Jó 41
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะจาว อัฮ เฮี, “อัม ปุน เปอะ จเค นึง เม่ต เตอ? อัม เกียฮ ปุก เปอะ ดัก อื นึง โม่ะ โอ?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 อัม เกียฮ ชวยฮ เปอะ มาึฮ อื? อัม เกียฮ มัก เปอะ รบุม อื นึง คอ เยอ?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 อัม ซ ปัว ปะ พลวย แตะ? อัม ซ ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ ไม่ จวต ชุม แตะ?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 อัม ซ ญอม ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ เปอะ, ละ ซ ยุฮ อื กัน ละ เปอะ ฮอยจ ล่อยญ ฆอ กุม เจน แตะ?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 อัม เกียฮ ปุก เปอะ อาึง ตอก ปุก ปุย กวน ไซม โฮ? อัม เกียฮ รง่ะ เปอะ ไม่ ละ ซ เกือฮ เปอะ โม กวนไจ รโปวน เปอะ แก แลน?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 โม ป ซาวป โชะ กะ อัม ซ โต งวยฮ โตะ จเค เซ นึง ปุ แตะ? โม ปอ กา กะ อัม ซ โฮลฮ ลัฮ โชะ โตะ อื ละ ปุย?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 อัม ปุน บวก เปอะ ฮัก อื นึง ซน่อต เตอ? อัม ปุน บวก เปอะ ไกญ อื นึง เพลียฮ ฮา? แจง โอ เปอะ เกียฮ ฮา.
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 ลอง แลน ลอก ติ โฮน. แจง โอ เปอะ เญาะ ซ โรวต ยุฮ โคระ แม ละ อื. ซ ไตม ลอป เปอะ ตอก เรียง อื เญือม ตอซู อื ไม่ เปอะ ฆาื อื.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 ปุย มัฮ เมาะ ยุ อื จเค โน่ง รพาวม กา อื เซ ไฆร โอยจ เอิน, ปอ ฆลาื แตะ ลังเตะ.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 ไก โตว ป ลุ่ ปอ โรวต แตะ คุย อื. ดัฮ โอ ไก ป โรวต ตอซู ไม่ จเค เซ, มัฮ ปุย ป ซ โรวต ตอซู ไม่ อาึ อื?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 มัฮ ปุย ป เอีจ เกือฮ โอเอีฮ ละ อาึ อื ป จัมเปน อาึ โรก แตน ละ อื? โอเอีฮ เมาะ ป ไก ฆรึม มะลอง มัฮ คอง อาึ เตือง โอยจ อื.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “อาึ ซ รโฮงะ แม ไลลวง ชวง จเค เซ ละ เปอะ. ซ อู ละ เปอะ เมาะ ระ เรียง ระ แด่น อื.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 ไก โตว ป ปุน ปอยจ รปอฮ อื. ไก โตว ป ปุน บวก ฮัก อื ป ตอก ลปิ ไร โฆป ลอา จัน เซ.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 มัฮ ปุย ป ปุน เกือฮ อื อัง มวยญ แตะ? เบียง โฮวน อื เซ มัฮ เนอึม ป ฮลัต ปุย นึง.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 ตัง โฆระ อื ตอก เอิน ควน เฆีญ ตฮัน ติ แตะ แปน ทอย แปน ทอย แตะ. ติต ปุ แตะ ตอน ตอก ซโมะ โฮ.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 รปอฮ อื เซ ติต โบลม ปุ แตะ, ปอ โอ กาื เญือะ เกียฮ เลียก เฆียป อื.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 รปอฮ อื เซ ติต ตอน เนอึม. ไก โตว ติ เจือ เนอึม โอเอีฮ ป เกียฮ เกือฮ รกัฮ ฮา ปุ แตะ.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 เญือม ม่อยฮ อื ปอ เอิน โอก รัง ซเปีย นึง. ไง่ อื รัง โรฮ ตอก เญือม โอก ซเงะ โฮ.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 รเออึป งอ โอก ฮา มวยญ อื, ดังเดือต เอิน ปุ โอก ตอก งอ ลตวยฮ โฮ.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 โตะ มาึฮ อื ม่าึต เอิน, ตอก พาวง โดง ลลอก รอาวม นึง โฮ.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 รพาวม อื ปอ ติต งอ นึง โอเอีฮ. รเออึป งอ ไจจ โอก ฮา มวยญ อื.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 โงก อื ตอน ไม่ ระ เรียง แตะ. เมาะ ป รโตฮ ยุ อู ฮลัต เตีจ ตื.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 ไก โตว นา ก ชุม นึง ฮัก อื เฟือฮ. กอ ตอก ไร โฮ. ไก โตว ป ปุน ยุฮ โอเอีฮ ละ อื.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 ไกญ พาวม อื ตอน ตอก ซโมะ. ตอก ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ โฮ.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 เญือม โอก จเค ละ ซ ซาวป แตะ โอเอีฮ, โม ป ระ เรียง ฮลัต โอยจ. ปัง มัฮ เมาะ ยุ อื ฟุตฟัต อื ติ แตะ เอีจ โตวฮ เอีจ ฆราึง ฆาื อื.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 ปัง ไฌม ปุย ยุฮ ป โซะ ละ นึง วิจ, ปุน ยุฮ โตว อื ละ อื. ปัง โกว แม เพลียฮ ไม่ ตี ไม่ ซน่อต ญุ่ก, ปุน เป โตว อื ลั่ง.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 ละ จเค เยอ เฮลีจ มัฮ ป เช ละ อื ตอก เบระ. ไร ซเงี ชุม โรฮ ละ อื ตอก โคะ ฮรัม โฮ.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 ไก โตว ตี อัก โปยญ ปุย ป เกือฮ อื ตอ. ปัง วัต ปุย นึง ซลิง เมาะ วัต อื นึง เบระ โน่ง.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 ละ จเค เซ คอน มัฮ ตอก เบระ ติ โรม ละ อื. เญือม ซอต ปุย อื นึง ซน่อต ญวยฮ ฆาื อื.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 เวียก อื ลอม ไม่ ครัน แตะ ตอก ปัง ม่ะ โฮ. ปุน บลวย ยุฮ เตะ ชุม ตอก เพือ โฮ.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 จเค ปุน เกือฮ ปลัฮ รอาวม ลลอก ตอก รอาวม โตวง ปุย โฮ. ลตวยฮ ตอก ลออยฮ ป เดือก ปุย โฮ.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 เญือม โฮว อื โตะ รอาวม เมอ, ฮรอย อื ตอฮ รฌิญ เอิน. ปุน เกือฮ ปลัฮ รอาวม ปุยฮ ปิญ เฌียป เลียป.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 ติ ปลัฮเตะ ปลัฮ รอาวม เมอ, ไก โตว ป ตอก อื. มัฮ ซัตซิง ป โอ ฮลัต นึง โอเอีฮ เฟือฮ.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 ซัตซิง ไฮญ ปัง มัฮ ป ตึก นึง ฆวต อวต อื ติ แตะ ญุ่ก, จเค เซ ปุน เพียก อื นึง ระ ไล แตะ ฮา อื. มัฮ เอิน ตอก กซัต ละ ซัตซิง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ โยป พะจาว เยอ.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.