Jeremias 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปัง ชุง ไอ โมเซ ไม่ ซามูเอน ซองนา อาึ ละ ปัว อื รโตง ปุย โม เฮี, อาึ ซ ปุน เลียก พาวม โตว ลั่ง นึง. เกือฮ โม เฮี โฮว แปฮ ฮา เยอะ. เกือฮ โฮว โปน แปฮ ฮา ไง่ ซลอง เงอะ.
1 Então o Senhor Deus me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel estivessem aqui implorando, eu não teria dó deste povo. Mande essa gente embora. Que sumam da minha frente!
2 ดัฮ โม เซ ไฮมญ แม เปอะ ตอก เฮี, ‘เอะ ซ ไมจ โฮว ก เมอ?’ ดัฮ อัฮ เซ ละ เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ป มัฮ พะจาว ละ อื ตอก เฮี, ป ลัง ยุม นึง พาญัต, ซ ฮอยจ เนอึม พาญัต ละ. ป ลัง ยุม นึง กัน รุป เซิก, ซ ฮอยจ เนอึม กัน รุป เซิก ละ. ป ลัง ยุม นึง ไปลญ เออึป, ซ ฮอยจ เนอึม กัน ไปลญ เออึป ละ. ป ลัง โฮว แปน ครา ปุย, ซ โฮลฮ เนอึม โฮว แปน ครา ปุย.
2 Quando perguntarem para onde devem ir, responda que eu disse isto: “Alguns estão condenados a morrer de doença — assim será! Outros estão condenados a morrer na guerra — assim será! Alguns estão condenados a morrer de fome — assim será! Outros estão condenados a ser levados como prisioneiros — assim será!”
3 “พะจาว อัฮ เฮี, อาึ ซ เกือฮ โอเอีฮ ป ฮลัต ปุย นึง เกิต ละ อื ปาวน เจือ, มัฮ วิจ ละ ซ ยุม ยุฮ ปุย ติ, เซาะ ละ ซ เกียต โรวก ป ยุม ติ, ไซม ละ ซ กุก เนะ ป ยุม ติ, ไม่ โกะพริ ป ซ เกียต กุก ป โฮฮ ลั่ง อื ติ.
3 — Eu, o Senhor , resolvi que vão acontecer estas quatro coisas horríveis: eles morrerão na guerra, os cães arrastarão os seus corpos, as aves os comerão, e os animais selvagens devorarão as sobras.
4 อาึ ซ เกือฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ เบรีญ นึง ปุย เมือง ยูด่า ฆาื โอเอีฮ ป ยุฮ กซัต มะนาเซ กวน เฮเซคียา เซ. มัฮ ป ยุฮ อื ไน ติ เจน แปน อื กซัต เมือง ยูด่า ไน เวียง เยรูซาเลม.
4 Farei com que todos os povos do mundo olhem para eles com horror por causa daquilo que Manassés, filho de Ezequias, fez em Jerusalém quando era rei de Judá.
5 “โม เปะ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, มัฮ ปุย ป ซ เลียก พาวม นึง เปอะ? มัฮ ปุย ป ซ เยือม ซ โฆว เปอะ? มัฮ ปุย ป ซ วิฮ ไฮมญ ตอก มัฮ ตอก มอยฮ เปอะ? ไก โตว ติ ตื เนอึม.
5 Deus diz: “Quem terá dó de vocês, moradores de Jerusalém? Quem vai se preocupar com vocês? Quem vai parar um pouco para perguntar como vocês estão passando?
6 โม เปะ เอีจ ละ โปวฮ เปอะ อาึ. เอีจ ลเตือฮ เปอะ ติ แตะ ฮา เยอะ. อาึ จัมเปน กอยฮ เตะ แตะ ละ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เปอะ ฆาื อื, นึง เอีจ เตือ ออป นึง โอต แตะ โม เปะ.
6 Vocês me rejeitaram e viraram as costas para mim. Aí levantei a mão e esmaguei vocês porque estava cansado de perdoar. Sou eu, o
7 อาึ เอีจ ฆาื โม เปะ นึง โตะ รเวือะ ย่วง เปอะ โครยญ ย่วง ตอก ฆาื ปุย เฮงาะ โฮ. อาึ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ลลาึง ปุย ไน แตะ. อาึ เอีจ เกือฮ กวน เปอะ ยุม นึง โอ เปอะ เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ เปอะ.
7 “Em todas as cidades desta terra, eu os joguei contra o vento como se faz com o trigo para separá-lo da palha. Eu destruí vocês, o meu povo, e matei os seus filhos porque vocês não abandonaram os seus maus caminhos.
8 อาึ เอีจ เกือฮ แมฮัง นึง เมือง เปอะ โฮวน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ. อาึ เอีจ เกือฮ โม ปรเมะ นุม ยุฮ เปอะ ยุม เญือม บุฮ โกะ ง่อน บุย อื. โม มะ อื โฮลฮ โซะ รพาวม ฆาื อื. อาึ เอีจ เกือฮ ป โซะ ตอก เซ ไม่ กัน ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฮอยจ พราวป เอิน ละ เปอะ.
8 Fiz com que houvesse entre vocês mais viúvas do que os grãos de areia da praia do mar. Matei os seus filhos na flor da idade e fiz as mães deles sofrerem. De repente, fiz cair sobre eles aflição e terror.
9 มะ ปุย ป ยุม กวน เตือง อาแลฮ อื เอีจ เบฮ นึง โซะ ลอน รพาวม แตะ. เอีจ ฮอยจ เฟียก ซาวม ละ เตือง ฮลาวง ลั่ง ซเงะ. เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ไม่ โฮลฮ อื โชะ นา แตะ. ปุย ไฮญ เมาะ ป ไอม ลั่ง อื อาึ ซ เกือฮ ไป นึง โม ป รุป ไม่ อื, ไม่ ซ เกือฮ ยุม นึง วิจ แกล,” อัฮ เซ พะจาว.
9 A mãe que perdeu os seus sete filhos desmaiou, respirando com dificuldade. Para ela, o dia virou noite; ela se sente infeliz e vive desesperada. Vou deixar que os inimigos matem todos vocês que ainda estão vivos. Eu, o
10 อาึ อัฮ เฮี ฆาื, “เกียฮ โซะ เนอึม แนม โน่ง เมอ เกือฮ มะ เกอะ อาึ เกิต แปน ปุย เฮี. อาึ จัมเปน โอ ปุก ปุ แตะ ไม่ ปุย ติ ปลัฮเตะ เอิน. โม เซ รเจ ตื ไม่ อาึ. อาึ มัฮ โตว ป เกือฮ ปุย รอม เวีย โอเอีฮ ยุฮ แตะ. โกะ โอะ ปุ โรฮ รอม เวีย โอเอีฮ ยุฮ ปุย. ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย ซะ ซม่อต ลั่ง อาึ โครยญ โฆะ แตะ,” อัฮ เซ อาึ อื.
10 Eu disse: — Como é dura a minha vida! Por que a minha mãe me pôs no mundo? Eu tenho de discutir e brigar com toda a gente desta terra. Não emprestei dinheiro, nem tomei emprestado, e mesmo assim todos me amaldiçoam.
11 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “อาึ แจง ซ เกือฮ ปะ โปน ไม่ ซ เกือฮ แปน ป ไมจ ละ เปอะ. เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ ปุย ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ อา, อาึ ซ เกือฮ โม ป เกละยุ เปอะ เซ ฮอยจ ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ โบ ชวง เปอะ,” อัฮ เซ.
11 Ó Senhor Deus, se eu não te servi bem e se não te pedi em favor dos meus inimigos quando estavam passando dificuldades e aflições, então que as maldições deles se cumpram.
12 อัฮ โรฮ อื ละ โม ยูด่า ตอก เฮี, “อัม ไก ป เกียฮ โบวก ยุฮ ไร เยอ? ดัฮ มัฮ ไร ยุฮ ปุย นึง เมือง ลวง ก ล่าวง ป รไม่ ปุย ไม่ ไร ซเงี โฮ, โฮว ละ โอ แตะ เกียฮ โบวก ยุฮ อื.
12 Ninguém pode quebrar o ferro, especialmente o ferro do Norte, que é misturado com bronze.
13 คาวคอง ยุฮ เปอะ ไม่ โอเอีฮ ระ งวยฮ ระ ตุง ยุฮ เปอะ, อาึ ซ เกือฮ แปน คอง ลู ปุย โรวก ฮา เปอะ เตือง โอ อื กัฮ งวยฮ อื, ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ ติ เมือง อาวต เปอะ เซ.
13 Deus me disse: — Jeremias, vou mandar que os inimigos carreguem as riquezas e os tesouros do meu povo como castigo pelos pecados cometidos em toda esta terra.
14 อาึ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ครา โม ป เกละยุ เปอะ เซ นึง ปะเทต โอ เปอะ ยุง. เอีจ มัฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ อาึ เซ, ป แปน ตอก งอ ฮะ โอ เกียฮ ญึ่ต เตอ,” อัฮ เซ.
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo que ficará sempre queimando.
15 โอ พะจาว, ปะ ยุง เปอะ ไลลวง อาึ. ปัว เปอะ โตก ละ อาึ ไม่ เรอึม เปอะ อาึ. ปัว เปอะ โรก เวน ละ โม ป โคมเฮง อาึ รโตง เงอะ. ปัว เปอะ ลั่ง รพาวม ละ อาึ ไม่ ละ เปอะ อาึง จีวิต อาึ. ปัว เปอะ โตก ละ อาวม อาึ ป โซะ ป ไซญ ฆาื รซอฮ แตะ ละ ปะ.
15 Então eu respondi: — Ó
16 เญือม ฮอยจ ลปุง เปอะ เนิ อาึ เกป อาึง โตะ รพาวม แตะ โครยญ มวยญ. โอ พะจาว เยโฮวา ป กุม ตฮัน มะลอง, อาึ มัฮ ปุย ไน ปะ. ลปุง เปอะ มัฮ ป ไมจ ป มวน เนิ, ไม่ ปุก เนอึม อื รพาวม เมอะ.
16 Tu falaste comigo, e eu prestei atenção em cada palavra. Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, eu sou teu, e por isso as tuas palavras encheram o meu coração de alegria e de felicidade.
17 อาึ มัฮ โตว ป ลเลียก รไม่ ไม่ โม ป ซาวป ลอป กัน มวน โมฮ รโอฮ รออง. อาึ ซาวป โตว กัน ญวยฮ ดา ฮา เฮ. อาึ อาวต โน่ง เงอะ นึง อาวม แตะ เชียน รบุยฮ ลกลอม ป เกือฮ ปะ ละ แตะ. ปะ เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ อาวต ไม่ รพาวม รอก แตะ.
17 Não tenho gasto o meu tempo rindo e gozando a vida junto com outras pessoas. Por causa do trabalho pesado que me deste, fiquei sozinho e muito indignado.
18 รพาวม โซะ อาึ เฮี เมอยุ โอ อื ไฆร ติ ชวง? เบราะ บั่ต อาวม อาึ เฮี เมอยุ โอ อื เกียฮ ไฮ เฟือฮ ฮา, ปะ อัม มัฮ ซ แปน เปอะ ตอก โกลง ไฮจ เมือ แลง เนิ? อัม มัฮ ซ แปน เปอะ ตอก นัมโม่ ไฮจ รอาวม นึง?
18 Por que continuo a sofrer? Por que as minhas feridas doem sem parar? Por que elas não saram? Será que não posso confiar em ti? Será que és como um riacho que seca no verão?
19 เญือม เซ พะจาว โลยฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, “ดัฮ ปะ เฌาะ รพาวม แตะ แม เคะ อาึ โฮ, อาึ ซ เกือฮ แม ปะ รซอฮ ละ แตะ ตอก ไพรม อื. ดัฮ ปะ โอ เญือะ อัฮ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ ไม่ อัฮ เปอะ ลปุง แปน กุน ละ ปุย โฮ, ปะ ซ โฮลฮ เปอะ แปน ป ซึป ลปุง อาึ ละ อื. ปุย โม เซ ซ ลเตือฮ แม ฮอยจ เคะ ปะ ฆาื อื. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ลเตือฮ ฮา อาึ โฮว เคะ โม เซ.
19 O Senhor respondeu: — Se você voltar, eu o receberei de volta, e você será meu
20 อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน ป ตอน ป ฮมัน ตอก ฆรุง ไร ซเงี ละ ปุย โม เซ. ปุย โม เซ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปะ, ปังเมอ โอ ซ เป ปะ นึง ซ อาวต อาึ ไม่ เปอะ ละ ซ เกือฮ ปะ โปน ไม่ ซ เรอึม เมอะ ปะ.
20 Farei com que você seja para este povo como um forte muro de bronze. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, pois eu estarei com você para protegê-lo e salvá-lo.
21 อาึ ซ เกือฮ เนอึม ปะ โปน อัมนัต โม ปุย ฆอก ไล เซ. ซ เรอึม เนอึม ปะ เกือฮ โปน ฮา อัมนัต ยุฮ ปุยไฮะ ปุยฮอน,” อัฮ เซ เนิ พะจาว เยอ.
21 Eu o livrarei das mãos dos perversos e o libertarei do poder dos violentos. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.