Jeremias 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปัง ชุง ไอ โมเซ ไม่ ซามูเอน ซองนา อาึ ละ ปัว อื รโตง ปุย โม เฮี, อาึ ซ ปุน เลียก พาวม โตว ลั่ง นึง. เกือฮ โม เฮี โฮว แปฮ ฮา เยอะ. เกือฮ โฮว โปน แปฮ ฮา ไง่ ซลอง เงอะ.
1 Então disse-me o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, ainda assim minha mente não poderia estar a favor deste povo. Lançai-os para fora da minha presença, e que eles saiam.
2 ดัฮ โม เซ ไฮมญ แม เปอะ ตอก เฮี, ‘เอะ ซ ไมจ โฮว ก เมอ?’ ดัฮ อัฮ เซ ละ เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ป มัฮ พะจาว ละ อื ตอก เฮี, ป ลัง ยุม นึง พาญัต, ซ ฮอยจ เนอึม พาญัต ละ. ป ลัง ยุม นึง กัน รุป เซิก, ซ ฮอยจ เนอึม กัน รุป เซิก ละ. ป ลัง ยุม นึง ไปลญ เออึป, ซ ฮอยจ เนอึม กัน ไปลญ เออึป ละ. ป ลัง โฮว แปน ครา ปุย, ซ โฮลฮ เนอึม โฮว แปน ครา ปุย.
2 E será que, se eles disserem para ti: Para onde nós sairemos? Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Os que são para a morte, em direção à morte, e os que são para a espada, em direção à espada, e os que são para a fome, em direção à fome, e os que são para o cativeiro, em direção ao cativeiro.
3 “พะจาว อัฮ เฮี, อาึ ซ เกือฮ โอเอีฮ ป ฮลัต ปุย นึง เกิต ละ อื ปาวน เจือ, มัฮ วิจ ละ ซ ยุม ยุฮ ปุย ติ, เซาะ ละ ซ เกียต โรวก ป ยุม ติ, ไซม ละ ซ กุก เนะ ป ยุม ติ, ไม่ โกะพริ ป ซ เกียต กุก ป โฮฮ ลั่ง อื ติ.
3 E eu irei determinar sobre eles quatro categorias, diz o SENHOR: a espada para matar, e os cães para rasgar, e as aves do céu, e os animais da terra, para devorar e destruir.
4 อาึ ซ เกือฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ เบรีญ นึง ปุย เมือง ยูด่า ฆาื โอเอีฮ ป ยุฮ กซัต มะนาเซ กวน เฮเซคียา เซ. มัฮ ป ยุฮ อื ไน ติ เจน แปน อื กซัต เมือง ยูด่า ไน เวียง เยรูซาเลม.
4 E farei com que sejam removidos para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, o filho de Ezequias, rei de Judá, por aquilo que ele fez em Jerusalém.
5 “โม เปะ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, มัฮ ปุย ป ซ เลียก พาวม นึง เปอะ? มัฮ ปุย ป ซ เยือม ซ โฆว เปอะ? มัฮ ปุย ป ซ วิฮ ไฮมญ ตอก มัฮ ตอก มอยฮ เปอะ? ไก โตว ติ ตื เนอึม.
5 Pois quem terá piedade de ti, ó Jerusalém? Ou quem irá lamentar por ti? Ou quem se desviará para perguntar como tu estás?
6 โม เปะ เอีจ ละ โปวฮ เปอะ อาึ. เอีจ ลเตือฮ เปอะ ติ แตะ ฮา เยอะ. อาึ จัมเปน กอยฮ เตะ แตะ ละ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เปอะ ฆาื อื, นึง เอีจ เตือ ออป นึง โอต แตะ โม เปะ.
6 Tu me abandonaste, diz o SENHOR. Tu retrocedeste, portanto eu estenderei a minha mão contra ti, e destruirei. Eu estou cansado do arrependimento.
7 อาึ เอีจ ฆาื โม เปะ นึง โตะ รเวือะ ย่วง เปอะ โครยญ ย่วง ตอก ฆาื ปุย เฮงาะ โฮ. อาึ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ลลาึง ปุย ไน แตะ. อาึ เอีจ เกือฮ กวน เปอะ ยุม นึง โอ เปอะ เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ เปอะ.
7 E eu os abanarei com um leque nos portões da terra. Eu os privarei de filhos, eu destruirei o meu povo, uma vez que eles não retornam dos seus caminhos.
8 อาึ เอีจ เกือฮ แมฮัง นึง เมือง เปอะ โฮวน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ. อาึ เอีจ เกือฮ โม ปรเมะ นุม ยุฮ เปอะ ยุม เญือม บุฮ โกะ ง่อน บุย อื. โม มะ อื โฮลฮ โซะ รพาวม ฆาื อื. อาึ เอีจ เกือฮ ป โซะ ตอก เซ ไม่ กัน ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฮอยจ พราวป เอิน ละ เปอะ.
8 Suas viúvas aumentaram em número diante de mim mais que a areia dos mares; eu trouxe ao meio-dia um saqueador contra a mãe dos jovens. Eu o fiz atacá-la de repente e a cidade aterrorizou-se.
9 มะ ปุย ป ยุม กวน เตือง อาแลฮ อื เอีจ เบฮ นึง โซะ ลอน รพาวม แตะ. เอีจ ฮอยจ เฟียก ซาวม ละ เตือง ฮลาวง ลั่ง ซเงะ. เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ไม่ โฮลฮ อื โชะ นา แตะ. ปุย ไฮญ เมาะ ป ไอม ลั่ง อื อาึ ซ เกือฮ ไป นึง โม ป รุป ไม่ อื, ไม่ ซ เกือฮ ยุม นึง วิจ แกล,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Aquela que deu à luz sete enfraqueceu; ela entregou o espírito. O seu sol se pôs enquanto era ainda dia; ela ficou envergonhada e confundida, e o seu remanescente eu entregarei à espada perante os seus inimigos, diz o SENHOR.
10 อาึ อัฮ เฮี ฆาื, “เกียฮ โซะ เนอึม แนม โน่ง เมอ เกือฮ มะ เกอะ อาึ เกิต แปน ปุย เฮี. อาึ จัมเปน โอ ปุก ปุ แตะ ไม่ ปุย ติ ปลัฮเตะ เอิน. โม เซ รเจ ตื ไม่ อาึ. อาึ มัฮ โตว ป เกือฮ ปุย รอม เวีย โอเอีฮ ยุฮ แตะ. โกะ โอะ ปุ โรฮ รอม เวีย โอเอีฮ ยุฮ ปุย. ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย ซะ ซม่อต ลั่ง อาึ โครยญ โฆะ แตะ,” อัฮ เซ อาึ อื.
10 Ai de mim, minha mãe, que me deste à luz, um homem de discórdia e um homem de contenda para a terra toda! Eu não tenho emprestado com usura, nem os homens me emprestam com usura, contudo, cada um deles me amaldiçoa.
11 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “อาึ แจง ซ เกือฮ ปะ โปน ไม่ ซ เกือฮ แปน ป ไมจ ละ เปอะ. เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ ปุย ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ อา, อาึ ซ เกือฮ โม ป เกละยุ เปอะ เซ ฮอยจ ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ โบ ชวง เปอะ,” อัฮ เซ.
11 O SENHOR disse: Verdadeiramente isto irá bem com teu remanescente. Verdadeiramente farei o inimigo suplicar a ti no tempo do mal e no tempo de aflição.
12 อัฮ โรฮ อื ละ โม ยูด่า ตอก เฮี, “อัม ไก ป เกียฮ โบวก ยุฮ ไร เยอ? ดัฮ มัฮ ไร ยุฮ ปุย นึง เมือง ลวง ก ล่าวง ป รไม่ ปุย ไม่ ไร ซเงี โฮ, โฮว ละ โอ แตะ เกียฮ โบวก ยุฮ อื.
12 Pode o ferro quebrar o ferro do norte e a espada?
13 คาวคอง ยุฮ เปอะ ไม่ โอเอีฮ ระ งวยฮ ระ ตุง ยุฮ เปอะ, อาึ ซ เกือฮ แปน คอง ลู ปุย โรวก ฮา เปอะ เตือง โอ อื กัฮ งวยฮ อื, ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ ติ เมือง อาวต เปอะ เซ.
13 Teus bens materiais e teus tesouros eu darei por despojo sem preço, e isto por todos os teus pecados, em todas as tuas fronteiras.
14 อาึ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ครา โม ป เกละยุ เปอะ เซ นึง ปะเทต โอ เปอะ ยุง. เอีจ มัฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ อาึ เซ, ป แปน ตอก งอ ฮะ โอ เกียฮ ญึ่ต เตอ,” อัฮ เซ.
14 E eu te farei passar aos teus inimigos para uma terra que não conheces. Pois um fogo acendeu-se em minha ira, e queimará sobre vós.
15 โอ พะจาว, ปะ ยุง เปอะ ไลลวง อาึ. ปัว เปอะ โตก ละ อาึ ไม่ เรอึม เปอะ อาึ. ปัว เปอะ โรก เวน ละ โม ป โคมเฮง อาึ รโตง เงอะ. ปัว เปอะ ลั่ง รพาวม ละ อาึ ไม่ ละ เปอะ อาึง จีวิต อาึ. ปัว เปอะ โตก ละ อาวม อาึ ป โซะ ป ไซญ ฆาื รซอฮ แตะ ละ ปะ.
15 Ó SENHOR, tu sabes. Lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me de meus perseguidores. Não me arrebates por tua longanimidade; sabe que por causa de ti tenho sofrido repreensão.
16 เญือม ฮอยจ ลปุง เปอะ เนิ อาึ เกป อาึง โตะ รพาวม แตะ โครยญ มวยญ. โอ พะจาว เยโฮวา ป กุม ตฮัน มะลอง, อาึ มัฮ ปุย ไน ปะ. ลปุง เปอะ มัฮ ป ไมจ ป มวน เนิ, ไม่ ปุก เนอึม อื รพาวม เมอะ.
16 Tuas palavras foram encontradas e eu as comi. E tua palavra foi para mim a alegria e júbilo do meu coração, pois eu sou chamado pelo teu nome, ó SENHOR Deus dos Exércitos.
17 อาึ มัฮ โตว ป ลเลียก รไม่ ไม่ โม ป ซาวป ลอป กัน มวน โมฮ รโอฮ รออง. อาึ ซาวป โตว กัน ญวยฮ ดา ฮา เฮ. อาึ อาวต โน่ง เงอะ นึง อาวม แตะ เชียน รบุยฮ ลกลอม ป เกือฮ ปะ ละ แตะ. ปะ เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ อาวต ไม่ รพาวม รอก แตะ.
17 Eu não me assentei na assembleia dos zombadores, nem me regozijei. Eu me sentei sozinho por causa de tua mão, pois tu me encheste com indignação.
18 รพาวม โซะ อาึ เฮี เมอยุ โอ อื ไฆร ติ ชวง? เบราะ บั่ต อาวม อาึ เฮี เมอยุ โอ อื เกียฮ ไฮ เฟือฮ ฮา, ปะ อัม มัฮ ซ แปน เปอะ ตอก โกลง ไฮจ เมือ แลง เนิ? อัม มัฮ ซ แปน เปอะ ตอก นัมโม่ ไฮจ รอาวม นึง?
18 Por que é a minha dor perpétua, e minha ferida incurável, e recusa-se a ser curada? Serias tu para mim como um mentiroso, e como águas que falham?
19 เญือม เซ พะจาว โลยฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, “ดัฮ ปะ เฌาะ รพาวม แตะ แม เคะ อาึ โฮ, อาึ ซ เกือฮ แม ปะ รซอฮ ละ แตะ ตอก ไพรม อื. ดัฮ ปะ โอ เญือะ อัฮ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ ไม่ อัฮ เปอะ ลปุง แปน กุน ละ ปุย โฮ, ปะ ซ โฮลฮ เปอะ แปน ป ซึป ลปุง อาึ ละ อื. ปุย โม เซ ซ ลเตือฮ แม ฮอยจ เคะ ปะ ฆาื อื. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ลเตือฮ ฮา อาึ โฮว เคะ โม เซ.
19 Portanto assim diz o SENHOR: Se tu retornares, então te trarei novamente, e tu permanecerás diante de mim. E se tu separares o precioso do vil, tu serás como minha boca. Deixa-os retornar para ti, porém não retornes tu para eles.
20 อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน ป ตอน ป ฮมัน ตอก ฆรุง ไร ซเงี ละ ปุย โม เซ. ปุย โม เซ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปะ, ปังเมอ โอ ซ เป ปะ นึง ซ อาวต อาึ ไม่ เปอะ ละ ซ เกือฮ ปะ โปน ไม่ ซ เรอึม เมอะ ปะ.
20 E eu farei de ti para este povo como um muro fortificado de bronze e eles lutarão contra ti, porém não prevalecerão contra ti, pois eu estou contigo para te salvar, e para te livrar, diz o SENHOR.
21 อาึ ซ เกือฮ เนอึม ปะ โปน อัมนัต โม ปุย ฆอก ไล เซ. ซ เรอึม เนอึม ปะ เกือฮ โปน ฮา อัมนัต ยุฮ ปุยไฮะ ปุยฮอน,” อัฮ เซ เนิ พะจาว เยอ.
21 E livrar-te-ei da mão do perverso, e redimir-te-ei da mão do terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.