Jó 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 ฟวยจ เซ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “ดัฮ อาึ ซ ลอง แลน ลปุง ไม่ เปอะ ติ ลอา มวยญ อัม ซ ปุน ง่อต เปอะ? ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, อาึ ปุน คัม โตว โอ แตะ อัฮ โอเอีฮ ละ เปอะ.
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 ง่อต เมอะ, ปะ เอีจ ปุน เพอึก เนอึม เปอะ ปุย โฮวน ปุย. ปะ เอีจ ปุน เกือฮ โรฮ เปอะ เรียง แด่น ละ โม ป ชุมเรียง.
3 Eis que ensinaste a muitos e esforçaste as mãos fracas.
4 ปะ เอีจ ปุน เกาะ โลม เปอะ รพาวม โม ป ไลจ รพาวม, เอีจ ปุน เกือฮ เปอะ เตะ ชาวง มะ ฆราวง ชุม อื เซ ไก แม เรียง แด่น.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 ปเลี่ย เฮี เมือต เม่ะมั่ก เอีจ ฮอยจ ละ โกะ เปอะ ไอฮ, ปะ ปังเมอ ชุม เอิน รพาวม เปอะ ฆาื. เอีจ ลอก เอิน ปะ, ปะ ตุก เปละ นัน พาวม เปอะ ฆาื.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 ปะ เอีจ นัปทื เปอะ พะจาว. โม่ มัฮ ปุน อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง? ปะ โม่ มัฮ ซโอว รพาวม เปอะ ไม่ กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ แตะ เซ?
6 Porventura, não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança, a sinceridade dos teus caminhos?
7 ง่อต ที แลน เมอะ, โม ป โอ ไก พิต อัม ซ เกียฮ ไลจ โลม? โม ป ซืไซ อัม ไก เญือม ลอก อื ป โตะ ป ตอง เงอ?
7 Lembra-te, agora: qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 ตัม ป เอีจ กอ ยุ อาึ อื, โม ป วัน กัน พิต กัน โฌวะ, ไม่ ซมา อื ป ฆอก ป เบร เยอ, ซ โฮลฮ โรฮ เกป อื ตัม ป ซมา แตะ เซ โรฮ.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
9 ปุย ตอก เซ ซ ไลจ ซ ไฆร ฆาื รพาวม โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว, ไม่ ซ ชิป โอยจ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ อื.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 ปุย ฆอก ปุย เบร รโอง เรียง ตอก เซียง รเวีย ซิงโต โฮ, พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื อาวต โฆย ไม่ เกือฮ เบียง อื โบวก.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 ป มัฮ รเวีย ป ระ เรียง แด่น เซ เอีจ ยุม ฆาื วิต ป โซม แตะ. โม กวน รเวีย เซ เอีจ เฮีย ไฮ โรฮ ฆาื อื.
11 Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 “ติ โฮน อื ไก ลปุง ติ มวยญ ฮอยจ แปน รซอม แตะ ละ อาึ ไม่ เซียง ชุม แตะ, อาึ ฮมอง เซียง รแซป เซ นึง โตะ ฮยวก แตะ.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 เญือม เซ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ เมือ ก ซาวม อื เญือม ญึม ไอจ ปุย.
13 Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 อาึ อาวม เอิน โพรยฮ ไกญ แตะ รกุฮ รเตียง ไม่, ซอัง เงอะ, รยุ่ รโซยจ โอยจ โรฮ ฆาื อื.
14 sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 เญือม เซ ไก โอเอีฮ ติ เจือ โฮว พา โบ นา อาึ, อาึ โพรยฮ เนะ โพรยฮ ไกญ ฆาื.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 โอเอีฮ เซ โฮว ลโล่ะ อาวต ติ โดฮ. อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ยุ ที ฮุนฮัง อื. โอเอีฮ ป ยุ บลอง อาึ เซ อาวต ลั่กกา เยอะ. เญือม ลงอต อื เซ อาึ ฮมอง เซียง อัฮ อื เฮี,
16 parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 ‘ปุย ปลัฮเตะ อัม ซ เกียฮ ซืไซ ละ แลน พะจาว อื? ปุย อัม ซ เกียฮ ซง่ะ ละ ยุ พะจาว ป ซัง แตะ เกิต เซ?
17 Seria, porventura, o homem mais justo do que Deus? Seria, porventura, o varão mais puro do que o seu Criador?
18 ปัง มัฮ กวนไจ ยุฮ อื นึง เมือง มะลอง, พะจาว ปุน อาึง โตว รพาวม แตะ นึง อื, ปัง มัฮ โม เตปด่า ยุฮ อื พะจาว โฮลฮ โรฮ ลั่ง เติ อื.
18 Eis que nos seus servos não confia e nos seus anjos encontra loucura;
19 ปุย ป ยุฮ พะจาว นึง เตะ รกาื โม่ ซ เซอึป แม ฮา เซ ละ ยุ พะจาว อื? ป เกิต เน่อึม เตะ รกาื เซ มัฮ ป เยือ ยุม ตอก ม่อยจ เรีม โฮ.
19 quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 ปุย ปัง ไอม เมือ กซะ อื เกียฮ ยุม โรฮ กา ปู พริ, ซ ไลจ ไฆร ลอป เอิน ไม่ โอ อื เญาะ ไก ป เครอึง นึง เฟือฮ.
20 Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
21 ดัฮ พะจาว ตุย ลปุ อื ซ ยุม พราวป ฆาื อื ตอก ฆลาื พากัง ตอยฮ ปุย โม่ะ เคิง อื โฮ. ปุย ตอก เซ ยุม เยือ เตือง โอ แตะ ไก กัมกึต วิไซ เฟือฮ,’ อัฮ เซ ละ อาึ รซอม เซ เยอ.”
21 Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.