Jó 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “เออ เนอึม, โอเอีฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุง โรฮ โฮะ มัฮ อื ป เนอึม เมอ, เอะ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ปังเมอ โอ ไก ตอก ซ เกียฮ แปน เนอะ ปุย ซืไซ ละ พะจาว.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 ไก โตว ป เกียฮ เก ปุ แตะ ไม่ พะจาว เยอ. ปัง ไฮมญ พะจาว โอเอีฮ นึง ปุย ติ เปือน คอ, ไก โตว ป เกียฮ โลยฮ ละ อื ติ คอ เนอึม.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 พะจาว มัฮ ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ, ไม่ อัมนัต ระ แตะ. มัฮ ปุย ป ซ ปุน ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 พะจาว เอีจ เกียฮ เกือฮ บลาวง เฌาะ ติ แตะ เตือง โอ อื รโฮงะ อาึง ละ ปุย ติ เนอึม. เอีจ เกือฮ โรฮ บลาวง เซ รเคอึป ฆาื รพาวม ฮาวก แตะ.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 พะจาว เอีจ เกียฮ เกือฮ ปลัฮเตะ เฮี ดุงเดียง ปอ เฌาะ อื ติ แตะ, ป มัฮ ด่อง ปลัฮเตะ เซ รยุ่ รโซยจ โรฮ ฆาื อื.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 พะจาว เอีจ ปุน คัต ซเงะ โอ เกือฮ ฮาวก, เอีจ ปุน ดวน โรฮ ซโมยญ โอ เกือฮ รัง.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 มัฮ พะจาว โน่ง ป ปุน ไลฮ ปลัฮ มะลอง, ไม่ เกียฮ บึน อื ปลัฮ รอาวม พุกเพียก.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 พะจาว มัฮ ป ยุฮ ซโมยญ ซัง, ซโมยญ โคะ ลกลอม, ซโมยญ ตอม แอ, ไม่ ซโมยญ ลวง ลั่กเซฮ เซ เตือง โอยจ อื.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 กัน ยุฮ พะจาว เซ ระ ลัมเลือ เอิน ปอ โอ เยอะ เญาะ เกียฮ คาวไจ. กัน ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ โฮวน ลัมเลือ โรฮ ปอ โอ เยอะ เญาะ โอยจ เมีญ.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 พะจาว ปัง โฮว พา อาึ, อาึ เกียฮ ยุ โตว, ปัง ลอต แม ฮา เยอะ, อาึ ปุ โรฮ ยุง.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 ดัฮ พะจาว ตุย โอเอีฮ ฮา ปุย, มัฮ ปุย ป ซ ปุน คัต เตอ? มัฮ ปุย ซ เกียฮ ไฮมญ ตอก เฮี, ‘ปะ เมอยุ ยุฮ เปอะ เซ?’ ไก โตว ป เกียฮ อัฮ เซ ละ อื.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เญาะ เกียฮ แม โตว. เอีจ ปุน ยุฮ ไลจ ไม่ โม ลุกนอง ราฮัป ปอ ปุน เกือฮ อื โฮลฮ อาวต ฆรึม ชวง แตะ.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 “ดัฮ ง่อต เมาะ ระ อัมนัต พะจาว โฮ, ซ เกียฮ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ? ซ เลือก โกว ลปุง ตอก เมอ ละ ซ โลยฮ แตะ ป อัฮ พะจาว เซ?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 ปัง มัฮ อาึ ปุย โอ ไก พิต ยุฮ, อาึ เกียฮ โลยฮ โตว ป อัฮ พะจาว. มัฮ แนฮ ไมจ ปัว เลียก พาวม นึง แตะ, นึง มัฮ อื ป รเตีฮ ไลลวง กัน ยุฮ อาึ เฮี.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 อาึ ปัง กอก ปัว นึง พะจาว, ไม่ เอีจ โลยฮ อื เนิ ติ โฮน, อาึ ปุน เจือ โตว ลั่ง ซ ง่อต พะจาว ฮมอง ป ปัว อาึ นึง แตะ เซ.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 พะจาว เอีจ เกือฮ กาื ระ ปุฮ อาึ ปอ บลวย เยอะ. เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ โฮลฮ อาวม เบราะ เบิ เตือง โอ อื ไก ไล.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 พะจาว เญาะ เกือฮ โตว อาึ โฮลฮ ฮา รพาวม แตะ เฟือฮ, มัฮ แนฮ เกือฮ อาึ โฮลฮ โซม ป ออป ซอป ป ซอง โน่ง.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 ดัฮ เอะ ซ ลลั่ฮ ไม่ พะจาว นึง เรียง แด่น แตะ, อัม ไก ป ซ เกียฮ เป เยอ? ดัฮ มัฮ กัน ฟู มวยญ เดือ โครวน, อัม ไก ป ซ ปุน กอก พะจาว ฮอยจ นึง ซัน เนอ?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ มัฮ ปุย ซืไซ, มวยญ อาึ ไอฮ ซ รโฮงะ ไอฮ พิต โฌวะ ยุฮ อาึ. ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ ปุก โครยญ เตะ ลอก โครยญ มวยญ, มัฮ พะจาว ป เกียฮ เปลีฮ ที มัฮ อาึ ปุย พิต เตอ.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “ละ ง่อต โกะ โอะ อาึ อัฮ โรฮ ติ แตะ โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ, อาึ ปังเมอ โอ โรฮ ยุง ที รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. อาึ เอีจ เตือ เนอึม นึง จีวิต โกะ แตะ เฮี.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 มัฮ เซ ป อัฮ อาึ อื ตอก เฮี ฆาื อื, ปัง มัฮ ปุย ปุก ปุย ลอก, ปัง มัฮ ปุย พิต ปุย โฌวะ, พะจาว ซ ยุฮ ตื ไลจ ไม่ อื ตอก ปุ แตะ.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 เญือม ยุม พราวป ปุย โอ ไก พิต ฆาื เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ เซ, พะจาว โล่ ญวยฮ อื ฆาื อื.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 ปลัฮเตะ เฮี เอีจ มอป อื เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ปุย ฆอก ปุย เบร. โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ปลัฮเตะ เฮี, เอีจ เกือฮ โรฮ ไง่ อื จัก. ดัฮ โอ มัฮ พะจาว ป ยุฮ ตอก เซ เยอ, มัฮ ปุย ป ยุฮ ฮู?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “ปเลี่ย เฮี ซเงะ ซาวม ยุฮ อาึ เฮี, ไกลจ ลัมเลือ โฮว. ไกลจ เอิน ฮา ตอ โม ป ลลั่ฮ ตอ โฮ. โฮว ลอต เยือ แนฮ เตือง โอ เยอะ ยุ ไก ป ไมจ นึง อื เญี่ยะ เนอึม.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 ไกลจ ลัมเลือ ไฆร ตอก ไฟ ปุย โล่ง ไกลจ โฮว โฮ. ไกลจ โรฮ โฮว ตอก โปว กลัง ลอง เญือม เลีฮ โจป อื โอเอีฮ โฮ.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 — ausente —
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 พะจาว เอีจ ฟวยจ เมีญ อื อาึ มัฮ ปุย พิต เตอ. อาึ ซ ซาวป ลั่ง เกือฮ ติ แตะ โซะไมญ ปลาว นึง กัฮ แตะ ติ แตะ ละ เมอ?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 อาึ ปัง รไซจ ติ แตะ นึง ซบู่, ปัง ทู ติ แตะ นึง นัมซัก, ปุ ลั่ง ซ ซง่ะ.
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 พะจาว ตึน ซ น่าึก ลั่ง โปวฮ อาึ นึง โตะ โกลฮ ก โปวฮ ปุย ครัม. ปัง มัฮ เครอึง เซอึก เกอะ, เอีจ รแอม โรฮ ฆาื อื นึง อาึ.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “พะจาว มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ตอก อาึ เฮี, ละ ซ โฮลฮ อาึ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ อื.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 ป ซ เกียฮ รเตีฮ โอเอีฮ ซน่ะ อาึ ไม่ พะจาว ปุ โรฮ ซ ไก.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 ปัว พะจาว เกือฮ ไมะแซ ยุฮ แตะ เซ โฮว ซไง ฮา อาึ เญี่ยะ. ปัว โรฮ เกือฮ ป รไจจ อาึ นึง เซ โอ เญาะ ซดิ ไม่ เยอะ,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 เดอึม อาึ ซ โรวต ลปุง ไม่ พะจาว, ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ ฮลัต นึง. โตะ รพาวม โด่ะ อาึ อื, อาึ ยุง เงอะ โอ แตะ ไก พิต เตอ.”
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.