Jó 42
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เซ โยป โลยฮ ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี,
1 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
2 “โอ พะจาว, อาึ ยุง เงอะ มัฮ ปะ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. เตอึม ป ฆวต ยุฮ เปอะ ปุน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ.
2 Sei que podes tudo, que nada te é muito difícil.
3 ปะ เอีจ ไฮมญ เปอะ อาึ ตอก เฮี, ‘ปะ เมอยุ ซองไซ เปอะ นึง แพนกัน ยุฮ อาึ อื?’ อัฮ เปอะ เซ เนิ นึง มัฮ อาึ ปุย งาว ปุย ไงญ. เอีจ ปุก เนอึม ตอก ไฮมญ เปอะ เซ. อาึ เอีจ อัฮ โอเอีฮ เตือง โอ อื คาวไจ แตะ. อาึ เอีจ โคะ อู เยอะ ไลลวง ป ระ ลอน ไล โฮฮ ฮา ป ยุง โกะ แตะ.
3 Quem é que obscurece assim a Providência com discursos ininteligíveis? É por isso que falei, sem compreendê-las, maravilhas que me superam e que não conheço.
4 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ง่อต ป อัฮ แตะ, เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ โลยฮ ลปุง ไฮมญ เปอะ อาึ.
4 Escuta-me, deixa-me falar: vou interrogar-te, tu me responderás.
5 ไพรม อื อาึ ยุง ไลลวง เปอะ เบือ โอเอีฮ จัก ปุย เนิ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ โฮลฮ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ.
5 Meus ouvidos tinham escutado falar de ti, mas agora meus olhos te viram.
6 อาึ เอีจ โซะกิจ ลัมเลือ นึง ป อัฮ แตะ. อาึ ปัว โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ ฆาื อื. อาึ งาวม นึง จะ ไม่ รกาื ฆาื อื นึง ซ เปลีฮ แตะ ฆวต เปียน แตะ รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว โยป เปอ.
6 É por isso que me retrato, e arrependo-me no pó e na cinza.
7 ฟวยจ ลปุง พะจาว ไม่ โยป ตอก เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน เซ, “อาึ รอก พาวม นึง ปะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ลอา เซ. โม เปะ อัฮ เปอะ โตว ป เนอึม นึง ไลลวง อาึ ตอก ป อัฮ โยป ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ.
7 Depois que o Senhor acabou de dirigir essas palavras a Jó, disse a Elifaz de Temã: Estou irritado contra ti e contra teus amigos, porque não falastes corretamente de mim, como Jó, meu servo.
8 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ตุย โรวก โมวก โปก อาแลฮ ตัว ละ โยป ไม่ แกะ ไฮมญ อาแลฮ. มอก ตอง ทไว ละ อาึ. โยป ซ ไววอน เพือ เปอะ. อาึ ซ ง่อต รซอม ไววอน โยป เพือ เปอะ เซ. ซ ยุฮ โตว ป โซะ ละ เปอะ ตัม โปง อื โม เปะ ฆาื อื. โม เปะ อัฮ เปอะ โตว ลปุง เนอึม นึง ไลลวง อาึ ตอก อัฮ โยป อื,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
8 Procurai, pois, sete touros e sete carneiros, e vinde ter com meu servo Jó. Oferecei por vós este holocausto, e meu servo Jó intercederá por vós. É em consideração a ele que não vos infligirei ignomínias por não terdes falado bem de mim, como Jó, meu servo.
9 เญือม เซ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน ไม่ บิ่นดั่ต ป มัฮ โม ชูอา ไม่ โซฟา ป มัฮ โม นาอาเม เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. พะจาว ง่อต เนอึม รซอม ไววอน โยป เพือ ปุโฮมว แตะ เซ.
9 Elifaz de Temã, Baldad de Sué e Sofar de Naamã foram-se então para fazer como o Senhor lhes tinha ordenado, e o Senhor tomou em consideração as orações de Jó.
10 เญือม เอีจ ไววอน โยป เพือ ปุโฮมว แตะ ตอก เซ พะจาว เกือฮ แม โยป ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ฆาื อื. เกือฮ คาวคอง ละ โยป ลอา เตะ ป ไพรม อื.
10 Enquanto Jó rezava por seus amigos, o Senhor o restabeleceu de novo em seu primeiro estado e lhe tornou em dobro tudo quanto tinha possuído.
11 เอียกปุ โยป ฮอยจ เลีม เคะ อื ไม่ โม รนัน อื ไม่ ปุโฮมว ไพรม อื เตือง โอยจ อื. โยป เกือฮ อื โซม เญือะ แตะ. โม เซ รโฮงะ รพาวม ฮรัก ไฌม แตะ โยป. เกาะ โลม รพาวม อื นึง โฮลฮ อื อาวม เม่ะมั่ก แตะ เบือ พะจาว. โม เซ เกือฮ มาื ละ อื ติ ปุย ติ แพน. เกือฮ โรฮ ไฌม ไคร ละ อื โครยญ โฆะ แตะ.
11 Todos os seus irmãos, todas as suas irmãs, todos os seus amigos de antigamente vieram visitá-lo e sentaram-se com ele à mesa em sua casa. Tiveram muito dó dele e deram-lhe condolências a respeito de todas as infelicidades que o Senhor lhe enviara; e cada um deles ofereceu-lhe uma peça de prata e um anel de ouro.
12 จีวิต โยป กังเคะ เอ พะจาว เกือฮ ป ไมจ ละ อื โฮฮ ฮา ป ไมจ เกือฮ อื ละ อื โฮน รกา. โยป โฮลฮ แกะ ติ ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ตัว. โฮลฮ โรฮ อุต แลฮ เปือน ตัว ไม่ โมวก ติ เปือน กู ไม่ บรัง รโปวน ติ เปือน ตัว.
12 O Senhor abençoou os últimos tempos de Jó mais do que os primeiros, e teve Jó quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 โฮลฮ แม กวน รเมะ แตะ อาแลฮ ไม่ กวน รโปวน แตะ ลอวย.
13 Teve também sete filhos e três filhas:
14 กวน รโปวน โรง อื เซ อัฮ เยมีมา ละ อื. ป ซน่ะ อื อัฮ เคซียา ละ อื. ป รเคะ อื เซ อัฮ เคเรน-ฮะปุก ละ อื.
14 chamou a primeira Jêmina, a segunda Quetsia e a terceira Queren-Hapuc.
15 ปรโปวน ติ ปลัฮเตะ ไก โตว ป ไมจ นึง อื เมาะ โม กวน รโปวน โยป เซ. เปือะ อื เกือฮ อื โฮลฮ ดิ คาวคอง แตะ ไม่ โม เพร อื เซ.
15 Em toda a terra não poderiam ser encontradas mulheres mais belas do que as filhas de Jó. E seu pai lhes destinou uma parte da herança entre seus irmãos.
16 ฟวยจ เซ โยป ไอม ลั่ง ติ รอย ไปล รปาวน เนอึม. โฮลฮ ยุ กวนโซะ แตะ ไม่ กวน แซะ แตะ.
16 Depois disso, Jó viveu ainda cento e quarenta anos, e conheceu até a quarta geração dos filhos de seus filhos.
17 ยุม เญือม เอีจ กวต เนอึม แตะ.
17 Depois, velho e cheio de dias, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.