Jó 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Jó respondeu:
2 “เออ เนอึม, โอเอีฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุง โรฮ โฮะ มัฮ อื ป เนอึม เมอ, เอะ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ปังเมอ โอ ไก ตอก ซ เกียฮ แปน เนอะ ปุย ซืไซ ละ พะจาว.
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 ไก โตว ป เกียฮ เก ปุ แตะ ไม่ พะจาว เยอ. ปัง ไฮมญ พะจาว โอเอีฮ นึง ปุย ติ เปือน คอ, ไก โตว ป เกียฮ โลยฮ ละ อื ติ คอ เนอึม.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 พะจาว มัฮ ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ, ไม่ อัมนัต ระ แตะ. มัฮ ปุย ป ซ ปุน ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 พะจาว เอีจ เกียฮ เกือฮ บลาวง เฌาะ ติ แตะ เตือง โอ อื รโฮงะ อาึง ละ ปุย ติ เนอึม. เอีจ เกือฮ โรฮ บลาวง เซ รเคอึป ฆาื รพาวม ฮาวก แตะ.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 พะจาว เอีจ เกียฮ เกือฮ ปลัฮเตะ เฮี ดุงเดียง ปอ เฌาะ อื ติ แตะ, ป มัฮ ด่อง ปลัฮเตะ เซ รยุ่ รโซยจ โรฮ ฆาื อื.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 พะจาว เอีจ ปุน คัต ซเงะ โอ เกือฮ ฮาวก, เอีจ ปุน ดวน โรฮ ซโมยญ โอ เกือฮ รัง.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 มัฮ พะจาว โน่ง ป ปุน ไลฮ ปลัฮ มะลอง, ไม่ เกียฮ บึน อื ปลัฮ รอาวม พุกเพียก.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 พะจาว มัฮ ป ยุฮ ซโมยญ ซัง, ซโมยญ โคะ ลกลอม, ซโมยญ ตอม แอ, ไม่ ซโมยญ ลวง ลั่กเซฮ เซ เตือง โอยจ อื.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 กัน ยุฮ พะจาว เซ ระ ลัมเลือ เอิน ปอ โอ เยอะ เญาะ เกียฮ คาวไจ. กัน ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ โฮวน ลัมเลือ โรฮ ปอ โอ เยอะ เญาะ โอยจ เมีญ.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 พะจาว ปัง โฮว พา อาึ, อาึ เกียฮ ยุ โตว, ปัง ลอต แม ฮา เยอะ, อาึ ปุ โรฮ ยุง.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 ดัฮ พะจาว ตุย โอเอีฮ ฮา ปุย, มัฮ ปุย ป ซ ปุน คัต เตอ? มัฮ ปุย ซ เกียฮ ไฮมญ ตอก เฮี, ‘ปะ เมอยุ ยุฮ เปอะ เซ?’ ไก โตว ป เกียฮ อัฮ เซ ละ อื.
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เญาะ เกียฮ แม โตว. เอีจ ปุน ยุฮ ไลจ ไม่ โม ลุกนอง ราฮัป ปอ ปุน เกือฮ อื โฮลฮ อาวต ฆรึม ชวง แตะ.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 “ดัฮ ง่อต เมาะ ระ อัมนัต พะจาว โฮ, ซ เกียฮ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ? ซ เลือก โกว ลปุง ตอก เมอ ละ ซ โลยฮ แตะ ป อัฮ พะจาว เซ?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 ปัง มัฮ อาึ ปุย โอ ไก พิต ยุฮ, อาึ เกียฮ โลยฮ โตว ป อัฮ พะจาว. มัฮ แนฮ ไมจ ปัว เลียก พาวม นึง แตะ, นึง มัฮ อื ป รเตีฮ ไลลวง กัน ยุฮ อาึ เฮี.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 อาึ ปัง กอก ปัว นึง พะจาว, ไม่ เอีจ โลยฮ อื เนิ ติ โฮน, อาึ ปุน เจือ โตว ลั่ง ซ ง่อต พะจาว ฮมอง ป ปัว อาึ นึง แตะ เซ.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 พะจาว เอีจ เกือฮ กาื ระ ปุฮ อาึ ปอ บลวย เยอะ. เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ โฮลฮ อาวม เบราะ เบิ เตือง โอ อื ไก ไล.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 พะจาว เญาะ เกือฮ โตว อาึ โฮลฮ ฮา รพาวม แตะ เฟือฮ, มัฮ แนฮ เกือฮ อาึ โฮลฮ โซม ป ออป ซอป ป ซอง โน่ง.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 ดัฮ เอะ ซ ลลั่ฮ ไม่ พะจาว นึง เรียง แด่น แตะ, อัม ไก ป ซ เกียฮ เป เยอ? ดัฮ มัฮ กัน ฟู มวยญ เดือ โครวน, อัม ไก ป ซ ปุน กอก พะจาว ฮอยจ นึง ซัน เนอ?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ มัฮ ปุย ซืไซ, มวยญ อาึ ไอฮ ซ รโฮงะ ไอฮ พิต โฌวะ ยุฮ อาึ. ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ ปุก โครยญ เตะ ลอก โครยญ มวยญ, มัฮ พะจาว ป เกียฮ เปลีฮ ที มัฮ อาึ ปุย พิต เตอ.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 “ละ ง่อต โกะ โอะ อาึ อัฮ โรฮ ติ แตะ โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ, อาึ ปังเมอ โอ โรฮ ยุง ที รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. อาึ เอีจ เตือ เนอึม นึง จีวิต โกะ แตะ เฮี.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 มัฮ เซ ป อัฮ อาึ อื ตอก เฮี ฆาื อื, ปัง มัฮ ปุย ปุก ปุย ลอก, ปัง มัฮ ปุย พิต ปุย โฌวะ, พะจาว ซ ยุฮ ตื ไลจ ไม่ อื ตอก ปุ แตะ.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 เญือม ยุม พราวป ปุย โอ ไก พิต ฆาื เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ เซ, พะจาว โล่ ญวยฮ อื ฆาื อื.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 ปลัฮเตะ เฮี เอีจ มอป อื เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ปุย ฆอก ปุย เบร. โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ปลัฮเตะ เฮี, เอีจ เกือฮ โรฮ ไง่ อื จัก. ดัฮ โอ มัฮ พะจาว ป ยุฮ ตอก เซ เยอ, มัฮ ปุย ป ยุฮ ฮู?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “ปเลี่ย เฮี ซเงะ ซาวม ยุฮ อาึ เฮี, ไกลจ ลัมเลือ โฮว. ไกลจ เอิน ฮา ตอ โม ป ลลั่ฮ ตอ โฮ. โฮว ลอต เยือ แนฮ เตือง โอ เยอะ ยุ ไก ป ไมจ นึง อื เญี่ยะ เนอึม.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 ไกลจ ลัมเลือ ไฆร ตอก ไฟ ปุย โล่ง ไกลจ โฮว โฮ. ไกลจ โรฮ โฮว ตอก โปว กลัง ลอง เญือม เลีฮ โจป อื โอเอีฮ โฮ.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 — ausente —
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 — ausente —
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 พะจาว เอีจ ฟวยจ เมีญ อื อาึ มัฮ ปุย พิต เตอ. อาึ ซ ซาวป ลั่ง เกือฮ ติ แตะ โซะไมญ ปลาว นึง กัฮ แตะ ติ แตะ ละ เมอ?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 อาึ ปัง รไซจ ติ แตะ นึง ซบู่, ปัง ทู ติ แตะ นึง นัมซัก, ปุ ลั่ง ซ ซง่ะ.
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 พะจาว ตึน ซ น่าึก ลั่ง โปวฮ อาึ นึง โตะ โกลฮ ก โปวฮ ปุย ครัม. ปัง มัฮ เครอึง เซอึก เกอะ, เอีจ รแอม โรฮ ฆาื อื นึง อาึ.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 “พะจาว มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ตอก อาึ เฮี, ละ ซ โฮลฮ อาึ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ อื.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 ป ซ เกียฮ รเตีฮ โอเอีฮ ซน่ะ อาึ ไม่ พะจาว ปุ โรฮ ซ ไก.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 ปัว พะจาว เกือฮ ไมะแซ ยุฮ แตะ เซ โฮว ซไง ฮา อาึ เญี่ยะ. ปัว โรฮ เกือฮ ป รไจจ อาึ นึง เซ โอ เญาะ ซดิ ไม่ เยอะ,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 เดอึม อาึ ซ โรวต ลปุง ไม่ พะจาว, ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ ฮลัต นึง. โตะ รพาวม โด่ะ อาึ อื, อาึ ยุง เงอะ โอ แตะ ไก พิต เตอ.”
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.