Jó 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “ดัฮ อาึ ซ ลอง แลน ลปุง ไม่ เปอะ ติ ลอา มวยญ อัม ซ ปุน ง่อต เปอะ? ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, อาึ ปุน คัม โตว โอ แตะ อัฮ โอเอีฮ ละ เปอะ.
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 ง่อต เมอะ, ปะ เอีจ ปุน เพอึก เนอึม เปอะ ปุย โฮวน ปุย. ปะ เอีจ ปุน เกือฮ โรฮ เปอะ เรียง แด่น ละ โม ป ชุมเรียง.
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 ปะ เอีจ ปุน เกาะ โลม เปอะ รพาวม โม ป ไลจ รพาวม, เอีจ ปุน เกือฮ เปอะ เตะ ชาวง มะ ฆราวง ชุม อื เซ ไก แม เรียง แด่น.
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 ปเลี่ย เฮี เมือต เม่ะมั่ก เอีจ ฮอยจ ละ โกะ เปอะ ไอฮ, ปะ ปังเมอ ชุม เอิน รพาวม เปอะ ฆาื. เอีจ ลอก เอิน ปะ, ปะ ตุก เปละ นัน พาวม เปอะ ฆาื.
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 ปะ เอีจ นัปทื เปอะ พะจาว. โม่ มัฮ ปุน อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง? ปะ โม่ มัฮ ซโอว รพาวม เปอะ ไม่ กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ แตะ เซ?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 ง่อต ที แลน เมอะ, โม ป โอ ไก พิต อัม ซ เกียฮ ไลจ โลม? โม ป ซืไซ อัม ไก เญือม ลอก อื ป โตะ ป ตอง เงอ?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 ตัม ป เอีจ กอ ยุ อาึ อื, โม ป วัน กัน พิต กัน โฌวะ, ไม่ ซมา อื ป ฆอก ป เบร เยอ, ซ โฮลฮ โรฮ เกป อื ตัม ป ซมา แตะ เซ โรฮ.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 ปุย ตอก เซ ซ ไลจ ซ ไฆร ฆาื รพาวม โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว, ไม่ ซ ชิป โอยจ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ อื.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 ปุย ฆอก ปุย เบร รโอง เรียง ตอก เซียง รเวีย ซิงโต โฮ, พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื อาวต โฆย ไม่ เกือฮ เบียง อื โบวก.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 ป มัฮ รเวีย ป ระ เรียง แด่น เซ เอีจ ยุม ฆาื วิต ป โซม แตะ. โม กวน รเวีย เซ เอีจ เฮีย ไฮ โรฮ ฆาื อื.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 “ติ โฮน อื ไก ลปุง ติ มวยญ ฮอยจ แปน รซอม แตะ ละ อาึ ไม่ เซียง ชุม แตะ, อาึ ฮมอง เซียง รแซป เซ นึง โตะ ฮยวก แตะ.
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 เญือม เซ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ เมือ ก ซาวม อื เญือม ญึม ไอจ ปุย.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 อาึ อาวม เอิน โพรยฮ ไกญ แตะ รกุฮ รเตียง ไม่, ซอัง เงอะ, รยุ่ รโซยจ โอยจ โรฮ ฆาื อื.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 เญือม เซ ไก โอเอีฮ ติ เจือ โฮว พา โบ นา อาึ, อาึ โพรยฮ เนะ โพรยฮ ไกญ ฆาื.
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 โอเอีฮ เซ โฮว ลโล่ะ อาวต ติ โดฮ. อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ยุ ที ฮุนฮัง อื. โอเอีฮ ป ยุ บลอง อาึ เซ อาวต ลั่กกา เยอะ. เญือม ลงอต อื เซ อาึ ฮมอง เซียง อัฮ อื เฮี,
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 ‘ปุย ปลัฮเตะ อัม ซ เกียฮ ซืไซ ละ แลน พะจาว อื? ปุย อัม ซ เกียฮ ซง่ะ ละ ยุ พะจาว ป ซัง แตะ เกิต เซ?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 ปัง มัฮ กวนไจ ยุฮ อื นึง เมือง มะลอง, พะจาว ปุน อาึง โตว รพาวม แตะ นึง อื, ปัง มัฮ โม เตปด่า ยุฮ อื พะจาว โฮลฮ โรฮ ลั่ง เติ อื.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 ปุย ป ยุฮ พะจาว นึง เตะ รกาื โม่ ซ เซอึป แม ฮา เซ ละ ยุ พะจาว อื? ป เกิต เน่อึม เตะ รกาื เซ มัฮ ป เยือ ยุม ตอก ม่อยจ เรีม โฮ.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 ปุย ปัง ไอม เมือ กซะ อื เกียฮ ยุม โรฮ กา ปู พริ, ซ ไลจ ไฆร ลอป เอิน ไม่ โอ อื เญาะ ไก ป เครอึง นึง เฟือฮ.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 ดัฮ พะจาว ตุย ลปุ อื ซ ยุม พราวป ฆาื อื ตอก ฆลาื พากัง ตอยฮ ปุย โม่ะ เคิง อื โฮ. ปุย ตอก เซ ยุม เยือ เตือง โอ แตะ ไก กัมกึต วิไซ เฟือฮ,’ อัฮ เซ ละ อาึ รซอม เซ เยอ.”
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.