Jó 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ บิ่นดั่ต ป มัฮ โม ชูอา โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 “ลปุง ปะ ป ตอก เยือ กาื เซ ซ อัฮ ลั่ง เปอะ เลี่ญ เมาะ เมอ?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 พะจาว อัม เกียฮ รเตีฮ โอเอีฮ ตอก โอ อื ปุก? พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ อัม ซ เปียน รพาวม ซืไซ แตะ?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 กวน เปอะ เซ ดัฮ มัฮ ยุฮ อื ป พิต ละ พะจาว โฮ, ตึน ซ มัฮ รเตีฮ พะจาว อื ตัม ป พิต ยุฮ อื เซ.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 ปะ ดัฮ เปอะ ซาวป เนอึม ยุ พะจาว โครยญ เวลา, ไม่ ไววอน เปอะ ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 ดัฮ เปอะ ซง่ะ ซงอม เนอึม โตะ รพาวม ไม่ ซืไซ เนอึม เปอะ, พะจาว แจง แน ซ เกือฮ อื ละ เปอะ ตัม ป ปัว เปอะ นึง อื เซ, ไม่ ซ เกือฮ อื เญือะ เปะ อาวต ไมจ มวน ตอน ฮมัน แม ตอก ไพรม แตะ.
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 โอเอีฮ ป ไลจ ป ไฆร ยุฮ เปอะ เซ มัฮ ป เญี่ยะ โน่ง, ดัฮ ซ แพป ไม่ ป ระ ป โฮวน ป ซ โพต พะจาว ละ เปอะ เซ.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 “ไมจ เปอะ ไฮมญ แลน ป อัฮ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, ไมจ เปอะ ง่อต ที แลน ป ยุ ป ยุง ปุย โม เซ.
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 เอะ มัฮ ตอก ปุย เกิต โฆะเนิ่ โฆะติ เฮี, ดิ ยุง โตว โอเอีฮ เฟือฮ. อาญุ เอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ เยือ ตอก ปุ โรม โฮ.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 ปุย ไพรม โฆะ เซ โม่ ซ เกียฮ เพอึก ปะ ไม่ ซ รโฮงะ อื ป ยุ ป ยุง แตะ ละ เปอะ, ละ ซ เกือฮ โรฮ อื ปะ ยุง โรฮ? ปุย ไพรม อัฮ อื ตอก เฮี,
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 ‘โตะ ฮลอย อัม ซ เกียฮ เกิต นึง โบ่ก เกอ? ลโล อัม ซ เกียฮ กวยฮ นึง ก โอ รอาวม ไก เยอ?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 ปัง จัว ลั่ง ไม่ โอ ปุย ดิ ซอฮ เฟือฮ เอิน, ดัฮ ไฮจ รอาวม ฮา มัฮ ลั่ง ป เยือ ตูไต ฮา โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 โม ป โอ ญอม ง่อต พะจาว มัฮ โรฮ ตอก เซ, โม ป โอ นัปทื เนอึม พะจาว เญาะ ไก โตว ควน ซโอว รพาวม.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 ควน ซโอว รพาวม โม เซ ซ ดุต ซ ไฆร, ป อาึง อื รพาวม แตะ นึง เซ ซ เญื่อฮ ซ ไลจ นึง เช ลอน อื ตอก เงียง เรีฮ โฮ.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 ปุย ดัฮ นั่กเนี่ เงียง เรีฮ โฮ, อัม ซ เกียฮ นัน? ปุย ดัฮ โตวก กอย ติ เงียง อัม ซ ปอ ตอน อื?
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 โม ป โอ ยุง พะจาว เซ มัฮ ตอก ไรป กวยฮ นึง ก ลอก อื กอยจ โฮ. ไรป เซ มา เอิน เลี่ป รปึม.
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 แรฮ อื ฮลัป ติ แตะ นึง ซโมะ, ซาึต โรฮ ติ แตะ เลียก ซน่ะ ซโมะ รชุก เซ.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 เญือม เอีจ ตอยจ ปุย ไรป เซ, ปังเมอ โอก เอิน ฮา เบือง อื. เญาะ ไก โตว ป ยุง ฮรอย กวยฮ ไรป เซ ติ ตื เนอึม.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 ปุย ตอก เซ เยอ มัฮ เมาะ เซ โน่ง รพาวม ไมจ มวน ยุฮ อื. มัฮ ปุย ไฮญ ป ซ โฮลฮ อาวต นึง เบือง ก อาวต อื เซ,’ อัฮ เซ.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 “พะจาว ละ โปวฮ โตว ปุย เนอึม รพาวม, ปังเมอ โอ เกียฮ พาวม ดิ ไม่ ปุย ฆอก ปุย เบร.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 พะจาว ซ เกือฮ โรฮ ลั่ง ปะ โฮลฮ ญวยฮ ดา ไมจ มวน, ซ เกือฮ โรฮ แม ปะ โฮลฮ รโอง ไม่ รพาวม ญันดี่ แตะ.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 โม ป เกละยุ ปะ เซ ซ โฮลฮ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ. เญือะ อาวต คราว โซม ปุย บ่วก ปุย โจวง ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ,” อัฮ เซ บิ่นดั่ต เตอ.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.