Jeremias 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ โฮว รวี เฟีย ป มัฮ พา แนน ไมจ ติ ปลัฮ. ปุก อาึง นึง ญวย เปอะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ลอก รอาวม เฟือฮ,” อัฮ เซ เนิ.
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 อาึ รวี เนอึม เมอะ ตอก อัฮ พะจาว อื เนิ. ปุก เนอึม นึง ญวย แตะ.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 ฟวยจ เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม เนิ. อัฮ เฮี,
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ นึง โกลง ยูฟะเรตี. เม่าะ เฟีย เปอะ เซ โตะ เฆียป ซโมะ ติ โดฮ,” อัฮ เซ เนิ.
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 อาึ โฮว เนอึม เมอะ. เม่าะ เนอึม เฟีย เซ เฆียป ซโมะ ติ โดฮ ตอก ดวน พะจาว แตะ ยุฮ.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 เญือม เอีจ เลี่ญ บุย อื, พะจาว ดวน แม อาึ ตอก เฮี, “โกฮ โฮว แม ติ โฮน เนอ. โฮว ตุย แม เฟีย ป ดวน อาึ เปอะ โฮว เม่าะ โฮ.”
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 เญือม เซ อาึ โฮว แม เยอะ. ซาวป เนอึม กาวง โอก ฮา ก เม่าะ แตะ อาึง เซ. เมือต แลน เฟีย เซ เอีจ ไลจ. เญือะ แปน โตว ป โกว เฟือฮ.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ อาึ ตอก เฮี,
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 “มัฮ ตอก เฮี ตอก ซ ยุฮ อาึ ไลจ ไม่ รพาวม เกียฮ ฮุน ยุฮ โม ยูด่า ไม่ รพาวม เรียง เกียฮ ฮุน ยุฮ โม เยรูซาเลม เมอ.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 ปุย ฆอก ไล เฮี ญอม โตว เนอึง ป อัฮ อาึ. เอีจ เกือฮ ติ แตะ ลึง ไม่ ยุฮ ลอป อื ตัม รพาวม โกะ แตะ, ซาวป ไว พะจาว ไฮญ ไม่ รซอฮ แนฮ แตะ ละ อื. มัฮ ฆาื เซ ป ซ ไลจ อื ฆาื อื ตอก ไลจ เฟีย ติ ปลัฮ เซ. เญือะ ซ แปน โตว ป โกว เฟือฮ.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 อาึ ตะ เกือฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ติต ซดิ ไม่ อาึ ตอก ติต ปุย เฟีย นึง ญวย แตะ โฮ. อาึ ยุฮ ละ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แปน ปุย ไน อาึ ไม่ ซ ทไว อื โญตซัก ละ มอยฮ อาึ, ไม่ ซ ลืลาว อื อาึ. โม เฮี ปังเมอ โอ ญอม เนอึง ป อัฮ ฮะ.” อัฮ เซ พะจาว.
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน อัฮ เฮี เนิ, “ฮมวน โครยญ โม่ว อื ไมจ อื นาวก นึง รอาวม อะงุน, ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ. ดัฮ โม เซ โลยฮ ตอก เฮี, ‘ตอก เมอ โอ เอะ ยุง ไมจ ฮมวน นาวก นึง รอาวม อะงุน โครยญ โม่ว อื?’
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 ดัฮ อัฮ เซ ละ เปอะ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, เมาะ ป อาวต นึง เมือง เฮี อาึ ซ เกือฮ โรฮ นาวก นึง กัน ญุ่ยจ แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง โม กซัต ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต, เตือง โม ซตุ นึง อื, เตือง โม ป ซึป ลปุง เงอะ ละ ปุย, เตือง โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 เญือม เซ อาึ ซ น่าึก โม เซ เกือฮ ดุฮ ราว ปุ แตะ ตอก ลอก ฮมวน ปุ แตะ ปอ ม่ะ อื โฮ, เตือง เปือะ ไม่ กวน อื. อาึ ซ เลียก พาวม โตว นึง. ซ ฮลัก โตว กอ ติ ตื เนอึม, นึง โอ เยอะ เญือะ ซ ไก รพาวม นึง. ซ จัมเปน เอิน อื ยุม โอยจ เอิน’ ” อัฮ เซ พะจาว.
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, พะจาว เอีจ ฟวยจ อัฮ อื ละ เปอะ. ปุ เญือะ อวต ติ เปอะ. ไมจ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ง่อต ป อัฮ อื.
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 ไมจ เปอะ รโพ โญตซัก เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, พะจาว ซ เกือฮ กัน เฟียก ฮอยจ ละ เปอะ ไม่ ซ โคะ ซดุฮ เปอะ นึง บลาวง. ปัง รกวน เปอะ ยุ ซเปีย, พะจาว ซ เกือฮ เฟียก ตัน ฮอยจ ละ เปอะ รโตง อื.
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 ดัฮ โม เปะ โอ ง่อต โฮ, อาึ ซ เยือม นา ก ไฆลป อื ฆาื รพาวม ซฮาว เปอะ. อาึ ซ เยือม โซะ เยือม ไซญ เญอะ, ซ โอก ลอป รบวต รโตง เปอะ, นึง ซ ลอก โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน พะจาว โอก โฮว แปน ครา ปุย เมือง ซไง.
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ โฮว ดวน กซัต ไม่ มะ กซัต เกือฮ เลีฮ ฮา ก งาวม คึ แตะ, นึง เอีจ บอยจ วอม คึ ฮา ไกญ อื เตือง ลอา อื.
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 ย่วง อาวต นึง นาตี เนเกป เอีจ แวต ตฮัน, เอีจ ไลญ ปุย นึง อื โครยญ ย่วง. ไก โตว ป เกียฮ พลวย เกือฮ โอก. โม ยูด่า มัฮ นัม โฮว แปน ครา เมือง ซไง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 โม เปะ โม เยรูซาเลม, แลน เมอะ. โม ป คัม ตุง เปอะ กัมลัง ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง. โม แกะ ป มอป ปุย เปอะ แลน เซ มัฮ อาวต อื ก เมอ? โม ป มัฮ แกะ ไมจ ยุฮ เปอะ มัฮ อาวต อื ก เมอ แล?
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 เญือม โฮลฮ โม ป อัฮ เปอะ มัฮ ปุโฮมว แตะ ลเตือฮ ซะ เต เปอะ ไม่ ตัตเตียง อื โม เปะ, โม เปะ ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ? ตึน ซ โซะ ลัมเลือ ละ เปอะ ตอก โซะ ปรโปวน เญือม เติง เคิ รอาวม อื โฮ, โม่ ตอก เซ?
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 ดัฮ เปอะ ไฮมญ ควน ฆาื ตอก เกิต ป โซะ เซ ละ เปอะ, ดัฮ เปอะ เงอึต นึง แจฮ ปุย เครอึง เซอึก เปอะ ฮา เปอะ ไม่ คนัป อื ไอฮ พาวม ไม่ เปอะ, อาึ ซ โลยฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, เอีจ มัฮ ฆาื โฮวน ลัมเลือ มั่ป ยุฮ เปอะ ป เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ เปอะ ฆาื อื.
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 ปุย ลอง อัม เกียฮ เปียน อื ฮัก แตะ เกือฮ ปิญ เญอ? รเวีย พรุยฮ อัม ซ เกียฮ เปียน พรุยฮ แตะ? แจง โอ อื เกียฮ ฮา, ตอก โรฮ เซ, โม เปะ ป โกย ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร, เกียฮ ยุฮ เปอะ โตว โรฮ ป ไมจ.
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โม เปะ อาวต เฮีย ไฮ ตอก เฮงาะ แลป ป ปอย ฆาื ฮอยจ กาื ละ เน่อึม นึง ลาึน โฮ.
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 เอีจ มัฮ เซ ป ลัง ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ เอีจ โปวต รพาวม แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม เปะ ลอก ตุต แตะ ตอก เซ, นึง เบีย ลอป เปอะ อาึ ไม่ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง พะ โอ เนอึม.
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 อาึ ซ ปอยจ เครอึง เซอึก เปอะ ฮา เปอะ. ซ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮลฮ ยุ อาวต ฆาวง เปอะ ละ ซ เกือฮ ปะ โชะ นา แตะ.
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 อาึ เอีจ ยุ อุ ยุฮ โม เปะ กัน ป เกละ ลัมเลือ อาึ ยุ อู, เอีจ ซาวป เปอะ พะจาว ไฮญ นึง เปือง โม เปือง มอยจ โฮวน โดฮ ไม่ นึง กังเด่น, ตอก เอิน ปรเมะ ป ซาวป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย่วง แตะ, ไม่ ตอก อื บรอง โปก ป ฆวต ยุ ปุ แตะ ไม่ บรอง โกวน โฮ. โม เปะ โม เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม?” อัฮ เซ พะจาว.
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.