Jó 41
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 พะจาว อัฮ เฮี, “อัม ปุน เปอะ จเค นึง เม่ต เตอ? อัม เกียฮ ปุก เปอะ ดัก อื นึง โม่ะ โอ?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 อัม เกียฮ ชวยฮ เปอะ มาึฮ อื? อัม เกียฮ มัก เปอะ รบุม อื นึง คอ เยอ?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 อัม ซ ปัว ปะ พลวย แตะ? อัม ซ ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ ไม่ จวต ชุม แตะ?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 อัม ซ ญอม ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ เปอะ, ละ ซ ยุฮ อื กัน ละ เปอะ ฮอยจ ล่อยญ ฆอ กุม เจน แตะ?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 อัม เกียฮ ปุก เปอะ อาึง ตอก ปุก ปุย กวน ไซม โฮ? อัม เกียฮ รง่ะ เปอะ ไม่ ละ ซ เกือฮ เปอะ โม กวนไจ รโปวน เปอะ แก แลน?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 โม ป ซาวป โชะ กะ อัม ซ โต งวยฮ โตะ จเค เซ นึง ปุ แตะ? โม ปอ กา กะ อัม ซ โฮลฮ ลัฮ โชะ โตะ อื ละ ปุย?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 อัม ปุน บวก เปอะ ฮัก อื นึง ซน่อต เตอ? อัม ปุน บวก เปอะ ไกญ อื นึง เพลียฮ ฮา? แจง โอ เปอะ เกียฮ ฮา.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 ลอง แลน ลอก ติ โฮน. แจง โอ เปอะ เญาะ ซ โรวต ยุฮ โคระ แม ละ อื. ซ ไตม ลอป เปอะ ตอก เรียง อื เญือม ตอซู อื ไม่ เปอะ ฆาื อื.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 ปุย มัฮ เมาะ ยุ อื จเค โน่ง รพาวม กา อื เซ ไฆร โอยจ เอิน, ปอ ฆลาื แตะ ลังเตะ.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 ไก โตว ป ลุ่ ปอ โรวต แตะ คุย อื. ดัฮ โอ ไก ป โรวต ตอซู ไม่ จเค เซ, มัฮ ปุย ป ซ โรวต ตอซู ไม่ อาึ อื?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 มัฮ ปุย ป เอีจ เกือฮ โอเอีฮ ละ อาึ อื ป จัมเปน อาึ โรก แตน ละ อื? โอเอีฮ เมาะ ป ไก ฆรึม มะลอง มัฮ คอง อาึ เตือง โอยจ อื.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “อาึ ซ รโฮงะ แม ไลลวง ชวง จเค เซ ละ เปอะ. ซ อู ละ เปอะ เมาะ ระ เรียง ระ แด่น อื.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 ไก โตว ป ปุน ปอยจ รปอฮ อื. ไก โตว ป ปุน บวก ฮัก อื ป ตอก ลปิ ไร โฆป ลอา จัน เซ.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 มัฮ ปุย ป ปุน เกือฮ อื อัง มวยญ แตะ? เบียง โฮวน อื เซ มัฮ เนอึม ป ฮลัต ปุย นึง.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 ตัง โฆระ อื ตอก เอิน ควน เฆีญ ตฮัน ติ แตะ แปน ทอย แปน ทอย แตะ. ติต ปุ แตะ ตอน ตอก ซโมะ โฮ.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 รปอฮ อื เซ ติต โบลม ปุ แตะ, ปอ โอ กาื เญือะ เกียฮ เลียก เฆียป อื.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 รปอฮ อื เซ ติต ตอน เนอึม. ไก โตว ติ เจือ เนอึม โอเอีฮ ป เกียฮ เกือฮ รกัฮ ฮา ปุ แตะ.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 เญือม ม่อยฮ อื ปอ เอิน โอก รัง ซเปีย นึง. ไง่ อื รัง โรฮ ตอก เญือม โอก ซเงะ โฮ.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 รเออึป งอ โอก ฮา มวยญ อื, ดังเดือต เอิน ปุ โอก ตอก งอ ลตวยฮ โฮ.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 โตะ มาึฮ อื ม่าึต เอิน, ตอก พาวง โดง ลลอก รอาวม นึง โฮ.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 รพาวม อื ปอ ติต งอ นึง โอเอีฮ. รเออึป งอ ไจจ โอก ฮา มวยญ อื.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 โงก อื ตอน ไม่ ระ เรียง แตะ. เมาะ ป รโตฮ ยุ อู ฮลัต เตีจ ตื.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 ไก โตว นา ก ชุม นึง ฮัก อื เฟือฮ. กอ ตอก ไร โฮ. ไก โตว ป ปุน ยุฮ โอเอีฮ ละ อื.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 ไกญ พาวม อื ตอน ตอก ซโมะ. ตอก ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ โฮ.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 เญือม โอก จเค ละ ซ ซาวป แตะ โอเอีฮ, โม ป ระ เรียง ฮลัต โอยจ. ปัง มัฮ เมาะ ยุ อื ฟุตฟัต อื ติ แตะ เอีจ โตวฮ เอีจ ฆราึง ฆาื อื.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 ปัง ไฌม ปุย ยุฮ ป โซะ ละ นึง วิจ, ปุน ยุฮ โตว อื ละ อื. ปัง โกว แม เพลียฮ ไม่ ตี ไม่ ซน่อต ญุ่ก, ปุน เป โตว อื ลั่ง.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 ละ จเค เยอ เฮลีจ มัฮ ป เช ละ อื ตอก เบระ. ไร ซเงี ชุม โรฮ ละ อื ตอก โคะ ฮรัม โฮ.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 ไก โตว ตี อัก โปยญ ปุย ป เกือฮ อื ตอ. ปัง วัต ปุย นึง ซลิง เมาะ วัต อื นึง เบระ โน่ง.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 ละ จเค เซ คอน มัฮ ตอก เบระ ติ โรม ละ อื. เญือม ซอต ปุย อื นึง ซน่อต ญวยฮ ฆาื อื.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 เวียก อื ลอม ไม่ ครัน แตะ ตอก ปัง ม่ะ โฮ. ปุน บลวย ยุฮ เตะ ชุม ตอก เพือ โฮ.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 จเค ปุน เกือฮ ปลัฮ รอาวม ลลอก ตอก รอาวม โตวง ปุย โฮ. ลตวยฮ ตอก ลออยฮ ป เดือก ปุย โฮ.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 เญือม โฮว อื โตะ รอาวม เมอ, ฮรอย อื ตอฮ รฌิญ เอิน. ปุน เกือฮ ปลัฮ รอาวม ปุยฮ ปิญ เฌียป เลียป.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 ติ ปลัฮเตะ ปลัฮ รอาวม เมอ, ไก โตว ป ตอก อื. มัฮ ซัตซิง ป โอ ฮลัต นึง โอเอีฮ เฟือฮ.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 ซัตซิง ไฮญ ปัง มัฮ ป ตึก นึง ฆวต อวต อื ติ แตะ ญุ่ก, จเค เซ ปุน เพียก อื นึง ระ ไล แตะ ฮา อื. มัฮ เอิน ตอก กซัต ละ ซัตซิง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ โยป พะจาว เยอ.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.