Jó 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Jó respondeu:
2 “เออ เนอึม, โอเอีฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุง โรฮ โฮะ มัฮ อื ป เนอึม เมอ, เอะ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ปังเมอ โอ ไก ตอก ซ เกียฮ แปน เนอะ ปุย ซืไซ ละ พะจาว.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 ไก โตว ป เกียฮ เก ปุ แตะ ไม่ พะจาว เยอ. ปัง ไฮมญ พะจาว โอเอีฮ นึง ปุย ติ เปือน คอ, ไก โตว ป เกียฮ โลยฮ ละ อื ติ คอ เนอึม.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 พะจาว มัฮ ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ, ไม่ อัมนัต ระ แตะ. มัฮ ปุย ป ซ ปุน ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 พะจาว เอีจ เกียฮ เกือฮ บลาวง เฌาะ ติ แตะ เตือง โอ อื รโฮงะ อาึง ละ ปุย ติ เนอึม. เอีจ เกือฮ โรฮ บลาวง เซ รเคอึป ฆาื รพาวม ฮาวก แตะ.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 พะจาว เอีจ เกียฮ เกือฮ ปลัฮเตะ เฮี ดุงเดียง ปอ เฌาะ อื ติ แตะ, ป มัฮ ด่อง ปลัฮเตะ เซ รยุ่ รโซยจ โรฮ ฆาื อื.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 พะจาว เอีจ ปุน คัต ซเงะ โอ เกือฮ ฮาวก, เอีจ ปุน ดวน โรฮ ซโมยญ โอ เกือฮ รัง.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 มัฮ พะจาว โน่ง ป ปุน ไลฮ ปลัฮ มะลอง, ไม่ เกียฮ บึน อื ปลัฮ รอาวม พุกเพียก.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 พะจาว มัฮ ป ยุฮ ซโมยญ ซัง, ซโมยญ โคะ ลกลอม, ซโมยญ ตอม แอ, ไม่ ซโมยญ ลวง ลั่กเซฮ เซ เตือง โอยจ อื.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 กัน ยุฮ พะจาว เซ ระ ลัมเลือ เอิน ปอ โอ เยอะ เญาะ เกียฮ คาวไจ. กัน ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ โฮวน ลัมเลือ โรฮ ปอ โอ เยอะ เญาะ โอยจ เมีญ.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 พะจาว ปัง โฮว พา อาึ, อาึ เกียฮ ยุ โตว, ปัง ลอต แม ฮา เยอะ, อาึ ปุ โรฮ ยุง.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 ดัฮ พะจาว ตุย โอเอีฮ ฮา ปุย, มัฮ ปุย ป ซ ปุน คัต เตอ? มัฮ ปุย ซ เกียฮ ไฮมญ ตอก เฮี, ‘ปะ เมอยุ ยุฮ เปอะ เซ?’ ไก โตว ป เกียฮ อัฮ เซ ละ อื.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เญาะ เกียฮ แม โตว. เอีจ ปุน ยุฮ ไลจ ไม่ โม ลุกนอง ราฮัป ปอ ปุน เกือฮ อื โฮลฮ อาวต ฆรึม ชวง แตะ.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 “ดัฮ ง่อต เมาะ ระ อัมนัต พะจาว โฮ, ซ เกียฮ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ? ซ เลือก โกว ลปุง ตอก เมอ ละ ซ โลยฮ แตะ ป อัฮ พะจาว เซ?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 ปัง มัฮ อาึ ปุย โอ ไก พิต ยุฮ, อาึ เกียฮ โลยฮ โตว ป อัฮ พะจาว. มัฮ แนฮ ไมจ ปัว เลียก พาวม นึง แตะ, นึง มัฮ อื ป รเตีฮ ไลลวง กัน ยุฮ อาึ เฮี.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 อาึ ปัง กอก ปัว นึง พะจาว, ไม่ เอีจ โลยฮ อื เนิ ติ โฮน, อาึ ปุน เจือ โตว ลั่ง ซ ง่อต พะจาว ฮมอง ป ปัว อาึ นึง แตะ เซ.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 พะจาว เอีจ เกือฮ กาื ระ ปุฮ อาึ ปอ บลวย เยอะ. เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ โฮลฮ อาวม เบราะ เบิ เตือง โอ อื ไก ไล.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 พะจาว เญาะ เกือฮ โตว อาึ โฮลฮ ฮา รพาวม แตะ เฟือฮ, มัฮ แนฮ เกือฮ อาึ โฮลฮ โซม ป ออป ซอป ป ซอง โน่ง.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 ดัฮ เอะ ซ ลลั่ฮ ไม่ พะจาว นึง เรียง แด่น แตะ, อัม ไก ป ซ เกียฮ เป เยอ? ดัฮ มัฮ กัน ฟู มวยญ เดือ โครวน, อัม ไก ป ซ ปุน กอก พะจาว ฮอยจ นึง ซัน เนอ?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ มัฮ ปุย ซืไซ, มวยญ อาึ ไอฮ ซ รโฮงะ ไอฮ พิต โฌวะ ยุฮ อาึ. ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ ปุก โครยญ เตะ ลอก โครยญ มวยญ, มัฮ พะจาว ป เกียฮ เปลีฮ ที มัฮ อาึ ปุย พิต เตอ.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 “ละ ง่อต โกะ โอะ อาึ อัฮ โรฮ ติ แตะ โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ, อาึ ปังเมอ โอ โรฮ ยุง ที รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. อาึ เอีจ เตือ เนอึม นึง จีวิต โกะ แตะ เฮี.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 มัฮ เซ ป อัฮ อาึ อื ตอก เฮี ฆาื อื, ปัง มัฮ ปุย ปุก ปุย ลอก, ปัง มัฮ ปุย พิต ปุย โฌวะ, พะจาว ซ ยุฮ ตื ไลจ ไม่ อื ตอก ปุ แตะ.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 เญือม ยุม พราวป ปุย โอ ไก พิต ฆาื เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ เซ, พะจาว โล่ ญวยฮ อื ฆาื อื.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 ปลัฮเตะ เฮี เอีจ มอป อื เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ปุย ฆอก ปุย เบร. โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ปลัฮเตะ เฮี, เอีจ เกือฮ โรฮ ไง่ อื จัก. ดัฮ โอ มัฮ พะจาว ป ยุฮ ตอก เซ เยอ, มัฮ ปุย ป ยุฮ ฮู?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “ปเลี่ย เฮี ซเงะ ซาวม ยุฮ อาึ เฮี, ไกลจ ลัมเลือ โฮว. ไกลจ เอิน ฮา ตอ โม ป ลลั่ฮ ตอ โฮ. โฮว ลอต เยือ แนฮ เตือง โอ เยอะ ยุ ไก ป ไมจ นึง อื เญี่ยะ เนอึม.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 ไกลจ ลัมเลือ ไฆร ตอก ไฟ ปุย โล่ง ไกลจ โฮว โฮ. ไกลจ โรฮ โฮว ตอก โปว กลัง ลอง เญือม เลีฮ โจป อื โอเอีฮ โฮ.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 — ausente —
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 พะจาว เอีจ ฟวยจ เมีญ อื อาึ มัฮ ปุย พิต เตอ. อาึ ซ ซาวป ลั่ง เกือฮ ติ แตะ โซะไมญ ปลาว นึง กัฮ แตะ ติ แตะ ละ เมอ?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 อาึ ปัง รไซจ ติ แตะ นึง ซบู่, ปัง ทู ติ แตะ นึง นัมซัก, ปุ ลั่ง ซ ซง่ะ.
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 พะจาว ตึน ซ น่าึก ลั่ง โปวฮ อาึ นึง โตะ โกลฮ ก โปวฮ ปุย ครัม. ปัง มัฮ เครอึง เซอึก เกอะ, เอีจ รแอม โรฮ ฆาื อื นึง อาึ.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 “พะจาว มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ตอก อาึ เฮี, ละ ซ โฮลฮ อาึ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ อื.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 ป ซ เกียฮ รเตีฮ โอเอีฮ ซน่ะ อาึ ไม่ พะจาว ปุ โรฮ ซ ไก.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 ปัว พะจาว เกือฮ ไมะแซ ยุฮ แตะ เซ โฮว ซไง ฮา อาึ เญี่ยะ. ปัว โรฮ เกือฮ ป รไจจ อาึ นึง เซ โอ เญาะ ซดิ ไม่ เยอะ,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 เดอึม อาึ ซ โรวต ลปุง ไม่ พะจาว, ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ ฮลัต นึง. โตะ รพาวม โด่ะ อาึ อื, อาึ ยุง เงอะ โอ แตะ ไก พิต เตอ.”
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.