Jó 42
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เซ โยป โลยฮ ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี,
1 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
2 “โอ พะจาว, อาึ ยุง เงอะ มัฮ ปะ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. เตอึม ป ฆวต ยุฮ เปอะ ปุน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ.
2 “Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 ปะ เอีจ ไฮมญ เปอะ อาึ ตอก เฮี, ‘ปะ เมอยุ ซองไซ เปอะ นึง แพนกัน ยุฮ อาึ อื?’ อัฮ เปอะ เซ เนิ นึง มัฮ อาึ ปุย งาว ปุย ไงญ. เอีจ ปุก เนอึม ตอก ไฮมญ เปอะ เซ. อาึ เอีจ อัฮ โอเอีฮ เตือง โอ อื คาวไจ แตะ. อาึ เอีจ โคะ อู เยอะ ไลลวง ป ระ ลอน ไล โฮฮ ฮา ป ยุง โกะ แตะ.
3 Tu perguntaste: ‘Quem é este que, sem conhecimento, encobre os meus planos?’ Na verdade, falei do que eu não entendia, coisas que são maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ง่อต ป อัฮ แตะ, เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ โลยฮ ลปุง ไฮมญ เปอะ อาึ.
4 Disseste: ‘Escute, porque eu vou falar; farei perguntas, e você me responderá.’
5 ไพรม อื อาึ ยุง ไลลวง เปอะ เบือ โอเอีฮ จัก ปุย เนิ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ โฮลฮ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ.
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 อาึ เอีจ โซะกิจ ลัมเลือ นึง ป อัฮ แตะ. อาึ ปัว โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ ฆาื อื. อาึ งาวม นึง จะ ไม่ รกาื ฆาื อื นึง ซ เปลีฮ แตะ ฆวต เปียน แตะ รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว โยป เปอ.
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.” Cena final
7 ฟวยจ ลปุง พะจาว ไม่ โยป ตอก เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน เซ, “อาึ รอก พาวม นึง ปะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ลอา เซ. โม เปะ อัฮ เปอะ โตว ป เนอึม นึง ไลลวง อาึ ตอก ป อัฮ โยป ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ.
7 Depois que o Senhor falou estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: — A minha ira se acendeu contra você e contra os seus dois amigos, porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
8 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ตุย โรวก โมวก โปก อาแลฮ ตัว ละ โยป ไม่ แกะ ไฮมญ อาแลฮ. มอก ตอง ทไว ละ อาึ. โยป ซ ไววอน เพือ เปอะ. อาึ ซ ง่อต รซอม ไววอน โยป เพือ เปอะ เซ. ซ ยุฮ โตว ป โซะ ละ เปอะ ตัม โปง อื โม เปะ ฆาื อื. โม เปะ อัฮ เปอะ โตว ลปุง เนอึม นึง ไลลวง อาึ ตอก อัฮ โยป อื,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
8 Agora peguem sete novilhos e sete carneiros, e vão até o meu servo Jó, e ofereçam holocaustos em favor de vocês. O meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a intercessão dele, para que eu não os trate segundo a falta de juízo de vocês. Porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
9 เญือม เซ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน ไม่ บิ่นดั่ต ป มัฮ โม ชูอา ไม่ โซฟา ป มัฮ โม นาอาเม เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. พะจาว ง่อต เนอึม รซอม ไววอน โยป เพือ ปุโฮมว แตะ เซ.
9 Então Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, foram e fizeram o que o Senhor lhes havia ordenado; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 เญือม เอีจ ไววอน โยป เพือ ปุโฮมว แตะ ตอก เซ พะจาว เกือฮ แม โยป ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ฆาื อื. เกือฮ คาวคอง ละ โยป ลอา เตะ ป ไพรม อื.
10 O Senhor restaurou a sorte de Jó, quando este orou pelos seus amigos, e o Senhor lhe deu o dobro de tudo o que tinha tido antes.
11 เอียกปุ โยป ฮอยจ เลีม เคะ อื ไม่ โม รนัน อื ไม่ ปุโฮมว ไพรม อื เตือง โอยจ อื. โยป เกือฮ อื โซม เญือะ แตะ. โม เซ รโฮงะ รพาวม ฮรัก ไฌม แตะ โยป. เกาะ โลม รพาวม อื นึง โฮลฮ อื อาวม เม่ะมั่ก แตะ เบือ พะจาว. โม เซ เกือฮ มาื ละ อื ติ ปุย ติ แพน. เกือฮ โรฮ ไฌม ไคร ละ อื โครยญ โฆะ แตะ.
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, todas as suas irmãs e todos os que o haviam conhecido antes, e comeram com ele em sua casa. E se condoeram dele, e o consolaram por todo o mal que o Senhor tinha enviado sobre ele. E cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 จีวิต โยป กังเคะ เอ พะจาว เกือฮ ป ไมจ ละ อื โฮฮ ฮา ป ไมจ เกือฮ อื ละ อื โฮน รกา. โยป โฮลฮ แกะ ติ ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ตัว. โฮลฮ โรฮ อุต แลฮ เปือน ตัว ไม่ โมวก ติ เปือน กู ไม่ บรัง รโปวน ติ เปือน ตัว.
12 O Senhor abençoou o último estado de Jó mais do que o primeiro. Ele veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 โฮลฮ แม กวน รเมะ แตะ อาแลฮ ไม่ กวน รโปวน แตะ ลอวย.
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 กวน รโปวน โรง อื เซ อัฮ เยมีมา ละ อื. ป ซน่ะ อื อัฮ เคซียา ละ อื. ป รเคะ อื เซ อัฮ เคเรน-ฮะปุก ละ อื.
14 À primeira filha deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Quézia; e à terceira, Quéren-Hapuque.
15 ปรโปวน ติ ปลัฮเตะ ไก โตว ป ไมจ นึง อื เมาะ โม กวน รโปวน โยป เซ. เปือะ อื เกือฮ อื โฮลฮ ดิ คาวคอง แตะ ไม่ โม เพร อื เซ.
15 Em toda aquela terra não havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 ฟวยจ เซ โยป ไอม ลั่ง ติ รอย ไปล รปาวน เนอึม. โฮลฮ ยุ กวนโซะ แตะ ไม่ กวน แซะ แตะ.
16 Depois disto, Jó viveu mais cento e quarenta anos; e viu os seus filhos e os filhos de seus filhos, até a quarta geração.
17 ยุม เญือม เอีจ กวต เนอึม แตะ.
17 E assim Jó morreu, após uma longa velhice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.