Jó 42
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เซ โยป โลยฮ ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี,
1 Então Jó respondeu ao Senhor:
2 “โอ พะจาว, อาึ ยุง เงอะ มัฮ ปะ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. เตอึม ป ฆวต ยุฮ เปอะ ปุน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ.
2 "Sei que podes fazer todas as coisas; nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 ปะ เอีจ ไฮมญ เปอะ อาึ ตอก เฮี, ‘ปะ เมอยุ ซองไซ เปอะ นึง แพนกัน ยุฮ อาึ อื?’ อัฮ เปอะ เซ เนิ นึง มัฮ อาึ ปุย งาว ปุย ไงญ. เอีจ ปุก เนอึม ตอก ไฮมญ เปอะ เซ. อาึ เอีจ อัฮ โอเอีฮ เตือง โอ อื คาวไจ แตะ. อาึ เอีจ โคะ อู เยอะ ไลลวง ป ระ ลอน ไล โฮฮ ฮา ป ยุง โกะ แตะ.
3 Tu perguntaste: ‘Quem é esse que obscurece o meu conselho sem conhecimento? ’ Certo é que falei de coisas que eu não entendia, coisas tão maravilhosas que eu não poderia saber.
4 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ง่อต ป อัฮ แตะ, เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ โลยฮ ลปุง ไฮมญ เปอะ อาึ.
4 "Tu disseste: ‘Agora escute, e eu falarei; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá’.
5 ไพรม อื อาึ ยุง ไลลวง เปอะ เบือ โอเอีฮ จัก ปุย เนิ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ โฮลฮ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ.
5 Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
6 อาึ เอีจ โซะกิจ ลัมเลือ นึง ป อัฮ แตะ. อาึ ปัว โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ ฆาื อื. อาึ งาวม นึง จะ ไม่ รกาื ฆาื อื นึง ซ เปลีฮ แตะ ฆวต เปียน แตะ รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว โยป เปอ.
6 Por isso menosprezo a mim mesmo e me arrependo no pó e na cinza".
7 ฟวยจ ลปุง พะจาว ไม่ โยป ตอก เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน เซ, “อาึ รอก พาวม นึง ปะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ลอา เซ. โม เปะ อัฮ เปอะ โตว ป เนอึม นึง ไลลวง อาึ ตอก ป อัฮ โยป ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ.
7 Depois que o Senhor disse essas palavras a Jó, disse também ao Elifaz, de Temã: "Estou indignado com você e com os seus dois amigos, pois vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
8 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ตุย โรวก โมวก โปก อาแลฮ ตัว ละ โยป ไม่ แกะ ไฮมญ อาแลฮ. มอก ตอง ทไว ละ อาึ. โยป ซ ไววอน เพือ เปอะ. อาึ ซ ง่อต รซอม ไววอน โยป เพือ เปอะ เซ. ซ ยุฮ โตว ป โซะ ละ เปอะ ตัม โปง อื โม เปะ ฆาื อื. โม เปะ อัฮ เปอะ โตว ลปุง เนอึม นึง ไลลวง อาึ ตอก อัฮ โยป อื,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
8 Vão agora até meu servo Jó, levem sete novilhos e sete carneiros, e com eles apresentem holocaustos em favor de vocês mesmos. Meu servo Jó orará por vocês; eu aceitarei a oração dele e não farei com vocês o que vocês merecem pela loucura que cometeram. Vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó".
9 เญือม เซ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน ไม่ บิ่นดั่ต ป มัฮ โม ชูอา ไม่ โซฟา ป มัฮ โม นาอาเม เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. พะจาว ง่อต เนอึม รซอม ไววอน โยป เพือ ปุโฮมว แตะ เซ.
9 Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, fizeram o que o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 เญือม เอีจ ไววอน โยป เพือ ปุโฮมว แตะ ตอก เซ พะจาว เกือฮ แม โยป ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ฆาื อื. เกือฮ คาวคอง ละ โยป ลอา เตะ ป ไพรม อื.
10 Depois que Jó orou por seus amigos, o Senhor o tornou novamente próspero e lhe deu em dobro tudo o que tinha antes.
11 เอียกปุ โยป ฮอยจ เลีม เคะ อื ไม่ โม รนัน อื ไม่ ปุโฮมว ไพรม อื เตือง โอยจ อื. โยป เกือฮ อื โซม เญือะ แตะ. โม เซ รโฮงะ รพาวม ฮรัก ไฌม แตะ โยป. เกาะ โลม รพาวม อื นึง โฮลฮ อื อาวม เม่ะมั่ก แตะ เบือ พะจาว. โม เซ เกือฮ มาื ละ อื ติ ปุย ติ แพน. เกือฮ โรฮ ไฌม ไคร ละ อื โครยญ โฆะ แตะ.
11 Todos os seus irmãos e irmãs, e todos os que o haviam conhecido anteriormente vieram comer com ele em sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todas as tribulações que o Senhor tinha trazido sobre ele, e cada um lhe deu uma peça de prata e um anel de ouro.
12 จีวิต โยป กังเคะ เอ พะจาว เกือฮ ป ไมจ ละ อื โฮฮ ฮา ป ไมจ เกือฮ อื ละ อื โฮน รกา. โยป โฮลฮ แกะ ติ ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ตัว. โฮลฮ โรฮ อุต แลฮ เปือน ตัว ไม่ โมวก ติ เปือน กู ไม่ บรัง รโปวน ติ เปือน ตัว.
12 O Senhor abençoou o final da vida de Jó mais do que o início. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de boi e mil jumentos.
13 โฮลฮ แม กวน รเมะ แตะ อาแลฮ ไม่ กวน รโปวน แตะ ลอวย.
13 Também teve ainda sete filhos e três filhas.
14 กวน รโปวน โรง อื เซ อัฮ เยมีมา ละ อื. ป ซน่ะ อื อัฮ เคซียา ละ อื. ป รเคะ อื เซ อัฮ เคเรน-ฮะปุก ละ อื.
14 À primeira filha deu o nome de Jemima, à segunda o de Quézia e à terceira o de Quéren-Hapuque.
15 ปรโปวน ติ ปลัฮเตะ ไก โตว ป ไมจ นึง อื เมาะ โม กวน รโปวน โยป เซ. เปือะ อื เกือฮ อื โฮลฮ ดิ คาวคอง แตะ ไม่ โม เพร อื เซ.
15 Em parte alguma daquela terra havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó, e seu pai lhes deu herança junto com os seus irmãos.
16 ฟวยจ เซ โยป ไอม ลั่ง ติ รอย ไปล รปาวน เนอึม. โฮลฮ ยุ กวนโซะ แตะ ไม่ กวน แซะ แตะ.
16 Depois disso Jó viveu cento e quarenta anos; viu seus filhos e os descendentes deles até a quarta geração.
17 ยุม เญือม เอีจ กวต เนอึม แตะ.
17 E então morreu, em idade muito avançada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.