Jó 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 โยป อัฮ แม เฮี, “จีวิต เอะ ปุย ปลัฮเตะ เฮี โม่ มัฮ จัมเปน อื อาวม ป โซะ ตอก ตฮัน เกน โฮ, จีวิต ปุย โม่ มัฮ ลัง คา อื ติ แตะ ตอก ลุกจัง โฮ?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 มัฮ โรฮ ตอก อื ครา ปุย ป รกวน ลอป พริ ปู ละ แตะ โฮ, ตอก โรฮ ลุกจัง ป มอง รัป งวยฮ ซเงะ แตะ โฮ.
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 ตอก โรฮ เซ เคิ ติๆ อี ล่อยญ เยือ ละ อาึ เตือง โอ อื ไก ป มัฮ, ซาวม ติๆ ปวยฮ แนฮ โรฮ เตือง อาวต อาึ ไม่ เตือ ออป แตะ นึง ตุก พาวม แตะ.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 เญือม ไอจ เจอะ อาึ ตอก ซาวม ป ลั่ง ลัมเลือ เนิ, รกวน แนฮ พริ ปวยฮ. อาึ ลเตือฮ ลตี ไป มา ติ แตะ ฮอยจ ละ เมือ กซะ อื.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 เนะ อาึ อื เอีจ นาวก เอิน นึง เฆรียก. ฮัก อาึ อื เอีจ ม่ะ เอีจ บอฮ โอก ลาวม นึง ปอ เครือต เอิน อื.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 ซเงะ ซาวม ยุฮ อาึ กัมลัง โฮว ไกลจ ตอก โฮว โฮว แม แม กอย โคะ ฆัว ไตญ ปุย นึง ฟึม โฮ. ปวยฮ เยือ แนฮ โรฮ เตือง โอ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 “โอ พะจาว, ปัว เปอะ โอ เบีย มัฮ จีวิต อาึ เฮี ป ตอก เยือ กาื โฮ, อาึ เญาะ ซ โฮลฮ โตว ยุ ป ไมจ ป มวน.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 ปุย เมาะ ป กอ ยุ อาึ เซ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว ยุ แม อาึ. ปะ ปัง ซาวป เปอะ ยุ อาึ ปุ โรฮ เปอะ เญาะ ซ ยุ, นึง เอีจ ซ โฮว อาึ ฮา ปลัฮเตะ เฮี.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 ไฆร ชุต รวู นึง มะลอง ตอก ออฮ, เมาะ ป โฮว นึง เมือง ป ยุม เญาะ โฮลฮ โตว แม ตอก เซ โรฮ.
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 ปุย เซ เญาะ โฮลฮ โตว เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ, เมาะ ป มัฮ ปุ เญือะ ปุ ย่วง อื เญาะ โตก โตว โรฮ ละ ปุย เซ เฟือฮ.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 “มัฮ ฆาื เซ ป โอ อาึ คัม โอ แตะ ลปุง ฆาื อื. อาึ ซ อัฮ แนฮ โอเอีฮ ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. อาึ ซ บวยจ แนฮ ฆาื ป เกิต ละ ซอัง ไกญ แตะ เฮี.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 อาึ มัฮ โตว ปลัฮ รอาวม. อาึ มัฮ โตว โรฮ เงือก ป จัมเปน ปุย มอง ลอป ตอก เซ.
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 อาึ ตะ เกือฮ ติ แตะ ปุน ไอจ, ละ ซ เกือฮ ติ แตะ เบีย ป โซะ อาวม แตะ. แกต โรฮ เตียง ไอจ แตะ เกียฮ กัฮ รพาวม ตุก แตะ.
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 เญือม เซ ปะ เกือฮ เปอะ อาึ ฮลัต เตีจ ฆาื รโมะ โอะ, ไม่ เกือฮ โรฮ เปอะ อาึ โตวฮ ฆราึง ฆาื ป ยุ บลอง เงอะ.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 เญือม เซ อาึ ฆวต เกือฮ เอิน ปุย แม่ต โงก แตะ ปอ ยุม แตะ เอิน, นึง โกะ อื เนิ ฮา ซ อาวต แตะ ไม่ ฮัก ปอ ซอัง แตะ ตอก เฮี.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 อาึ เญาะ ฆวต ไอม โตว เฟือฮ เอิน. อาึ เอีจ เตือ ลัมเลือ นึง จีวิต โกะ แตะ เฮี, รนั่ก อาึ อื เกือฮ อาวต ตัม รโตง แตะ เมิฮ, นึง มัฮ จีวิต อาึ เฮี ป โอ เญาะ ไก ป มัฮ เฟือฮ เอิน.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 “โอ พะจาว, ปุย ปลัฮเตะ เฮี มัฮ เมอ? ปะ ปุน เมีญ บุย เปอะ ซัมคัน ละ แตะ เมอ, ปะ เกือฮ บุย เปอะ ติ แตะ เครอึง นึง เมอ?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 ปะ เอีจ ฮอยจ กวต ที ทัม เปอะ ปุย โครยญ ซะ, ไม่ ฮอยจ ลอง เปอะ แลน รพาวม อื โครยญ เวลา.
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 ปัว เปอะ โอ เญาะ แก ที ลอน อาึ เฮี, เกือฮ โรฮ อาึ ไก เวลา อาวต โน่ง, เดอึม อาึ ซ ไก โรฮ เวลา ฮา รพาวม แตะ โรฮ.
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 โอ พะจาว, ปะ มัฮ เปอะ ป มอง แลน แก ปุย ปลัฮเตะ. ดัฮ มัฮ ยุฮ อาึ ป พิต โฮ, เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ โซะ ละ แตะ เมอ? ปะ เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ แปน ตอก แล่น โปยญ เปอ? เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ แปน รบุยฮ ลกลอม ละ แตะ เมอ?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 โอ พะจาว, ปะ เมอยุ โอ เปอะ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อาึ อื, ไม่ โอ เปอะ ตุย โปวฮ ป พิต ป โฌวะ ยุฮ อาึ เซ เนิ อี? เญาะ เลี่ญ โตว ซ โฮลฮ อาึ ไอจ ฆรึม เตะ รกาื เยอ. ฟวยจ เซ ปะ ปัง ซาวป เปอะ แลน อาึ, เญาะ ซ ยุ เปอะ โตว อาึ,” อัฮ เซ ละ พะจาว โยป เปอ.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.