Jó 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ โยป อัฮ โอเอีฮ กา ปุย. ซะ ซเงะ เกิต แตะ. อัฮ เฮี,
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 — ausente —
2 Jó disse:
3 — ausente —
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 เกือฮ ซเงะ เซ แปน ป เฟียก. โอ พะจาว, ปุ เญือะ ไตม ซเงะ เซ เยอ. ปุ เกือฮ ซเปีย ไก นึง เฟือฮ เอิน.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 เกือฮ ซเงะ เซ มัฮ ซเงะ วุย ปอ เฟียก แตะ. เกือฮ ชุต รวู เลอึป ปอ เฟียก ตัน อื เอิน. ปุ เกือฮ ซเปีย ฮอยจ นึง.
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 ซาวม เซ ปุ เญือะ เกือฮ ปุย เมีญ เลียก ไม่ ซเงะ, ปุ เญือะ เกือฮ ปุย ซเพระ เลียก ไม่ เคิ เนอึม.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 ปัว เกือฮ แปน ซาวม ลงอต ลงอย ไม่ โอ อื ไก ป ไมจ ป มวน นึง ติ เจือ เนอึม.
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 เกือฮ โม ป เกียฮ ซะ โอเอีฮ ฮอยจ ซะ ซเงะ เซ. เกือฮ โรฮ โม ป เกียฮ โกว อัมนัต จเค ระ เซ ดวน ซเงะ เซ เฟียก.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 ปุ เกือฮ ซฆรัง ซะ รัง ละ, ปัง รกวน ซาวม เซ ยุ ซเปีย, ปุ เกือฮ ซเปีย ฮอยจ ละ. เกือฮ ซาวม เซ โอ เกียฮ ปวยฮ.
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 เกือฮ ซาวม เซ ลอก รซอม ซะ ฆอก นึง เกือฮ อื อาึ เกิต ละ อาวม แตะ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ตอก เฮี.
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 “มัฮ ยุม เมอะ กไน เวียก มะ เกอะ ไมจ เดียก เนิ ฮา เฮี. มัฮ เกิต ยุม เอิน เนอะ ฌักแฟน เดียก เนิ ฮา เฮี.
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 มะ เกอะ โอม อาึ นึง เญือะ ดึม แตะ ละ เมอ? เกือฮ อาึ ปุ ตาึฮ แตะ ละ เมอ?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 มัฮ ยุม เอิน เนอะ เญือม เซ, ปเลี่ย เฮี ตึน ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. มัฮ ไฆร เอิน เนอะ เญือม เซ ปเลี่ย เฮี ตึน ซ โฮลฮ ไอจ ไมจ ไอจ มวน.
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 ซ โฮลฮ ไอจ นึง เมือง ป ยุม ตอก กซัต ไม่ ลุกนอง อื ป ยุฮ เญือะ แตะ ไพรม โฆะ. ซ โฮลฮ ไอจ ดิ ไม่ โม จาวไน ป โก เญือะ ตัง ย่วง เจน ไพรม โฆะ โฮ.
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 ซ โฮลฮ อาวต รโจะ ไม่ โม จาวไน ป โฮวน ไคร มาื ยุฮ ปอ นาวก เญือะ ม่า อื โฆะ.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 มัฮ แปน อื ตอก เซ ตึน ซ โฮลฮ โรฮ ไอจ ซไบ่ ตอก กวนงัก โอ ฮอยจ โฮ.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 “เญือม ฮอยจ อื โตะ รมอยจ แตะ ปุย ฆอก ไล เยอ เญือะ ยุฮ โตว ป ฆอก ป เบร. โม ป โซะไมญ โซะ ปี ซ โฮลฮ โรฮ ลโล่ะ ซไบ่ นึง อื.
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 โม ป โฮลฮ ปุย โฮมวต แปน ครา แตะ เอีจ โฮลฮ โรฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง นา เซ. เญือะ โฮลฮ โตว ฮมอง บวยจ ไนกุม ละ แตะ.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 ปุย เตือง โอยจ อื อาวต ตื นา เซ, เตือง ป ไก มอยฮ ไม่ ป โอ ไก มอยฮ. ป อาวต นา เซ, ปัง มัฮ ครา ปุย เอีจ โปน โรฮ อื แปน แตะ ครา เยอ.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 “ปุย เมอยุ จัมเปน อื ไอม ไม่ ยุ ลอน แตะ ป โซะ ป ไซญ เญอ? เมอยุ โฮลฮ ลั่ง อื ยุ ซเปีย เตือง ตุก ลอน รพาวม แตะ?
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 ปุย ตอก เซ รกวน ยุ ลั่ก ยุม แตะ ปังเมอ โอ ฮอยจ ละ อื ติ ชวง. มัฮ โตะ รมอยจ อื ป ไมจ ละ อื ฮา คาว คอง ระ งวยฮ แฮ.
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 ไก โตว รพาวม ไมจ อื กา เฆียง อาวต อื โตะ รมอยจ แตะ.
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 พะจาว เมอยุ เกือฮ ลั่ง อื ปุย เซ ไอม เตือง โอ อื ยุง ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ? เมอยุ คัตคัง อื ฮา คระ ฆวต โฮว อื เซ?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 อาึ แงงัฮ ลอป เปอะ ตัง โซม แตะ อาวป, อาึ โฮลฮ ฆิ ซอัง ฮนัง รบวต แตะ.
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 โอเอีฮ ป ฮลัต เตอะ นึง เอีจ เกิต ตื ละ อาึ. โอเอีฮ ป รไจจ อาึ นึง เอีจ ฮอยจ ตื เนิ.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 อาึ ไก โตว รพาวม ไมจ มวน เนอะ, โฮลฮ โตว อาวต เฮน อาวต ฮลอง ติ ชวง. เม่ะมั่ก อาึ ไก โตว ลอยจ ไม่,” อัฮ เซ โยป เปอ.
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.