Jeremias 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ โฮว รวี เฟีย ป มัฮ พา แนน ไมจ ติ ปลัฮ. ปุก อาึง นึง ญวย เปอะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ลอก รอาวม เฟือฮ,” อัฮ เซ เนิ.
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 อาึ รวี เนอึม เมอะ ตอก อัฮ พะจาว อื เนิ. ปุก เนอึม นึง ญวย แตะ.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 ฟวยจ เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม เนิ. อัฮ เฮี,
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ นึง โกลง ยูฟะเรตี. เม่าะ เฟีย เปอะ เซ โตะ เฆียป ซโมะ ติ โดฮ,” อัฮ เซ เนิ.
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 อาึ โฮว เนอึม เมอะ. เม่าะ เนอึม เฟีย เซ เฆียป ซโมะ ติ โดฮ ตอก ดวน พะจาว แตะ ยุฮ.
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 เญือม เอีจ เลี่ญ บุย อื, พะจาว ดวน แม อาึ ตอก เฮี, “โกฮ โฮว แม ติ โฮน เนอ. โฮว ตุย แม เฟีย ป ดวน อาึ เปอะ โฮว เม่าะ โฮ.”
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 เญือม เซ อาึ โฮว แม เยอะ. ซาวป เนอึม กาวง โอก ฮา ก เม่าะ แตะ อาึง เซ. เมือต แลน เฟีย เซ เอีจ ไลจ. เญือะ แปน โตว ป โกว เฟือฮ.
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ อาึ ตอก เฮี,
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “มัฮ ตอก เฮี ตอก ซ ยุฮ อาึ ไลจ ไม่ รพาวม เกียฮ ฮุน ยุฮ โม ยูด่า ไม่ รพาวม เรียง เกียฮ ฮุน ยุฮ โม เยรูซาเลม เมอ.
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 ปุย ฆอก ไล เฮี ญอม โตว เนอึง ป อัฮ อาึ. เอีจ เกือฮ ติ แตะ ลึง ไม่ ยุฮ ลอป อื ตัม รพาวม โกะ แตะ, ซาวป ไว พะจาว ไฮญ ไม่ รซอฮ แนฮ แตะ ละ อื. มัฮ ฆาื เซ ป ซ ไลจ อื ฆาื อื ตอก ไลจ เฟีย ติ ปลัฮ เซ. เญือะ ซ แปน โตว ป โกว เฟือฮ.
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 อาึ ตะ เกือฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ติต ซดิ ไม่ อาึ ตอก ติต ปุย เฟีย นึง ญวย แตะ โฮ. อาึ ยุฮ ละ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แปน ปุย ไน อาึ ไม่ ซ ทไว อื โญตซัก ละ มอยฮ อาึ, ไม่ ซ ลืลาว อื อาึ. โม เฮี ปังเมอ โอ ญอม เนอึง ป อัฮ ฮะ.” อัฮ เซ พะจาว.
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน อัฮ เฮี เนิ, “ฮมวน โครยญ โม่ว อื ไมจ อื นาวก นึง รอาวม อะงุน, ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ. ดัฮ โม เซ โลยฮ ตอก เฮี, ‘ตอก เมอ โอ เอะ ยุง ไมจ ฮมวน นาวก นึง รอาวม อะงุน โครยญ โม่ว อื?’
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 ดัฮ อัฮ เซ ละ เปอะ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, เมาะ ป อาวต นึง เมือง เฮี อาึ ซ เกือฮ โรฮ นาวก นึง กัน ญุ่ยจ แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง โม กซัต ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต, เตือง โม ซตุ นึง อื, เตือง โม ป ซึป ลปุง เงอะ ละ ปุย, เตือง โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม.
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 เญือม เซ อาึ ซ น่าึก โม เซ เกือฮ ดุฮ ราว ปุ แตะ ตอก ลอก ฮมวน ปุ แตะ ปอ ม่ะ อื โฮ, เตือง เปือะ ไม่ กวน อื. อาึ ซ เลียก พาวม โตว นึง. ซ ฮลัก โตว กอ ติ ตื เนอึม, นึง โอ เยอะ เญือะ ซ ไก รพาวม นึง. ซ จัมเปน เอิน อื ยุม โอยจ เอิน’ ” อัฮ เซ พะจาว.
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, พะจาว เอีจ ฟวยจ อัฮ อื ละ เปอะ. ปุ เญือะ อวต ติ เปอะ. ไมจ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ง่อต ป อัฮ อื.
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 ไมจ เปอะ รโพ โญตซัก เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, พะจาว ซ เกือฮ กัน เฟียก ฮอยจ ละ เปอะ ไม่ ซ โคะ ซดุฮ เปอะ นึง บลาวง. ปัง รกวน เปอะ ยุ ซเปีย, พะจาว ซ เกือฮ เฟียก ตัน ฮอยจ ละ เปอะ รโตง อื.
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 ดัฮ โม เปะ โอ ง่อต โฮ, อาึ ซ เยือม นา ก ไฆลป อื ฆาื รพาวม ซฮาว เปอะ. อาึ ซ เยือม โซะ เยือม ไซญ เญอะ, ซ โอก ลอป รบวต รโตง เปอะ, นึง ซ ลอก โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน พะจาว โอก โฮว แปน ครา ปุย เมือง ซไง.
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ โฮว ดวน กซัต ไม่ มะ กซัต เกือฮ เลีฮ ฮา ก งาวม คึ แตะ, นึง เอีจ บอยจ วอม คึ ฮา ไกญ อื เตือง ลอา อื.
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 ย่วง อาวต นึง นาตี เนเกป เอีจ แวต ตฮัน, เอีจ ไลญ ปุย นึง อื โครยญ ย่วง. ไก โตว ป เกียฮ พลวย เกือฮ โอก. โม ยูด่า มัฮ นัม โฮว แปน ครา เมือง ซไง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 โม เปะ โม เยรูซาเลม, แลน เมอะ. โม ป คัม ตุง เปอะ กัมลัง ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง. โม แกะ ป มอป ปุย เปอะ แลน เซ มัฮ อาวต อื ก เมอ? โม ป มัฮ แกะ ไมจ ยุฮ เปอะ มัฮ อาวต อื ก เมอ แล?
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 เญือม โฮลฮ โม ป อัฮ เปอะ มัฮ ปุโฮมว แตะ ลเตือฮ ซะ เต เปอะ ไม่ ตัตเตียง อื โม เปะ, โม เปะ ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ? ตึน ซ โซะ ลัมเลือ ละ เปอะ ตอก โซะ ปรโปวน เญือม เติง เคิ รอาวม อื โฮ, โม่ ตอก เซ?
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 ดัฮ เปอะ ไฮมญ ควน ฆาื ตอก เกิต ป โซะ เซ ละ เปอะ, ดัฮ เปอะ เงอึต นึง แจฮ ปุย เครอึง เซอึก เปอะ ฮา เปอะ ไม่ คนัป อื ไอฮ พาวม ไม่ เปอะ, อาึ ซ โลยฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, เอีจ มัฮ ฆาื โฮวน ลัมเลือ มั่ป ยุฮ เปอะ ป เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ เปอะ ฆาื อื.
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 ปุย ลอง อัม เกียฮ เปียน อื ฮัก แตะ เกือฮ ปิญ เญอ? รเวีย พรุยฮ อัม ซ เกียฮ เปียน พรุยฮ แตะ? แจง โอ อื เกียฮ ฮา, ตอก โรฮ เซ, โม เปะ ป โกย ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร, เกียฮ ยุฮ เปอะ โตว โรฮ ป ไมจ.
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โม เปะ อาวต เฮีย ไฮ ตอก เฮงาะ แลป ป ปอย ฆาื ฮอยจ กาื ละ เน่อึม นึง ลาึน โฮ.
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 เอีจ มัฮ เซ ป ลัง ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ เอีจ โปวต รพาวม แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม เปะ ลอก ตุต แตะ ตอก เซ, นึง เบีย ลอป เปอะ อาึ ไม่ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง พะ โอ เนอึม.
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 อาึ ซ ปอยจ เครอึง เซอึก เปอะ ฮา เปอะ. ซ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮลฮ ยุ อาวต ฆาวง เปอะ ละ ซ เกือฮ ปะ โชะ นา แตะ.
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 อาึ เอีจ ยุ อุ ยุฮ โม เปะ กัน ป เกละ ลัมเลือ อาึ ยุ อู, เอีจ ซาวป เปอะ พะจาว ไฮญ นึง เปือง โม เปือง มอยจ โฮวน โดฮ ไม่ นึง กังเด่น, ตอก เอิน ปรเมะ ป ซาวป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย่วง แตะ, ไม่ ตอก อื บรอง โปก ป ฆวต ยุ ปุ แตะ ไม่ บรอง โกวน โฮ. โม เปะ โม เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม?” อัฮ เซ พะจาว.
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.