติ. ซ ยุฮ คัก ฮลาวง อื ไม่ ฮอง ลเบือฮ โฮวน ฮอง,’ อัฮ เซ. ปุย เซ เยอ ยุฮ แม นาตัง นึง อื เลี่ป อื. ยุฮ เดีญ อื นึง โคะ โซน ซีด่า. ตา แม ซี ซครัก นึง อื.
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 “อัม แกต เปอะ ติ แตะ ซ แปน กซัต ไมจ ไล ฆาื ปุน ยุฮ เปอะ เญือะ คึนัก นึง โคะ โซน ซีด่า ตอก เซ? เปือะ เปอะ เอีจ กุมปอ จีวิต อื. เอีจ โฮลฮ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก, ยุฮ ลอป กัน ซืไซ ไม่ กัน ปุก กัน ลอก. เปือะ เปอะ เซ เอีจ จเลิน เนอึม ฆาื อื โครยญ เจือ.
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 เอีจ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ป ตุก ป ญัก ตัม ซื อื. เอีจ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. เอีจ ที นึง กัน ตอก เซ กัน ยุง ปุย พะจาว เยอ.
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 “ไง่ ปะ เซ ไม่ รพาวม เปอะ ปังเมอ ซาวป ง่อต ป โกะ ละ โกะ แตะ ไอฮ โน่ง. เอีจ ซาวป เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต. โคมเฮง คาเคียน เปอะ ปุย ไม่ ยุฮ แตะ กันไฮะ กันฮอน,” อัฮ เซ พะจาว.
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว อัฮ อาึง ไลลวง เยโฮยาคิม กวน โยซียา ป มัฮ กซัต เมือง ยูด่า เซ ตอก เฮี, “ซ ไก โตว ป เยือม ยุม อื ติ ปุย เนอึม. ไก โตว ป ซ อัฮ เฮี, ‘เฮฮ เฮฮ, เอียกระ ออระ, โซะ เนอึม ยุม กซัต ยุฮ โม เอะ เฮี แล.’ ซ ไก โตว ป อัฮ เซ. ไก โตว โรฮ ป ซ โฆว ยุม อื ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ยุม เนอึม กซัต ยุฮ ฮุ, จาวไน ยุฮ ฮุ.’ ป อัฮ ตอก เซ ปุ โรฮ ซ ไก.
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 ซ รปาึง เยือ ปุย ตอก โฮว รปาึง ปุย บรัง ยุม โฮ. ซ บั่ว เยือ โฮว โปวฮ อื ก พริ รเวือะ เวียง เยรูซาเลม,” อัฮ เซ.
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 โม เปะ ป มัฮ ปุย เวียง เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ โฮว รโอง นึง บลาวง เลบ่านอน. โฮว ฮอยจ นึง เมือง บ่าชัน ไม่ เยือม เปอะ นา เซ. รโอง เน่อึม นึง บลาวง โมอัป เปอ นึง เอีจ ไลจ โลม เมือง ป พาวม ไม่ เปอะ เซ เตือง โอยจ อื.
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 เญือม ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เปอะ พะจาว ลปุง ไม่ เปอะ, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ง่อต ป อัฮ อื. เอีจ ยุฮ ลอป เปอะ ตอก เซ เน่อึม เญือม กวนดุ แตะ ลั่ง. ฆวต เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ พะจาว เฟือฮ.
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 โม ป นัม เปอะ ซ ปอย ไม่ กาื ฆาื อื. โม ป พาวม ดิ ไม่ เปอะ เซ ซ โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ ฆาื ไป อื นึง กัน รุป แตะ. ปุย เวียง อาวต เปอะ ซ โซะ รพาวม ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ เซ เตือง โอยจ อื.
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 ปะ ป มัฮ กซัต เตอ, เอีจ อาวต ซไบ่ เปอะ โตะ เญือะ ป ยุฮ แตะ นึง โคะ โซน ซีด่า ป โรวก ปุย เน่อึม นึง เลบ่านอน เซ. เญือม เกิต ป โซะ ละ เปอะ ปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ ครวก รัก, ตอก ปรโปวน อาวม ป โซะ เญือม เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 พะจาว อัฮ เฮี ละ เยโฮยาคิน ป มัฮ กวน เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เซ, “ปะ ปัง มัฮ เปอะ ป ระ ไล เนิ ตอก ไฌม ป ไก ทา ซัมคัน นึง เตะ ดอม เมอะ โฮ, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ อาึ แจง โรฮ ซ ปอยจ ปะ ฮา เตะ แตะ ตอก เซ.
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 อาึ ซ มอป ปะ ละ โม ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ ป ฮลัต เปอะ นึง เซ. อาึ ซ มอป ปะ ละ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เซ.
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 อาึ ซ น่าึก ปะ ไม่ มะ เปอะ โอก ฮอยจ นึง เมือง ไฮญ ป โอ มัฮ ย่วง เกิต เมือง ไก เปอะ เซ. ซ ลอต เปอะ ยุม นา เซ เตือง ลอา แตะ.
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 ปัง รไม่จ แม เปอะ ยุ ย่วง เกิต เมือง ไก แตะ เฮี, ปังเมอ โอ เปอะ เญือะ ซ โฮลฮ แม นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 กซัต เยโฮยาคิน เซ โม่ แปน เยือ ตอก โดง ม่ะ ป โอ ปุย เญือะ ฆวต ไอฮ เฟือฮ เอิน โฮ? มัฮ ฆาื เมอ ป โฮลฮ ปุย น่าึก โกะ อื ไม่ กวน อื ฮอยจ นึง ปะเทต ป โอ อื ยุง เฟือฮ เอิน เนอ?
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 โอ บั่นเมือง, บั่นเมือง, บั่นเมือง, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว.
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง ไลลวง ปรเมะ เซ เกือฮ ตอก ไลลวง ปุย โอ ไก กวน โฮ. มัฮ ปุย โอ ซ ฟวยจ ยุฮ กัน ติ เจือ เนอึม ติ เจน มัฮ แตะ ปุย. จัตเจือ อื เซ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ โฮลฮ อื ตัตเตียง ปุย นึง เมือง ยูด่า ตอก ตัตเตียง ด่าวิต ปุย โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.