Jó 41

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะจาว อัฮ เฮี, “อัม ปุน เปอะ จเค นึง เม่ต เตอ? อัม เกียฮ ปุก เปอะ ดัก อื นึง โม่ะ โอ?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 อัม เกียฮ ชวยฮ เปอะ มาึฮ อื? อัม เกียฮ มัก เปอะ รบุม อื นึง คอ เยอ?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 อัม ซ ปัว ปะ พลวย แตะ? อัม ซ ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ ไม่ จวต ชุม แตะ?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 อัม ซ ญอม ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ เปอะ, ละ ซ ยุฮ อื กัน ละ เปอะ ฮอยจ ล่อยญ ฆอ กุม เจน แตะ?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 อัม เกียฮ ปุก เปอะ อาึง ตอก ปุก ปุย กวน ไซม โฮ? อัม เกียฮ รง่ะ เปอะ ไม่ ละ ซ เกือฮ เปอะ โม กวนไจ รโปวน เปอะ แก แลน?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 โม ป ซาวป โชะ กะ อัม ซ โต งวยฮ โตะ จเค เซ นึง ปุ แตะ? โม ปอ กา กะ อัม ซ โฮลฮ ลัฮ โชะ โตะ อื ละ ปุย?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 อัม ปุน บวก เปอะ ฮัก อื นึง ซน่อต เตอ? อัม ปุน บวก เปอะ ไกญ อื นึง เพลียฮ ฮา? แจง โอ เปอะ เกียฮ ฮา.
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 ลอง แลน ลอก ติ โฮน. แจง โอ เปอะ เญาะ ซ โรวต ยุฮ โคระ แม ละ อื. ซ ไตม ลอป เปอะ ตอก เรียง อื เญือม ตอซู อื ไม่ เปอะ ฆาื อื.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 ปุย มัฮ เมาะ ยุ อื จเค โน่ง รพาวม กา อื เซ ไฆร โอยจ เอิน, ปอ ฆลาื แตะ ลังเตะ.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 ไก โตว ป ลุ่ ปอ โรวต แตะ คุย อื. ดัฮ โอ ไก ป โรวต ตอซู ไม่ จเค เซ, มัฮ ปุย ป ซ โรวต ตอซู ไม่ อาึ อื?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 มัฮ ปุย ป เอีจ เกือฮ โอเอีฮ ละ อาึ อื ป จัมเปน อาึ โรก แตน ละ อื? โอเอีฮ เมาะ ป ไก ฆรึม มะลอง มัฮ คอง อาึ เตือง โอยจ อื.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “อาึ ซ รโฮงะ แม ไลลวง ชวง จเค เซ ละ เปอะ. ซ อู ละ เปอะ เมาะ ระ เรียง ระ แด่น อื.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 ไก โตว ป ปุน ปอยจ รปอฮ อื. ไก โตว ป ปุน บวก ฮัก อื ป ตอก ลปิ ไร โฆป ลอา จัน เซ.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 มัฮ ปุย ป ปุน เกือฮ อื อัง มวยญ แตะ? เบียง โฮวน อื เซ มัฮ เนอึม ป ฮลัต ปุย นึง.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 ตัง โฆระ อื ตอก เอิน ควน เฆีญ ตฮัน ติ แตะ แปน ทอย แปน ทอย แตะ. ติต ปุ แตะ ตอน ตอก ซโมะ โฮ.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 รปอฮ อื เซ ติต โบลม ปุ แตะ, ปอ โอ กาื เญือะ เกียฮ เลียก เฆียป อื.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 รปอฮ อื เซ ติต ตอน เนอึม. ไก โตว ติ เจือ เนอึม โอเอีฮ ป เกียฮ เกือฮ รกัฮ ฮา ปุ แตะ.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 เญือม ม่อยฮ อื ปอ เอิน โอก รัง ซเปีย นึง. ไง่ อื รัง โรฮ ตอก เญือม โอก ซเงะ โฮ.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 รเออึป งอ โอก ฮา มวยญ อื, ดังเดือต เอิน ปุ โอก ตอก งอ ลตวยฮ โฮ.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 โตะ มาึฮ อื ม่าึต เอิน, ตอก พาวง โดง ลลอก รอาวม นึง โฮ.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 รพาวม อื ปอ ติต งอ นึง โอเอีฮ. รเออึป งอ ไจจ โอก ฮา มวยญ อื.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 โงก อื ตอน ไม่ ระ เรียง แตะ. เมาะ ป รโตฮ ยุ อู ฮลัต เตีจ ตื.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 ไก โตว นา ก ชุม นึง ฮัก อื เฟือฮ. กอ ตอก ไร โฮ. ไก โตว ป ปุน ยุฮ โอเอีฮ ละ อื.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 ไกญ พาวม อื ตอน ตอก ซโมะ. ตอก ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ โฮ.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 เญือม โอก จเค ละ ซ ซาวป แตะ โอเอีฮ, โม ป ระ เรียง ฮลัต โอยจ. ปัง มัฮ เมาะ ยุ อื ฟุตฟัต อื ติ แตะ เอีจ โตวฮ เอีจ ฆราึง ฆาื อื.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 ปัง ไฌม ปุย ยุฮ ป โซะ ละ นึง วิจ, ปุน ยุฮ โตว อื ละ อื. ปัง โกว แม เพลียฮ ไม่ ตี ไม่ ซน่อต ญุ่ก, ปุน เป โตว อื ลั่ง.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 ละ จเค เยอ เฮลีจ มัฮ ป เช ละ อื ตอก เบระ. ไร ซเงี ชุม โรฮ ละ อื ตอก โคะ ฮรัม โฮ.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 ไก โตว ตี อัก โปยญ ปุย ป เกือฮ อื ตอ. ปัง วัต ปุย นึง ซลิง เมาะ วัต อื นึง เบระ โน่ง.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 ละ จเค เซ คอน มัฮ ตอก เบระ ติ โรม ละ อื. เญือม ซอต ปุย อื นึง ซน่อต ญวยฮ ฆาื อื.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 เวียก อื ลอม ไม่ ครัน แตะ ตอก ปัง ม่ะ โฮ. ปุน บลวย ยุฮ เตะ ชุม ตอก เพือ โฮ.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 จเค ปุน เกือฮ ปลัฮ รอาวม ลลอก ตอก รอาวม โตวง ปุย โฮ. ลตวยฮ ตอก ลออยฮ ป เดือก ปุย โฮ.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 เญือม โฮว อื โตะ รอาวม เมอ, ฮรอย อื ตอฮ รฌิญ เอิน. ปุน เกือฮ ปลัฮ รอาวม ปุยฮ ปิญ เฌียป เลียป.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 ติ ปลัฮเตะ ปลัฮ รอาวม เมอ, ไก โตว ป ตอก อื. มัฮ ซัตซิง ป โอ ฮลัต นึง โอเอีฮ เฟือฮ.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 ซัตซิง ไฮญ ปัง มัฮ ป ตึก นึง ฆวต อวต อื ติ แตะ ญุ่ก, จเค เซ ปุน เพียก อื นึง ระ ไล แตะ ฮา อื. มัฮ เอิน ตอก กซัต ละ ซัตซิง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ โยป พะจาว เยอ.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.