Jó 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ฟวยจ เซ โยป อัฮ โอเอีฮ กา ปุย. ซะ ซเงะ เกิต แตะ. อัฮ เฮี,
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, e disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 เกือฮ ซเงะ เซ แปน ป เฟียก. โอ พะจาว, ปุ เญือะ ไตม ซเงะ เซ เยอ. ปุ เกือฮ ซเปีย ไก นึง เฟือฮ เอิน.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 เกือฮ ซเงะ เซ มัฮ ซเงะ วุย ปอ เฟียก แตะ. เกือฮ ชุต รวู เลอึป ปอ เฟียก ตัน อื เอิน. ปุ เกือฮ ซเปีย ฮอยจ นึง.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 ซาวม เซ ปุ เญือะ เกือฮ ปุย เมีญ เลียก ไม่ ซเงะ, ปุ เญือะ เกือฮ ปุย ซเพระ เลียก ไม่ เคิ เนอึม.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 ปัว เกือฮ แปน ซาวม ลงอต ลงอย ไม่ โอ อื ไก ป ไมจ ป มวน นึง ติ เจือ เนอึม.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 เกือฮ โม ป เกียฮ ซะ โอเอีฮ ฮอยจ ซะ ซเงะ เซ. เกือฮ โรฮ โม ป เกียฮ โกว อัมนัต จเค ระ เซ ดวน ซเงะ เซ เฟียก.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 ปุ เกือฮ ซฆรัง ซะ รัง ละ, ปัง รกวน ซาวม เซ ยุ ซเปีย, ปุ เกือฮ ซเปีย ฮอยจ ละ. เกือฮ ซาวม เซ โอ เกียฮ ปวยฮ.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 เกือฮ ซาวม เซ ลอก รซอม ซะ ฆอก นึง เกือฮ อื อาึ เกิต ละ อาวม แตะ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ตอก เฮี.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 “มัฮ ยุม เมอะ กไน เวียก มะ เกอะ ไมจ เดียก เนิ ฮา เฮี. มัฮ เกิต ยุม เอิน เนอะ ฌักแฟน เดียก เนิ ฮา เฮี.
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 มะ เกอะ โอม อาึ นึง เญือะ ดึม แตะ ละ เมอ? เกือฮ อาึ ปุ ตาึฮ แตะ ละ เมอ?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 มัฮ ยุม เอิน เนอะ เญือม เซ, ปเลี่ย เฮี ตึน ซ โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. มัฮ ไฆร เอิน เนอะ เญือม เซ ปเลี่ย เฮี ตึน ซ โฮลฮ ไอจ ไมจ ไอจ มวน.
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 ซ โฮลฮ ไอจ นึง เมือง ป ยุม ตอก กซัต ไม่ ลุกนอง อื ป ยุฮ เญือะ แตะ ไพรม โฆะ. ซ โฮลฮ ไอจ ดิ ไม่ โม จาวไน ป โก เญือะ ตัง ย่วง เจน ไพรม โฆะ โฮ.
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 ซ โฮลฮ อาวต รโจะ ไม่ โม จาวไน ป โฮวน ไคร มาื ยุฮ ปอ นาวก เญือะ ม่า อื โฆะ.
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 มัฮ แปน อื ตอก เซ ตึน ซ โฮลฮ โรฮ ไอจ ซไบ่ ตอก กวนงัก โอ ฮอยจ โฮ.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 “เญือม ฮอยจ อื โตะ รมอยจ แตะ ปุย ฆอก ไล เยอ เญือะ ยุฮ โตว ป ฆอก ป เบร. โม ป โซะไมญ โซะ ปี ซ โฮลฮ โรฮ ลโล่ะ ซไบ่ นึง อื.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 โม ป โฮลฮ ปุย โฮมวต แปน ครา แตะ เอีจ โฮลฮ โรฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง นา เซ. เญือะ โฮลฮ โตว ฮมอง บวยจ ไนกุม ละ แตะ.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 ปุย เตือง โอยจ อื อาวต ตื นา เซ, เตือง ป ไก มอยฮ ไม่ ป โอ ไก มอยฮ. ป อาวต นา เซ, ปัง มัฮ ครา ปุย เอีจ โปน โรฮ อื แปน แตะ ครา เยอ.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “ปุย เมอยุ จัมเปน อื ไอม ไม่ ยุ ลอน แตะ ป โซะ ป ไซญ เญอ? เมอยุ โฮลฮ ลั่ง อื ยุ ซเปีย เตือง ตุก ลอน รพาวม แตะ?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 ปุย ตอก เซ รกวน ยุ ลั่ก ยุม แตะ ปังเมอ โอ ฮอยจ ละ อื ติ ชวง. มัฮ โตะ รมอยจ อื ป ไมจ ละ อื ฮา คาว คอง ระ งวยฮ แฮ.
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 ไก โตว รพาวม ไมจ อื กา เฆียง อาวต อื โตะ รมอยจ แตะ.
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 พะจาว เมอยุ เกือฮ ลั่ง อื ปุย เซ ไอม เตือง โอ อื ยุง ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ? เมอยุ คัตคัง อื ฮา คระ ฆวต โฮว อื เซ?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 อาึ แงงัฮ ลอป เปอะ ตัง โซม แตะ อาวป, อาึ โฮลฮ ฆิ ซอัง ฮนัง รบวต แตะ.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 โอเอีฮ ป ฮลัต เตอะ นึง เอีจ เกิต ตื ละ อาึ. โอเอีฮ ป รไจจ อาึ นึง เอีจ ฮอยจ ตื เนิ.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 อาึ ไก โตว รพาวม ไมจ มวน เนอะ, โฮลฮ โตว อาวต เฮน อาวต ฮลอง ติ ชวง. เม่ะมั่ก อาึ ไก โตว ลอยจ ไม่,” อัฮ เซ โยป เปอ.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.