Jó 41

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว อัฮ เฮี, “อัม ปุน เปอะ จเค นึง เม่ต เตอ? อัม เกียฮ ปุก เปอะ ดัก อื นึง โม่ะ โอ?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 อัม เกียฮ ชวยฮ เปอะ มาึฮ อื? อัม เกียฮ มัก เปอะ รบุม อื นึง คอ เยอ?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 อัม ซ ปัว ปะ พลวย แตะ? อัม ซ ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ ไม่ จวต ชุม แตะ?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 อัม ซ ญอม ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ เปอะ, ละ ซ ยุฮ อื กัน ละ เปอะ ฮอยจ ล่อยญ ฆอ กุม เจน แตะ?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 อัม เกียฮ ปุก เปอะ อาึง ตอก ปุก ปุย กวน ไซม โฮ? อัม เกียฮ รง่ะ เปอะ ไม่ ละ ซ เกือฮ เปอะ โม กวนไจ รโปวน เปอะ แก แลน?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 โม ป ซาวป โชะ กะ อัม ซ โต งวยฮ โตะ จเค เซ นึง ปุ แตะ? โม ปอ กา กะ อัม ซ โฮลฮ ลัฮ โชะ โตะ อื ละ ปุย?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 อัม ปุน บวก เปอะ ฮัก อื นึง ซน่อต เตอ? อัม ปุน บวก เปอะ ไกญ อื นึง เพลียฮ ฮา? แจง โอ เปอะ เกียฮ ฮา.
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 ลอง แลน ลอก ติ โฮน. แจง โอ เปอะ เญาะ ซ โรวต ยุฮ โคระ แม ละ อื. ซ ไตม ลอป เปอะ ตอก เรียง อื เญือม ตอซู อื ไม่ เปอะ ฆาื อื.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 ปุย มัฮ เมาะ ยุ อื จเค โน่ง รพาวม กา อื เซ ไฆร โอยจ เอิน, ปอ ฆลาื แตะ ลังเตะ.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 ไก โตว ป ลุ่ ปอ โรวต แตะ คุย อื. ดัฮ โอ ไก ป โรวต ตอซู ไม่ จเค เซ, มัฮ ปุย ป ซ โรวต ตอซู ไม่ อาึ อื?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 มัฮ ปุย ป เอีจ เกือฮ โอเอีฮ ละ อาึ อื ป จัมเปน อาึ โรก แตน ละ อื? โอเอีฮ เมาะ ป ไก ฆรึม มะลอง มัฮ คอง อาึ เตือง โอยจ อื.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “อาึ ซ รโฮงะ แม ไลลวง ชวง จเค เซ ละ เปอะ. ซ อู ละ เปอะ เมาะ ระ เรียง ระ แด่น อื.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 ไก โตว ป ปุน ปอยจ รปอฮ อื. ไก โตว ป ปุน บวก ฮัก อื ป ตอก ลปิ ไร โฆป ลอา จัน เซ.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 มัฮ ปุย ป ปุน เกือฮ อื อัง มวยญ แตะ? เบียง โฮวน อื เซ มัฮ เนอึม ป ฮลัต ปุย นึง.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 ตัง โฆระ อื ตอก เอิน ควน เฆีญ ตฮัน ติ แตะ แปน ทอย แปน ทอย แตะ. ติต ปุ แตะ ตอน ตอก ซโมะ โฮ.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 รปอฮ อื เซ ติต โบลม ปุ แตะ, ปอ โอ กาื เญือะ เกียฮ เลียก เฆียป อื.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 รปอฮ อื เซ ติต ตอน เนอึม. ไก โตว ติ เจือ เนอึม โอเอีฮ ป เกียฮ เกือฮ รกัฮ ฮา ปุ แตะ.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 เญือม ม่อยฮ อื ปอ เอิน โอก รัง ซเปีย นึง. ไง่ อื รัง โรฮ ตอก เญือม โอก ซเงะ โฮ.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 รเออึป งอ โอก ฮา มวยญ อื, ดังเดือต เอิน ปุ โอก ตอก งอ ลตวยฮ โฮ.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 โตะ มาึฮ อื ม่าึต เอิน, ตอก พาวง โดง ลลอก รอาวม นึง โฮ.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 รพาวม อื ปอ ติต งอ นึง โอเอีฮ. รเออึป งอ ไจจ โอก ฮา มวยญ อื.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 โงก อื ตอน ไม่ ระ เรียง แตะ. เมาะ ป รโตฮ ยุ อู ฮลัต เตีจ ตื.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 ไก โตว นา ก ชุม นึง ฮัก อื เฟือฮ. กอ ตอก ไร โฮ. ไก โตว ป ปุน ยุฮ โอเอีฮ ละ อื.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 ไกญ พาวม อื ตอน ตอก ซโมะ. ตอก ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ โฮ.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 เญือม โอก จเค ละ ซ ซาวป แตะ โอเอีฮ, โม ป ระ เรียง ฮลัต โอยจ. ปัง มัฮ เมาะ ยุ อื ฟุตฟัต อื ติ แตะ เอีจ โตวฮ เอีจ ฆราึง ฆาื อื.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 ปัง ไฌม ปุย ยุฮ ป โซะ ละ นึง วิจ, ปุน ยุฮ โตว อื ละ อื. ปัง โกว แม เพลียฮ ไม่ ตี ไม่ ซน่อต ญุ่ก, ปุน เป โตว อื ลั่ง.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 ละ จเค เยอ เฮลีจ มัฮ ป เช ละ อื ตอก เบระ. ไร ซเงี ชุม โรฮ ละ อื ตอก โคะ ฮรัม โฮ.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 ไก โตว ตี อัก โปยญ ปุย ป เกือฮ อื ตอ. ปัง วัต ปุย นึง ซลิง เมาะ วัต อื นึง เบระ โน่ง.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 ละ จเค เซ คอน มัฮ ตอก เบระ ติ โรม ละ อื. เญือม ซอต ปุย อื นึง ซน่อต ญวยฮ ฆาื อื.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 เวียก อื ลอม ไม่ ครัน แตะ ตอก ปัง ม่ะ โฮ. ปุน บลวย ยุฮ เตะ ชุม ตอก เพือ โฮ.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 จเค ปุน เกือฮ ปลัฮ รอาวม ลลอก ตอก รอาวม โตวง ปุย โฮ. ลตวยฮ ตอก ลออยฮ ป เดือก ปุย โฮ.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 เญือม โฮว อื โตะ รอาวม เมอ, ฮรอย อื ตอฮ รฌิญ เอิน. ปุน เกือฮ ปลัฮ รอาวม ปุยฮ ปิญ เฌียป เลียป.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 ติ ปลัฮเตะ ปลัฮ รอาวม เมอ, ไก โตว ป ตอก อื. มัฮ ซัตซิง ป โอ ฮลัต นึง โอเอีฮ เฟือฮ.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 ซัตซิง ไฮญ ปัง มัฮ ป ตึก นึง ฆวต อวต อื ติ แตะ ญุ่ก, จเค เซ ปุน เพียก อื นึง ระ ไล แตะ ฮา อื. มัฮ เอิน ตอก กซัต ละ ซัตซิง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ โยป พะจาว เยอ.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.