Jó 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฟวยจ เซ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “ดัฮ อาึ ซ ลอง แลน ลปุง ไม่ เปอะ ติ ลอา มวยญ อัม ซ ปุน ง่อต เปอะ? ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, อาึ ปุน คัม โตว โอ แตะ อัฮ โอเอีฮ ละ เปอะ.
2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 ง่อต เมอะ, ปะ เอีจ ปุน เพอึก เนอึม เปอะ ปุย โฮวน ปุย. ปะ เอีจ ปุน เกือฮ โรฮ เปอะ เรียง แด่น ละ โม ป ชุมเรียง.
3 Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 ปะ เอีจ ปุน เกาะ โลม เปอะ รพาวม โม ป ไลจ รพาวม, เอีจ ปุน เกือฮ เปอะ เตะ ชาวง มะ ฆราวง ชุม อื เซ ไก แม เรียง แด่น.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 ปเลี่ย เฮี เมือต เม่ะมั่ก เอีจ ฮอยจ ละ โกะ เปอะ ไอฮ, ปะ ปังเมอ ชุม เอิน รพาวม เปอะ ฆาื. เอีจ ลอก เอิน ปะ, ปะ ตุก เปละ นัน พาวม เปอะ ฆาื.
5 Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 ปะ เอีจ นัปทื เปอะ พะจาว. โม่ มัฮ ปุน อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง? ปะ โม่ มัฮ ซโอว รพาวม เปอะ ไม่ กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ แตะ เซ?
6 Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 ง่อต ที แลน เมอะ, โม ป โอ ไก พิต อัม ซ เกียฮ ไลจ โลม? โม ป ซืไซ อัม ไก เญือม ลอก อื ป โตะ ป ตอง เงอ?
7 Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 ตัม ป เอีจ กอ ยุ อาึ อื, โม ป วัน กัน พิต กัน โฌวะ, ไม่ ซมา อื ป ฆอก ป เบร เยอ, ซ โฮลฮ โรฮ เกป อื ตัม ป ซมา แตะ เซ โรฮ.
8 Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 ปุย ตอก เซ ซ ไลจ ซ ไฆร ฆาื รพาวม โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว, ไม่ ซ ชิป โอยจ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ อื.
9 Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 ปุย ฆอก ปุย เบร รโอง เรียง ตอก เซียง รเวีย ซิงโต โฮ, พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื อาวต โฆย ไม่ เกือฮ เบียง อื โบวก.
10 Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 ป มัฮ รเวีย ป ระ เรียง แด่น เซ เอีจ ยุม ฆาื วิต ป โซม แตะ. โม กวน รเวีย เซ เอีจ เฮีย ไฮ โรฮ ฆาื อื.
11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 “ติ โฮน อื ไก ลปุง ติ มวยญ ฮอยจ แปน รซอม แตะ ละ อาึ ไม่ เซียง ชุม แตะ, อาึ ฮมอง เซียง รแซป เซ นึง โตะ ฮยวก แตะ.
12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 เญือม เซ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ เมือ ก ซาวม อื เญือม ญึม ไอจ ปุย.
13 Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 อาึ อาวม เอิน โพรยฮ ไกญ แตะ รกุฮ รเตียง ไม่, ซอัง เงอะ, รยุ่ รโซยจ โอยจ โรฮ ฆาื อื.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 เญือม เซ ไก โอเอีฮ ติ เจือ โฮว พา โบ นา อาึ, อาึ โพรยฮ เนะ โพรยฮ ไกญ ฆาื.
15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 โอเอีฮ เซ โฮว ลโล่ะ อาวต ติ โดฮ. อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ยุ ที ฮุนฮัง อื. โอเอีฮ ป ยุ บลอง อาึ เซ อาวต ลั่กกา เยอะ. เญือม ลงอต อื เซ อาึ ฮมอง เซียง อัฮ อื เฮี,
16 Parou ele, mas não pude discernir a sua aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 ‘ปุย ปลัฮเตะ อัม ซ เกียฮ ซืไซ ละ แลน พะจาว อื? ปุย อัม ซ เกียฮ ซง่ะ ละ ยุ พะจาว ป ซัง แตะ เกิต เซ?
17 Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 ปัง มัฮ กวนไจ ยุฮ อื นึง เมือง มะลอง, พะจาว ปุน อาึง โตว รพาวม แตะ นึง อื, ปัง มัฮ โม เตปด่า ยุฮ อื พะจาว โฮลฮ โรฮ ลั่ง เติ อื.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 ปุย ป ยุฮ พะจาว นึง เตะ รกาื โม่ ซ เซอึป แม ฮา เซ ละ ยุ พะจาว อื? ป เกิต เน่อึม เตะ รกาื เซ มัฮ ป เยือ ยุม ตอก ม่อยจ เรีม โฮ.
19 quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 ปุย ปัง ไอม เมือ กซะ อื เกียฮ ยุม โรฮ กา ปู พริ, ซ ไลจ ไฆร ลอป เอิน ไม่ โอ อื เญาะ ไก ป เครอึง นึง เฟือฮ.
20 Entre a manhã e a tarde são destruídos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 ดัฮ พะจาว ตุย ลปุ อื ซ ยุม พราวป ฆาื อื ตอก ฆลาื พากัง ตอยฮ ปุย โม่ะ เคิง อื โฮ. ปุย ตอก เซ ยุม เยือ เตือง โอ แตะ ไก กัมกึต วิไซ เฟือฮ,’ อัฮ เซ ละ อาึ รซอม เซ เยอ.”
21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.