Jó 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “เออ เนอึม, โอเอีฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุง โรฮ โฮะ มัฮ อื ป เนอึม เมอ, เอะ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ปังเมอ โอ ไก ตอก ซ เกียฮ แปน เนอะ ปุย ซืไซ ละ พะจาว.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 ไก โตว ป เกียฮ เก ปุ แตะ ไม่ พะจาว เยอ. ปัง ไฮมญ พะจาว โอเอีฮ นึง ปุย ติ เปือน คอ, ไก โตว ป เกียฮ โลยฮ ละ อื ติ คอ เนอึม.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 พะจาว มัฮ ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ, ไม่ อัมนัต ระ แตะ. มัฮ ปุย ป ซ ปุน ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 พะจาว เอีจ เกียฮ เกือฮ บลาวง เฌาะ ติ แตะ เตือง โอ อื รโฮงะ อาึง ละ ปุย ติ เนอึม. เอีจ เกือฮ โรฮ บลาวง เซ รเคอึป ฆาื รพาวม ฮาวก แตะ.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 พะจาว เอีจ เกียฮ เกือฮ ปลัฮเตะ เฮี ดุงเดียง ปอ เฌาะ อื ติ แตะ, ป มัฮ ด่อง ปลัฮเตะ เซ รยุ่ รโซยจ โรฮ ฆาื อื.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 พะจาว เอีจ ปุน คัต ซเงะ โอ เกือฮ ฮาวก, เอีจ ปุน ดวน โรฮ ซโมยญ โอ เกือฮ รัง.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 มัฮ พะจาว โน่ง ป ปุน ไลฮ ปลัฮ มะลอง, ไม่ เกียฮ บึน อื ปลัฮ รอาวม พุกเพียก.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 พะจาว มัฮ ป ยุฮ ซโมยญ ซัง, ซโมยญ โคะ ลกลอม, ซโมยญ ตอม แอ, ไม่ ซโมยญ ลวง ลั่กเซฮ เซ เตือง โอยจ อื.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 กัน ยุฮ พะจาว เซ ระ ลัมเลือ เอิน ปอ โอ เยอะ เญาะ เกียฮ คาวไจ. กัน ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ โฮวน ลัมเลือ โรฮ ปอ โอ เยอะ เญาะ โอยจ เมีญ.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 พะจาว ปัง โฮว พา อาึ, อาึ เกียฮ ยุ โตว, ปัง ลอต แม ฮา เยอะ, อาึ ปุ โรฮ ยุง.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 ดัฮ พะจาว ตุย โอเอีฮ ฮา ปุย, มัฮ ปุย ป ซ ปุน คัต เตอ? มัฮ ปุย ซ เกียฮ ไฮมญ ตอก เฮี, ‘ปะ เมอยุ ยุฮ เปอะ เซ?’ ไก โตว ป เกียฮ อัฮ เซ ละ อื.
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เญาะ เกียฮ แม โตว. เอีจ ปุน ยุฮ ไลจ ไม่ โม ลุกนอง ราฮัป ปอ ปุน เกือฮ อื โฮลฮ อาวต ฆรึม ชวง แตะ.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “ดัฮ ง่อต เมาะ ระ อัมนัต พะจาว โฮ, ซ เกียฮ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ? ซ เลือก โกว ลปุง ตอก เมอ ละ ซ โลยฮ แตะ ป อัฮ พะจาว เซ?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 ปัง มัฮ อาึ ปุย โอ ไก พิต ยุฮ, อาึ เกียฮ โลยฮ โตว ป อัฮ พะจาว. มัฮ แนฮ ไมจ ปัว เลียก พาวม นึง แตะ, นึง มัฮ อื ป รเตีฮ ไลลวง กัน ยุฮ อาึ เฮี.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 อาึ ปัง กอก ปัว นึง พะจาว, ไม่ เอีจ โลยฮ อื เนิ ติ โฮน, อาึ ปุน เจือ โตว ลั่ง ซ ง่อต พะจาว ฮมอง ป ปัว อาึ นึง แตะ เซ.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 พะจาว เอีจ เกือฮ กาื ระ ปุฮ อาึ ปอ บลวย เยอะ. เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ โฮลฮ อาวม เบราะ เบิ เตือง โอ อื ไก ไล.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 พะจาว เญาะ เกือฮ โตว อาึ โฮลฮ ฮา รพาวม แตะ เฟือฮ, มัฮ แนฮ เกือฮ อาึ โฮลฮ โซม ป ออป ซอป ป ซอง โน่ง.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 ดัฮ เอะ ซ ลลั่ฮ ไม่ พะจาว นึง เรียง แด่น แตะ, อัม ไก ป ซ เกียฮ เป เยอ? ดัฮ มัฮ กัน ฟู มวยญ เดือ โครวน, อัม ไก ป ซ ปุน กอก พะจาว ฮอยจ นึง ซัน เนอ?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ มัฮ ปุย ซืไซ, มวยญ อาึ ไอฮ ซ รโฮงะ ไอฮ พิต โฌวะ ยุฮ อาึ. ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ ปุก โครยญ เตะ ลอก โครยญ มวยญ, มัฮ พะจาว ป เกียฮ เปลีฮ ที มัฮ อาึ ปุย พิต เตอ.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “ละ ง่อต โกะ โอะ อาึ อัฮ โรฮ ติ แตะ โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ, อาึ ปังเมอ โอ โรฮ ยุง ที รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. อาึ เอีจ เตือ เนอึม นึง จีวิต โกะ แตะ เฮี.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 มัฮ เซ ป อัฮ อาึ อื ตอก เฮี ฆาื อื, ปัง มัฮ ปุย ปุก ปุย ลอก, ปัง มัฮ ปุย พิต ปุย โฌวะ, พะจาว ซ ยุฮ ตื ไลจ ไม่ อื ตอก ปุ แตะ.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 เญือม ยุม พราวป ปุย โอ ไก พิต ฆาื เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ เซ, พะจาว โล่ ญวยฮ อื ฆาื อื.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 ปลัฮเตะ เฮี เอีจ มอป อื เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ปุย ฆอก ปุย เบร. โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ปลัฮเตะ เฮี, เอีจ เกือฮ โรฮ ไง่ อื จัก. ดัฮ โอ มัฮ พะจาว ป ยุฮ ตอก เซ เยอ, มัฮ ปุย ป ยุฮ ฮู?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “ปเลี่ย เฮี ซเงะ ซาวม ยุฮ อาึ เฮี, ไกลจ ลัมเลือ โฮว. ไกลจ เอิน ฮา ตอ โม ป ลลั่ฮ ตอ โฮ. โฮว ลอต เยือ แนฮ เตือง โอ เยอะ ยุ ไก ป ไมจ นึง อื เญี่ยะ เนอึม.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 ไกลจ ลัมเลือ ไฆร ตอก ไฟ ปุย โล่ง ไกลจ โฮว โฮ. ไกลจ โรฮ โฮว ตอก โปว กลัง ลอง เญือม เลีฮ โจป อื โอเอีฮ โฮ.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 — ausente —
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 — ausente —
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 พะจาว เอีจ ฟวยจ เมีญ อื อาึ มัฮ ปุย พิต เตอ. อาึ ซ ซาวป ลั่ง เกือฮ ติ แตะ โซะไมญ ปลาว นึง กัฮ แตะ ติ แตะ ละ เมอ?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 อาึ ปัง รไซจ ติ แตะ นึง ซบู่, ปัง ทู ติ แตะ นึง นัมซัก, ปุ ลั่ง ซ ซง่ะ.
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 พะจาว ตึน ซ น่าึก ลั่ง โปวฮ อาึ นึง โตะ โกลฮ ก โปวฮ ปุย ครัม. ปัง มัฮ เครอึง เซอึก เกอะ, เอีจ รแอม โรฮ ฆาื อื นึง อาึ.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “พะจาว มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ตอก อาึ เฮี, ละ ซ โฮลฮ อาึ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ อื.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 ป ซ เกียฮ รเตีฮ โอเอีฮ ซน่ะ อาึ ไม่ พะจาว ปุ โรฮ ซ ไก.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 ปัว พะจาว เกือฮ ไมะแซ ยุฮ แตะ เซ โฮว ซไง ฮา อาึ เญี่ยะ. ปัว โรฮ เกือฮ ป รไจจ อาึ นึง เซ โอ เญาะ ซดิ ไม่ เยอะ,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 เดอึม อาึ ซ โรวต ลปุง ไม่ พะจาว, ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ ฮลัต นึง. โตะ รพาวม โด่ะ อาึ อื, อาึ ยุง เงอะ โอ แตะ ไก พิต เตอ.”
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.