Jeremias 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ โฮว รวี เฟีย ป มัฮ พา แนน ไมจ ติ ปลัฮ. ปุก อาึง นึง ญวย เปอะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ลอก รอาวม เฟือฮ,” อัฮ เซ เนิ.
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 อาึ รวี เนอึม เมอะ ตอก อัฮ พะจาว อื เนิ. ปุก เนอึม นึง ญวย แตะ.
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 ฟวยจ เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม เนิ. อัฮ เฮี,
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ นึง โกลง ยูฟะเรตี. เม่าะ เฟีย เปอะ เซ โตะ เฆียป ซโมะ ติ โดฮ,” อัฮ เซ เนิ.
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 อาึ โฮว เนอึม เมอะ. เม่าะ เนอึม เฟีย เซ เฆียป ซโมะ ติ โดฮ ตอก ดวน พะจาว แตะ ยุฮ.
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 เญือม เอีจ เลี่ญ บุย อื, พะจาว ดวน แม อาึ ตอก เฮี, “โกฮ โฮว แม ติ โฮน เนอ. โฮว ตุย แม เฟีย ป ดวน อาึ เปอะ โฮว เม่าะ โฮ.”
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 เญือม เซ อาึ โฮว แม เยอะ. ซาวป เนอึม กาวง โอก ฮา ก เม่าะ แตะ อาึง เซ. เมือต แลน เฟีย เซ เอีจ ไลจ. เญือะ แปน โตว ป โกว เฟือฮ.
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ อาึ ตอก เฮี,
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 “มัฮ ตอก เฮี ตอก ซ ยุฮ อาึ ไลจ ไม่ รพาวม เกียฮ ฮุน ยุฮ โม ยูด่า ไม่ รพาวม เรียง เกียฮ ฮุน ยุฮ โม เยรูซาเลม เมอ.
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 ปุย ฆอก ไล เฮี ญอม โตว เนอึง ป อัฮ อาึ. เอีจ เกือฮ ติ แตะ ลึง ไม่ ยุฮ ลอป อื ตัม รพาวม โกะ แตะ, ซาวป ไว พะจาว ไฮญ ไม่ รซอฮ แนฮ แตะ ละ อื. มัฮ ฆาื เซ ป ซ ไลจ อื ฆาื อื ตอก ไลจ เฟีย ติ ปลัฮ เซ. เญือะ ซ แปน โตว ป โกว เฟือฮ.
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 อาึ ตะ เกือฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ติต ซดิ ไม่ อาึ ตอก ติต ปุย เฟีย นึง ญวย แตะ โฮ. อาึ ยุฮ ละ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แปน ปุย ไน อาึ ไม่ ซ ทไว อื โญตซัก ละ มอยฮ อาึ, ไม่ ซ ลืลาว อื อาึ. โม เฮี ปังเมอ โอ ญอม เนอึง ป อัฮ ฮะ.” อัฮ เซ พะจาว.
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน อัฮ เฮี เนิ, “ฮมวน โครยญ โม่ว อื ไมจ อื นาวก นึง รอาวม อะงุน, ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ. ดัฮ โม เซ โลยฮ ตอก เฮี, ‘ตอก เมอ โอ เอะ ยุง ไมจ ฮมวน นาวก นึง รอาวม อะงุน โครยญ โม่ว อื?’
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 ดัฮ อัฮ เซ ละ เปอะ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, เมาะ ป อาวต นึง เมือง เฮี อาึ ซ เกือฮ โรฮ นาวก นึง กัน ญุ่ยจ แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง โม กซัต ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต, เตือง โม ซตุ นึง อื, เตือง โม ป ซึป ลปุง เงอะ ละ ปุย, เตือง โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม.
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 เญือม เซ อาึ ซ น่าึก โม เซ เกือฮ ดุฮ ราว ปุ แตะ ตอก ลอก ฮมวน ปุ แตะ ปอ ม่ะ อื โฮ, เตือง เปือะ ไม่ กวน อื. อาึ ซ เลียก พาวม โตว นึง. ซ ฮลัก โตว กอ ติ ตื เนอึม, นึง โอ เยอะ เญือะ ซ ไก รพาวม นึง. ซ จัมเปน เอิน อื ยุม โอยจ เอิน’ ” อัฮ เซ พะจาว.
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, พะจาว เอีจ ฟวยจ อัฮ อื ละ เปอะ. ปุ เญือะ อวต ติ เปอะ. ไมจ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ง่อต ป อัฮ อื.
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 ไมจ เปอะ รโพ โญตซัก เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, พะจาว ซ เกือฮ กัน เฟียก ฮอยจ ละ เปอะ ไม่ ซ โคะ ซดุฮ เปอะ นึง บลาวง. ปัง รกวน เปอะ ยุ ซเปีย, พะจาว ซ เกือฮ เฟียก ตัน ฮอยจ ละ เปอะ รโตง อื.
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 ดัฮ โม เปะ โอ ง่อต โฮ, อาึ ซ เยือม นา ก ไฆลป อื ฆาื รพาวม ซฮาว เปอะ. อาึ ซ เยือม โซะ เยือม ไซญ เญอะ, ซ โอก ลอป รบวต รโตง เปอะ, นึง ซ ลอก โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน พะจาว โอก โฮว แปน ครา ปุย เมือง ซไง.
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ โฮว ดวน กซัต ไม่ มะ กซัต เกือฮ เลีฮ ฮา ก งาวม คึ แตะ, นึง เอีจ บอยจ วอม คึ ฮา ไกญ อื เตือง ลอา อื.
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 ย่วง อาวต นึง นาตี เนเกป เอีจ แวต ตฮัน, เอีจ ไลญ ปุย นึง อื โครยญ ย่วง. ไก โตว ป เกียฮ พลวย เกือฮ โอก. โม ยูด่า มัฮ นัม โฮว แปน ครา เมือง ซไง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 โม เปะ โม เยรูซาเลม, แลน เมอะ. โม ป คัม ตุง เปอะ กัมลัง ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง. โม แกะ ป มอป ปุย เปอะ แลน เซ มัฮ อาวต อื ก เมอ? โม ป มัฮ แกะ ไมจ ยุฮ เปอะ มัฮ อาวต อื ก เมอ แล?
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 เญือม โฮลฮ โม ป อัฮ เปอะ มัฮ ปุโฮมว แตะ ลเตือฮ ซะ เต เปอะ ไม่ ตัตเตียง อื โม เปะ, โม เปะ ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ? ตึน ซ โซะ ลัมเลือ ละ เปอะ ตอก โซะ ปรโปวน เญือม เติง เคิ รอาวม อื โฮ, โม่ ตอก เซ?
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 ดัฮ เปอะ ไฮมญ ควน ฆาื ตอก เกิต ป โซะ เซ ละ เปอะ, ดัฮ เปอะ เงอึต นึง แจฮ ปุย เครอึง เซอึก เปอะ ฮา เปอะ ไม่ คนัป อื ไอฮ พาวม ไม่ เปอะ, อาึ ซ โลยฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, เอีจ มัฮ ฆาื โฮวน ลัมเลือ มั่ป ยุฮ เปอะ ป เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ เปอะ ฆาื อื.
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 ปุย ลอง อัม เกียฮ เปียน อื ฮัก แตะ เกือฮ ปิญ เญอ? รเวีย พรุยฮ อัม ซ เกียฮ เปียน พรุยฮ แตะ? แจง โอ อื เกียฮ ฮา, ตอก โรฮ เซ, โม เปะ ป โกย ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร, เกียฮ ยุฮ เปอะ โตว โรฮ ป ไมจ.
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โม เปะ อาวต เฮีย ไฮ ตอก เฮงาะ แลป ป ปอย ฆาื ฮอยจ กาื ละ เน่อึม นึง ลาึน โฮ.
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 เอีจ มัฮ เซ ป ลัง ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ เอีจ โปวต รพาวม แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม เปะ ลอก ตุต แตะ ตอก เซ, นึง เบีย ลอป เปอะ อาึ ไม่ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง พะ โอ เนอึม.
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 อาึ ซ ปอยจ เครอึง เซอึก เปอะ ฮา เปอะ. ซ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮลฮ ยุ อาวต ฆาวง เปอะ ละ ซ เกือฮ ปะ โชะ นา แตะ.
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 อาึ เอีจ ยุ อุ ยุฮ โม เปะ กัน ป เกละ ลัมเลือ อาึ ยุ อู, เอีจ ซาวป เปอะ พะจาว ไฮญ นึง เปือง โม เปือง มอยจ โฮวน โดฮ ไม่ นึง กังเด่น, ตอก เอิน ปรเมะ ป ซาวป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย่วง แตะ, ไม่ ตอก อื บรอง โปก ป ฆวต ยุ ปุ แตะ ไม่ บรอง โกวน โฮ. โม เปะ โม เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม?” อัฮ เซ พะจาว.
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.