Jó 42

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 เญือม เซ โยป โลยฮ ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี,
1 Então respondeu Jó ao SENHOR, dizendo:
2 “โอ พะจาว, อาึ ยุง เงอะ มัฮ ปะ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. เตอึม ป ฆวต ยุฮ เปอะ ปุน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ.
2 Bem sei eu que tudo podes, e que nenhum dos teus propósitos pode ser impedido.
3 ปะ เอีจ ไฮมญ เปอะ อาึ ตอก เฮี, ‘ปะ เมอยุ ซองไซ เปอะ นึง แพนกัน ยุฮ อาึ อื?’ อัฮ เปอะ เซ เนิ นึง มัฮ อาึ ปุย งาว ปุย ไงญ. เอีจ ปุก เนอึม ตอก ไฮมญ เปอะ เซ. อาึ เอีจ อัฮ โอเอีฮ เตือง โอ อื คาวไจ แตะ. อาึ เอีจ โคะ อู เยอะ ไลลวง ป ระ ลอน ไล โฮฮ ฮา ป ยุง โกะ แตะ.
3 Quem é este, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso relatei o que não entendia; coisas que para mim eram inescrutáveis, e que eu não entendia.
4 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ง่อต ป อัฮ แตะ, เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ โลยฮ ลปุง ไฮมญ เปอะ อาึ.
4 Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás.
5 ไพรม อื อาึ ยุง ไลลวง เปอะ เบือ โอเอีฮ จัก ปุย เนิ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ โฮลฮ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ.
5 Com o ouvir dos meus ouvidos ouvi, mas agora te vêem os meus olhos.
6 อาึ เอีจ โซะกิจ ลัมเลือ นึง ป อัฮ แตะ. อาึ ปัว โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ ฆาื อื. อาึ งาวม นึง จะ ไม่ รกาื ฆาื อื นึง ซ เปลีฮ แตะ ฆวต เปียน แตะ รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว โยป เปอ.
6 Por isso me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 ฟวยจ ลปุง พะจาว ไม่ โยป ตอก เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน เซ, “อาึ รอก พาวม นึง ปะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ลอา เซ. โม เปะ อัฮ เปอะ โตว ป เนอึม นึง ไลลวง อาึ ตอก ป อัฮ โยป ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ.
7 Sucedeu que, acabando o Senhor de falar a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos, porque não falastes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ตุย โรวก โมวก โปก อาแลฮ ตัว ละ โยป ไม่ แกะ ไฮมญ อาแลฮ. มอก ตอง ทไว ละ อาึ. โยป ซ ไววอน เพือ เปอะ. อาึ ซ ง่อต รซอม ไววอน โยป เพือ เปอะ เซ. ซ ยุฮ โตว ป โซะ ละ เปอะ ตัม โปง อื โม เปะ ฆาื อื. โม เปะ อัฮ เปอะ โตว ลปุง เนอึม นึง ไลลวง อาึ ตอก อัฮ โยป อื,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
8 Tomai, pois, sete bezerros e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós, e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu não vos trate conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim o que era reto como o meu servo Jó.
9 เญือม เซ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน ไม่ บิ่นดั่ต ป มัฮ โม ชูอา ไม่ โซฟา ป มัฮ โม นาอาเม เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. พะจาว ง่อต เนอึม รซอม ไววอน โยป เพือ ปุโฮมว แตะ เซ.
9 Então foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes dissera; e o Senhor aceitou a face de Jó.
10 เญือม เอีจ ไววอน โยป เพือ ปุโฮมว แตะ ตอก เซ พะจาว เกือฮ แม โยป ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ฆาื อื. เกือฮ คาวคอง ละ โยป ลอา เตะ ป ไพรม อื.
10 E o Senhor virou o cativeiro de Jó, quando orava pelos seus amigos; e o Senhor acrescentou, em dobro, a tudo quanto Jó antes possuía.
11 เอียกปุ โยป ฮอยจ เลีม เคะ อื ไม่ โม รนัน อื ไม่ ปุโฮมว ไพรม อื เตือง โอยจ อื. โยป เกือฮ อื โซม เญือะ แตะ. โม เซ รโฮงะ รพาวม ฮรัก ไฌม แตะ โยป. เกาะ โลม รพาวม อื นึง โฮลฮ อื อาวม เม่ะมั่ก แตะ เบือ พะจาว. โม เซ เกือฮ มาื ละ อื ติ ปุย ติ แพน. เกือฮ โรฮ ไฌม ไคร ละ อื โครยญ โฆะ แตะ.
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram acerca de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro, e um pendente de ouro.
12 จีวิต โยป กังเคะ เอ พะจาว เกือฮ ป ไมจ ละ อื โฮฮ ฮา ป ไมจ เกือฮ อื ละ อื โฮน รกา. โยป โฮลฮ แกะ ติ ฮมาึน ไปล ปาวน เปือน ตัว. โฮลฮ โรฮ อุต แลฮ เปือน ตัว ไม่ โมวก ติ เปือน กู ไม่ บรัง รโปวน ติ เปือน ตัว.
12 E assim abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; pois teve catorze mil ovelhas, e seis mil camelos, e mil juntas de bois, e mil jumentas.
13 โฮลฮ แม กวน รเมะ แตะ อาแลฮ ไม่ กวน รโปวน แตะ ลอวย.
13 Também teve sete filhos e três filhas.
14 กวน รโปวน โรง อื เซ อัฮ เยมีมา ละ อื. ป ซน่ะ อื อัฮ เคซียา ละ อื. ป รเคะ อื เซ อัฮ เคเรน-ฮะปุก ละ อื.
14 E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.
15 ปรโปวน ติ ปลัฮเตะ ไก โตว ป ไมจ นึง อื เมาะ โม กวน รโปวน โยป เซ. เปือะ อื เกือฮ อื โฮลฮ ดิ คาวคอง แตะ ไม่ โม เพร อื เซ.
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 ฟวยจ เซ โยป ไอม ลั่ง ติ รอย ไปล รปาวน เนอึม. โฮลฮ ยุ กวนโซะ แตะ ไม่ กวน แซะ แตะ.
16 E depois disto viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos, e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 ยุม เญือม เอีจ กวต เนอึม แตะ.
17 Então morreu Jó, velho e farto de dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.