Jó 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “เออ เนอึม, โอเอีฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุง โรฮ โฮะ มัฮ อื ป เนอึม เมอ, เอะ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ปังเมอ โอ ไก ตอก ซ เกียฮ แปน เนอะ ปุย ซืไซ ละ พะจาว.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 ไก โตว ป เกียฮ เก ปุ แตะ ไม่ พะจาว เยอ. ปัง ไฮมญ พะจาว โอเอีฮ นึง ปุย ติ เปือน คอ, ไก โตว ป เกียฮ โลยฮ ละ อื ติ คอ เนอึม.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 พะจาว มัฮ ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ, ไม่ อัมนัต ระ แตะ. มัฮ ปุย ป ซ ปุน ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 พะจาว เอีจ เกียฮ เกือฮ บลาวง เฌาะ ติ แตะ เตือง โอ อื รโฮงะ อาึง ละ ปุย ติ เนอึม. เอีจ เกือฮ โรฮ บลาวง เซ รเคอึป ฆาื รพาวม ฮาวก แตะ.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 พะจาว เอีจ เกียฮ เกือฮ ปลัฮเตะ เฮี ดุงเดียง ปอ เฌาะ อื ติ แตะ, ป มัฮ ด่อง ปลัฮเตะ เซ รยุ่ รโซยจ โรฮ ฆาื อื.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 พะจาว เอีจ ปุน คัต ซเงะ โอ เกือฮ ฮาวก, เอีจ ปุน ดวน โรฮ ซโมยญ โอ เกือฮ รัง.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 มัฮ พะจาว โน่ง ป ปุน ไลฮ ปลัฮ มะลอง, ไม่ เกียฮ บึน อื ปลัฮ รอาวม พุกเพียก.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 พะจาว มัฮ ป ยุฮ ซโมยญ ซัง, ซโมยญ โคะ ลกลอม, ซโมยญ ตอม แอ, ไม่ ซโมยญ ลวง ลั่กเซฮ เซ เตือง โอยจ อื.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 กัน ยุฮ พะจาว เซ ระ ลัมเลือ เอิน ปอ โอ เยอะ เญาะ เกียฮ คาวไจ. กัน ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ โฮวน ลัมเลือ โรฮ ปอ โอ เยอะ เญาะ โอยจ เมีญ.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 พะจาว ปัง โฮว พา อาึ, อาึ เกียฮ ยุ โตว, ปัง ลอต แม ฮา เยอะ, อาึ ปุ โรฮ ยุง.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 ดัฮ พะจาว ตุย โอเอีฮ ฮา ปุย, มัฮ ปุย ป ซ ปุน คัต เตอ? มัฮ ปุย ซ เกียฮ ไฮมญ ตอก เฮี, ‘ปะ เมอยุ ยุฮ เปอะ เซ?’ ไก โตว ป เกียฮ อัฮ เซ ละ อื.
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เญาะ เกียฮ แม โตว. เอีจ ปุน ยุฮ ไลจ ไม่ โม ลุกนอง ราฮัป ปอ ปุน เกือฮ อื โฮลฮ อาวต ฆรึม ชวง แตะ.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 “ดัฮ ง่อต เมาะ ระ อัมนัต พะจาว โฮ, ซ เกียฮ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ? ซ เลือก โกว ลปุง ตอก เมอ ละ ซ โลยฮ แตะ ป อัฮ พะจาว เซ?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 ปัง มัฮ อาึ ปุย โอ ไก พิต ยุฮ, อาึ เกียฮ โลยฮ โตว ป อัฮ พะจาว. มัฮ แนฮ ไมจ ปัว เลียก พาวม นึง แตะ, นึง มัฮ อื ป รเตีฮ ไลลวง กัน ยุฮ อาึ เฮี.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 อาึ ปัง กอก ปัว นึง พะจาว, ไม่ เอีจ โลยฮ อื เนิ ติ โฮน, อาึ ปุน เจือ โตว ลั่ง ซ ง่อต พะจาว ฮมอง ป ปัว อาึ นึง แตะ เซ.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 พะจาว เอีจ เกือฮ กาื ระ ปุฮ อาึ ปอ บลวย เยอะ. เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ โฮลฮ อาวม เบราะ เบิ เตือง โอ อื ไก ไล.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 พะจาว เญาะ เกือฮ โตว อาึ โฮลฮ ฮา รพาวม แตะ เฟือฮ, มัฮ แนฮ เกือฮ อาึ โฮลฮ โซม ป ออป ซอป ป ซอง โน่ง.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 ดัฮ เอะ ซ ลลั่ฮ ไม่ พะจาว นึง เรียง แด่น แตะ, อัม ไก ป ซ เกียฮ เป เยอ? ดัฮ มัฮ กัน ฟู มวยญ เดือ โครวน, อัม ไก ป ซ ปุน กอก พะจาว ฮอยจ นึง ซัน เนอ?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ มัฮ ปุย ซืไซ, มวยญ อาึ ไอฮ ซ รโฮงะ ไอฮ พิต โฌวะ ยุฮ อาึ. ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ ปุก โครยญ เตะ ลอก โครยญ มวยญ, มัฮ พะจาว ป เกียฮ เปลีฮ ที มัฮ อาึ ปุย พิต เตอ.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 “ละ ง่อต โกะ โอะ อาึ อัฮ โรฮ ติ แตะ โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ, อาึ ปังเมอ โอ โรฮ ยุง ที รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. อาึ เอีจ เตือ เนอึม นึง จีวิต โกะ แตะ เฮี.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 มัฮ เซ ป อัฮ อาึ อื ตอก เฮี ฆาื อื, ปัง มัฮ ปุย ปุก ปุย ลอก, ปัง มัฮ ปุย พิต ปุย โฌวะ, พะจาว ซ ยุฮ ตื ไลจ ไม่ อื ตอก ปุ แตะ.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 เญือม ยุม พราวป ปุย โอ ไก พิต ฆาื เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ เซ, พะจาว โล่ ญวยฮ อื ฆาื อื.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 ปลัฮเตะ เฮี เอีจ มอป อื เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ปุย ฆอก ปุย เบร. โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ปลัฮเตะ เฮี, เอีจ เกือฮ โรฮ ไง่ อื จัก. ดัฮ โอ มัฮ พะจาว ป ยุฮ ตอก เซ เยอ, มัฮ ปุย ป ยุฮ ฮู?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “ปเลี่ย เฮี ซเงะ ซาวม ยุฮ อาึ เฮี, ไกลจ ลัมเลือ โฮว. ไกลจ เอิน ฮา ตอ โม ป ลลั่ฮ ตอ โฮ. โฮว ลอต เยือ แนฮ เตือง โอ เยอะ ยุ ไก ป ไมจ นึง อื เญี่ยะ เนอึม.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 ไกลจ ลัมเลือ ไฆร ตอก ไฟ ปุย โล่ง ไกลจ โฮว โฮ. ไกลจ โรฮ โฮว ตอก โปว กลัง ลอง เญือม เลีฮ โจป อื โอเอีฮ โฮ.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 — ausente —
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 พะจาว เอีจ ฟวยจ เมีญ อื อาึ มัฮ ปุย พิต เตอ. อาึ ซ ซาวป ลั่ง เกือฮ ติ แตะ โซะไมญ ปลาว นึง กัฮ แตะ ติ แตะ ละ เมอ?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 อาึ ปัง รไซจ ติ แตะ นึง ซบู่, ปัง ทู ติ แตะ นึง นัมซัก, ปุ ลั่ง ซ ซง่ะ.
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 พะจาว ตึน ซ น่าึก ลั่ง โปวฮ อาึ นึง โตะ โกลฮ ก โปวฮ ปุย ครัม. ปัง มัฮ เครอึง เซอึก เกอะ, เอีจ รแอม โรฮ ฆาื อื นึง อาึ.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “พะจาว มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ตอก อาึ เฮี, ละ ซ โฮลฮ อาึ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ อื.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 ป ซ เกียฮ รเตีฮ โอเอีฮ ซน่ะ อาึ ไม่ พะจาว ปุ โรฮ ซ ไก.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 ปัว พะจาว เกือฮ ไมะแซ ยุฮ แตะ เซ โฮว ซไง ฮา อาึ เญี่ยะ. ปัว โรฮ เกือฮ ป รไจจ อาึ นึง เซ โอ เญาะ ซดิ ไม่ เยอะ,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 เดอึม อาึ ซ โรวต ลปุง ไม่ พะจาว, ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ ฮลัต นึง. โตะ รพาวม โด่ะ อาึ อื, อาึ ยุง เงอะ โอ แตะ ไก พิต เตอ.”
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.