Jó 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 โยป อัฮ แม เฮี, “จีวิต เอะ ปุย ปลัฮเตะ เฮี โม่ มัฮ จัมเปน อื อาวม ป โซะ ตอก ตฮัน เกน โฮ, จีวิต ปุย โม่ มัฮ ลัง คา อื ติ แตะ ตอก ลุกจัง โฮ?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 มัฮ โรฮ ตอก อื ครา ปุย ป รกวน ลอป พริ ปู ละ แตะ โฮ, ตอก โรฮ ลุกจัง ป มอง รัป งวยฮ ซเงะ แตะ โฮ.
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 ตอก โรฮ เซ เคิ ติๆ อี ล่อยญ เยือ ละ อาึ เตือง โอ อื ไก ป มัฮ, ซาวม ติๆ ปวยฮ แนฮ โรฮ เตือง อาวต อาึ ไม่ เตือ ออป แตะ นึง ตุก พาวม แตะ.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 เญือม ไอจ เจอะ อาึ ตอก ซาวม ป ลั่ง ลัมเลือ เนิ, รกวน แนฮ พริ ปวยฮ. อาึ ลเตือฮ ลตี ไป มา ติ แตะ ฮอยจ ละ เมือ กซะ อื.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 เนะ อาึ อื เอีจ นาวก เอิน นึง เฆรียก. ฮัก อาึ อื เอีจ ม่ะ เอีจ บอฮ โอก ลาวม นึง ปอ เครือต เอิน อื.
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 ซเงะ ซาวม ยุฮ อาึ กัมลัง โฮว ไกลจ ตอก โฮว โฮว แม แม กอย โคะ ฆัว ไตญ ปุย นึง ฟึม โฮ. ปวยฮ เยือ แนฮ โรฮ เตือง โอ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 “โอ พะจาว, ปัว เปอะ โอ เบีย มัฮ จีวิต อาึ เฮี ป ตอก เยือ กาื โฮ, อาึ เญาะ ซ โฮลฮ โตว ยุ ป ไมจ ป มวน.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 ปุย เมาะ ป กอ ยุ อาึ เซ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว ยุ แม อาึ. ปะ ปัง ซาวป เปอะ ยุ อาึ ปุ โรฮ เปอะ เญาะ ซ ยุ, นึง เอีจ ซ โฮว อาึ ฮา ปลัฮเตะ เฮี.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 ไฆร ชุต รวู นึง มะลอง ตอก ออฮ, เมาะ ป โฮว นึง เมือง ป ยุม เญาะ โฮลฮ โตว แม ตอก เซ โรฮ.
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 ปุย เซ เญาะ โฮลฮ โตว เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ, เมาะ ป มัฮ ปุ เญือะ ปุ ย่วง อื เญาะ โตก โตว โรฮ ละ ปุย เซ เฟือฮ.
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 “มัฮ ฆาื เซ ป โอ อาึ คัม โอ แตะ ลปุง ฆาื อื. อาึ ซ อัฮ แนฮ โอเอีฮ ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. อาึ ซ บวยจ แนฮ ฆาื ป เกิต ละ ซอัง ไกญ แตะ เฮี.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 อาึ มัฮ โตว ปลัฮ รอาวม. อาึ มัฮ โตว โรฮ เงือก ป จัมเปน ปุย มอง ลอป ตอก เซ.
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 อาึ ตะ เกือฮ ติ แตะ ปุน ไอจ, ละ ซ เกือฮ ติ แตะ เบีย ป โซะ อาวม แตะ. แกต โรฮ เตียง ไอจ แตะ เกียฮ กัฮ รพาวม ตุก แตะ.
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 เญือม เซ ปะ เกือฮ เปอะ อาึ ฮลัต เตีจ ฆาื รโมะ โอะ, ไม่ เกือฮ โรฮ เปอะ อาึ โตวฮ ฆราึง ฆาื ป ยุ บลอง เงอะ.
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 เญือม เซ อาึ ฆวต เกือฮ เอิน ปุย แม่ต โงก แตะ ปอ ยุม แตะ เอิน, นึง โกะ อื เนิ ฮา ซ อาวต แตะ ไม่ ฮัก ปอ ซอัง แตะ ตอก เฮี.
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 อาึ เญาะ ฆวต ไอม โตว เฟือฮ เอิน. อาึ เอีจ เตือ ลัมเลือ นึง จีวิต โกะ แตะ เฮี, รนั่ก อาึ อื เกือฮ อาวต ตัม รโตง แตะ เมิฮ, นึง มัฮ จีวิต อาึ เฮี ป โอ เญาะ ไก ป มัฮ เฟือฮ เอิน.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 “โอ พะจาว, ปุย ปลัฮเตะ เฮี มัฮ เมอ? ปะ ปุน เมีญ บุย เปอะ ซัมคัน ละ แตะ เมอ, ปะ เกือฮ บุย เปอะ ติ แตะ เครอึง นึง เมอ?
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 ปะ เอีจ ฮอยจ กวต ที ทัม เปอะ ปุย โครยญ ซะ, ไม่ ฮอยจ ลอง เปอะ แลน รพาวม อื โครยญ เวลา.
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 ปัว เปอะ โอ เญาะ แก ที ลอน อาึ เฮี, เกือฮ โรฮ อาึ ไก เวลา อาวต โน่ง, เดอึม อาึ ซ ไก โรฮ เวลา ฮา รพาวม แตะ โรฮ.
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 โอ พะจาว, ปะ มัฮ เปอะ ป มอง แลน แก ปุย ปลัฮเตะ. ดัฮ มัฮ ยุฮ อาึ ป พิต โฮ, เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ โซะ ละ แตะ เมอ? ปะ เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ แปน ตอก แล่น โปยญ เปอ? เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ แปน รบุยฮ ลกลอม ละ แตะ เมอ?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 โอ พะจาว, ปะ เมอยุ โอ เปอะ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อาึ อื, ไม่ โอ เปอะ ตุย โปวฮ ป พิต ป โฌวะ ยุฮ อาึ เซ เนิ อี? เญาะ เลี่ญ โตว ซ โฮลฮ อาึ ไอจ ฆรึม เตะ รกาื เยอ. ฟวยจ เซ ปะ ปัง ซาวป เปอะ แลน อาึ, เญาะ ซ ยุ เปอะ โตว อาึ,” อัฮ เซ ละ พะจาว โยป เปอ.
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.