Jó 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ฟวยจ เซ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 “ดัฮ อาึ ซ ลอง แลน ลปุง ไม่ เปอะ ติ ลอา มวยญ อัม ซ ปุน ง่อต เปอะ? ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, อาึ ปุน คัม โตว โอ แตะ อัฮ โอเอีฮ ละ เปอะ.
2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 ง่อต เมอะ, ปะ เอีจ ปุน เพอึก เนอึม เปอะ ปุย โฮวน ปุย. ปะ เอีจ ปุน เกือฮ โรฮ เปอะ เรียง แด่น ละ โม ป ชุมเรียง.
3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 ปะ เอีจ ปุน เกาะ โลม เปอะ รพาวม โม ป ไลจ รพาวม, เอีจ ปุน เกือฮ เปอะ เตะ ชาวง มะ ฆราวง ชุม อื เซ ไก แม เรียง แด่น.
4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 ปเลี่ย เฮี เมือต เม่ะมั่ก เอีจ ฮอยจ ละ โกะ เปอะ ไอฮ, ปะ ปังเมอ ชุม เอิน รพาวม เปอะ ฆาื. เอีจ ลอก เอิน ปะ, ปะ ตุก เปละ นัน พาวม เปอะ ฆาื.
5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 ปะ เอีจ นัปทื เปอะ พะจาว. โม่ มัฮ ปุน อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง? ปะ โม่ มัฮ ซโอว รพาวม เปอะ ไม่ กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ แตะ เซ?
6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 ง่อต ที แลน เมอะ, โม ป โอ ไก พิต อัม ซ เกียฮ ไลจ โลม? โม ป ซืไซ อัม ไก เญือม ลอก อื ป โตะ ป ตอง เงอ?
7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?
8 ตัม ป เอีจ กอ ยุ อาึ อื, โม ป วัน กัน พิต กัน โฌวะ, ไม่ ซมา อื ป ฆอก ป เบร เยอ, ซ โฮลฮ โรฮ เกป อื ตัม ป ซมา แตะ เซ โรฮ.
8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 ปุย ตอก เซ ซ ไลจ ซ ไฆร ฆาื รพาวม โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว, ไม่ ซ ชิป โอยจ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ อื.
9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 ปุย ฆอก ปุย เบร รโอง เรียง ตอก เซียง รเวีย ซิงโต โฮ, พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื อาวต โฆย ไม่ เกือฮ เบียง อื โบวก.
10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 ป มัฮ รเวีย ป ระ เรียง แด่น เซ เอีจ ยุม ฆาื วิต ป โซม แตะ. โม กวน รเวีย เซ เอีจ เฮีย ไฮ โรฮ ฆาื อื.
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 “ติ โฮน อื ไก ลปุง ติ มวยญ ฮอยจ แปน รซอม แตะ ละ อาึ ไม่ เซียง ชุม แตะ, อาึ ฮมอง เซียง รแซป เซ นึง โตะ ฮยวก แตะ.
12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 เญือม เซ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ เมือ ก ซาวม อื เญือม ญึม ไอจ ปุย.
13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 อาึ อาวม เอิน โพรยฮ ไกญ แตะ รกุฮ รเตียง ไม่, ซอัง เงอะ, รยุ่ รโซยจ โอยจ โรฮ ฆาื อื.
14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 เญือม เซ ไก โอเอีฮ ติ เจือ โฮว พา โบ นา อาึ, อาึ โพรยฮ เนะ โพรยฮ ไกญ ฆาื.
15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 โอเอีฮ เซ โฮว ลโล่ะ อาวต ติ โดฮ. อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ยุ ที ฮุนฮัง อื. โอเอีฮ ป ยุ บลอง อาึ เซ อาวต ลั่กกา เยอะ. เญือม ลงอต อื เซ อาึ ฮมอง เซียง อัฮ อื เฮี,
16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 ‘ปุย ปลัฮเตะ อัม ซ เกียฮ ซืไซ ละ แลน พะจาว อื? ปุย อัม ซ เกียฮ ซง่ะ ละ ยุ พะจาว ป ซัง แตะ เกิต เซ?
17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 ปัง มัฮ กวนไจ ยุฮ อื นึง เมือง มะลอง, พะจาว ปุน อาึง โตว รพาวม แตะ นึง อื, ปัง มัฮ โม เตปด่า ยุฮ อื พะจาว โฮลฮ โรฮ ลั่ง เติ อื.
18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 ปุย ป ยุฮ พะจาว นึง เตะ รกาื โม่ ซ เซอึป แม ฮา เซ ละ ยุ พะจาว อื? ป เกิต เน่อึม เตะ รกาื เซ มัฮ ป เยือ ยุม ตอก ม่อยจ เรีม โฮ.
19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 ปุย ปัง ไอม เมือ กซะ อื เกียฮ ยุม โรฮ กา ปู พริ, ซ ไลจ ไฆร ลอป เอิน ไม่ โอ อื เญาะ ไก ป เครอึง นึง เฟือฮ.
20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
21 ดัฮ พะจาว ตุย ลปุ อื ซ ยุม พราวป ฆาื อื ตอก ฆลาื พากัง ตอยฮ ปุย โม่ะ เคิง อื โฮ. ปุย ตอก เซ ยุม เยือ เตือง โอ แตะ ไก กัมกึต วิไซ เฟือฮ,’ อัฮ เซ ละ อาึ รซอม เซ เยอ.”
21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.