Jó 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฟวยจ เซ บิ่นดั่ต ป มัฮ โม ชูอา โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 “ลปุง ปะ ป ตอก เยือ กาื เซ ซ อัฮ ลั่ง เปอะ เลี่ญ เมาะ เมอ?
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 พะจาว อัม เกียฮ รเตีฮ โอเอีฮ ตอก โอ อื ปุก? พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ อัม ซ เปียน รพาวม ซืไซ แตะ?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 กวน เปอะ เซ ดัฮ มัฮ ยุฮ อื ป พิต ละ พะจาว โฮ, ตึน ซ มัฮ รเตีฮ พะจาว อื ตัม ป พิต ยุฮ อื เซ.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 ปะ ดัฮ เปอะ ซาวป เนอึม ยุ พะจาว โครยญ เวลา, ไม่ ไววอน เปอะ ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ,
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 ดัฮ เปอะ ซง่ะ ซงอม เนอึม โตะ รพาวม ไม่ ซืไซ เนอึม เปอะ, พะจาว แจง แน ซ เกือฮ อื ละ เปอะ ตัม ป ปัว เปอะ นึง อื เซ, ไม่ ซ เกือฮ อื เญือะ เปะ อาวต ไมจ มวน ตอน ฮมัน แม ตอก ไพรม แตะ.
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 โอเอีฮ ป ไลจ ป ไฆร ยุฮ เปอะ เซ มัฮ ป เญี่ยะ โน่ง, ดัฮ ซ แพป ไม่ ป ระ ป โฮวน ป ซ โพต พะจาว ละ เปอะ เซ.
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 “ไมจ เปอะ ไฮมญ แลน ป อัฮ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, ไมจ เปอะ ง่อต ที แลน ป ยุ ป ยุง ปุย โม เซ.
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 เอะ มัฮ ตอก ปุย เกิต โฆะเนิ่ โฆะติ เฮี, ดิ ยุง โตว โอเอีฮ เฟือฮ. อาญุ เอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ เยือ ตอก ปุ โรม โฮ.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 ปุย ไพรม โฆะ เซ โม่ ซ เกียฮ เพอึก ปะ ไม่ ซ รโฮงะ อื ป ยุ ป ยุง แตะ ละ เปอะ, ละ ซ เกือฮ โรฮ อื ปะ ยุง โรฮ? ปุย ไพรม อัฮ อื ตอก เฮี,
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 ‘โตะ ฮลอย อัม ซ เกียฮ เกิต นึง โบ่ก เกอ? ลโล อัม ซ เกียฮ กวยฮ นึง ก โอ รอาวม ไก เยอ?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 ปัง จัว ลั่ง ไม่ โอ ปุย ดิ ซอฮ เฟือฮ เอิน, ดัฮ ไฮจ รอาวม ฮา มัฮ ลั่ง ป เยือ ตูไต ฮา โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื.
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 โม ป โอ ญอม ง่อต พะจาว มัฮ โรฮ ตอก เซ, โม ป โอ นัปทื เนอึม พะจาว เญาะ ไก โตว ควน ซโอว รพาวม.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 ควน ซโอว รพาวม โม เซ ซ ดุต ซ ไฆร, ป อาึง อื รพาวม แตะ นึง เซ ซ เญื่อฮ ซ ไลจ นึง เช ลอน อื ตอก เงียง เรีฮ โฮ.
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 ปุย ดัฮ นั่กเนี่ เงียง เรีฮ โฮ, อัม ซ เกียฮ นัน? ปุย ดัฮ โตวก กอย ติ เงียง อัม ซ ปอ ตอน อื?
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 โม ป โอ ยุง พะจาว เซ มัฮ ตอก ไรป กวยฮ นึง ก ลอก อื กอยจ โฮ. ไรป เซ มา เอิน เลี่ป รปึม.
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 แรฮ อื ฮลัป ติ แตะ นึง ซโมะ, ซาึต โรฮ ติ แตะ เลียก ซน่ะ ซโมะ รชุก เซ.
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 เญือม เอีจ ตอยจ ปุย ไรป เซ, ปังเมอ โอก เอิน ฮา เบือง อื. เญาะ ไก โตว ป ยุง ฮรอย กวยฮ ไรป เซ ติ ตื เนอึม.
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 ปุย ตอก เซ เยอ มัฮ เมาะ เซ โน่ง รพาวม ไมจ มวน ยุฮ อื. มัฮ ปุย ไฮญ ป ซ โฮลฮ อาวต นึง เบือง ก อาวต อื เซ,’ อัฮ เซ.
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 “พะจาว ละ โปวฮ โตว ปุย เนอึม รพาวม, ปังเมอ โอ เกียฮ พาวม ดิ ไม่ ปุย ฆอก ปุย เบร.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 พะจาว ซ เกือฮ โรฮ ลั่ง ปะ โฮลฮ ญวยฮ ดา ไมจ มวน, ซ เกือฮ โรฮ แม ปะ โฮลฮ รโอง ไม่ รพาวม ญันดี่ แตะ.
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 โม ป เกละยุ ปะ เซ ซ โฮลฮ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ. เญือะ อาวต คราว โซม ปุย บ่วก ปุย โจวง ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ,” อัฮ เซ บิ่นดั่ต เตอ.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.