Jó 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ โยป อัฮ โอเอีฮ กา ปุย. ซะ ซเงะ เกิต แตะ. อัฮ เฮี,
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 — ausente —
2 Disse ele:
3 — ausente —
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 เกือฮ ซเงะ เซ แปน ป เฟียก. โอ พะจาว, ปุ เญือะ ไตม ซเงะ เซ เยอ. ปุ เกือฮ ซเปีย ไก นึง เฟือฮ เอิน.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 เกือฮ ซเงะ เซ มัฮ ซเงะ วุย ปอ เฟียก แตะ. เกือฮ ชุต รวู เลอึป ปอ เฟียก ตัน อื เอิน. ปุ เกือฮ ซเปีย ฮอยจ นึง.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 ซาวม เซ ปุ เญือะ เกือฮ ปุย เมีญ เลียก ไม่ ซเงะ, ปุ เญือะ เกือฮ ปุย ซเพระ เลียก ไม่ เคิ เนอึม.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 ปัว เกือฮ แปน ซาวม ลงอต ลงอย ไม่ โอ อื ไก ป ไมจ ป มวน นึง ติ เจือ เนอึม.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 เกือฮ โม ป เกียฮ ซะ โอเอีฮ ฮอยจ ซะ ซเงะ เซ. เกือฮ โรฮ โม ป เกียฮ โกว อัมนัต จเค ระ เซ ดวน ซเงะ เซ เฟียก.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 ปุ เกือฮ ซฆรัง ซะ รัง ละ, ปัง รกวน ซาวม เซ ยุ ซเปีย, ปุ เกือฮ ซเปีย ฮอยจ ละ. เกือฮ ซาวม เซ โอ เกียฮ ปวยฮ.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 เกือฮ ซาวม เซ ลอก รซอม ซะ ฆอก นึง เกือฮ อื อาึ เกิต ละ อาวม แตะ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ตอก เฮี.
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “มัฮ ยุม เมอะ กไน เวียก มะ เกอะ ไมจ เดียก เนิ ฮา เฮี. มัฮ เกิต ยุม เอิน เนอะ ฌักแฟน เดียก เนิ ฮา เฮี.
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 มะ เกอะ โอม อาึ นึง เญือะ ดึม แตะ ละ เมอ? เกือฮ อาึ ปุ ตาึฮ แตะ ละ เมอ?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 มัฮ ยุม เอิน เนอะ เญือม เซ, ปเลี่ย เฮี ตึน ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. มัฮ ไฆร เอิน เนอะ เญือม เซ ปเลี่ย เฮี ตึน ซ โฮลฮ ไอจ ไมจ ไอจ มวน.
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 ซ โฮลฮ ไอจ นึง เมือง ป ยุม ตอก กซัต ไม่ ลุกนอง อื ป ยุฮ เญือะ แตะ ไพรม โฆะ. ซ โฮลฮ ไอจ ดิ ไม่ โม จาวไน ป โก เญือะ ตัง ย่วง เจน ไพรม โฆะ โฮ.
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 ซ โฮลฮ อาวต รโจะ ไม่ โม จาวไน ป โฮวน ไคร มาื ยุฮ ปอ นาวก เญือะ ม่า อื โฆะ.
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 มัฮ แปน อื ตอก เซ ตึน ซ โฮลฮ โรฮ ไอจ ซไบ่ ตอก กวนงัก โอ ฮอยจ โฮ.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 “เญือม ฮอยจ อื โตะ รมอยจ แตะ ปุย ฆอก ไล เยอ เญือะ ยุฮ โตว ป ฆอก ป เบร. โม ป โซะไมญ โซะ ปี ซ โฮลฮ โรฮ ลโล่ะ ซไบ่ นึง อื.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 โม ป โฮลฮ ปุย โฮมวต แปน ครา แตะ เอีจ โฮลฮ โรฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง นา เซ. เญือะ โฮลฮ โตว ฮมอง บวยจ ไนกุม ละ แตะ.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 ปุย เตือง โอยจ อื อาวต ตื นา เซ, เตือง ป ไก มอยฮ ไม่ ป โอ ไก มอยฮ. ป อาวต นา เซ, ปัง มัฮ ครา ปุย เอีจ โปน โรฮ อื แปน แตะ ครา เยอ.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “ปุย เมอยุ จัมเปน อื ไอม ไม่ ยุ ลอน แตะ ป โซะ ป ไซญ เญอ? เมอยุ โฮลฮ ลั่ง อื ยุ ซเปีย เตือง ตุก ลอน รพาวม แตะ?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 ปุย ตอก เซ รกวน ยุ ลั่ก ยุม แตะ ปังเมอ โอ ฮอยจ ละ อื ติ ชวง. มัฮ โตะ รมอยจ อื ป ไมจ ละ อื ฮา คาว คอง ระ งวยฮ แฮ.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 ไก โตว รพาวม ไมจ อื กา เฆียง อาวต อื โตะ รมอยจ แตะ.
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 พะจาว เมอยุ เกือฮ ลั่ง อื ปุย เซ ไอม เตือง โอ อื ยุง ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ? เมอยุ คัตคัง อื ฮา คระ ฆวต โฮว อื เซ?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 อาึ แงงัฮ ลอป เปอะ ตัง โซม แตะ อาวป, อาึ โฮลฮ ฆิ ซอัง ฮนัง รบวต แตะ.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 โอเอีฮ ป ฮลัต เตอะ นึง เอีจ เกิต ตื ละ อาึ. โอเอีฮ ป รไจจ อาึ นึง เอีจ ฮอยจ ตื เนิ.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 อาึ ไก โตว รพาวม ไมจ มวน เนอะ, โฮลฮ โตว อาวต เฮน อาวต ฮลอง ติ ชวง. เม่ะมั่ก อาึ ไก โตว ลอยจ ไม่,” อัฮ เซ โยป เปอ.
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.